1
00:00:05,712 --> 00:00:07,322
Quiero que pienses

2
00:00:07,349 --> 00:00:09,163
en el mayor secreto de tu vida.

3
00:00:09,189 --> 00:00:12,163
Ese que le ocultas a
la gente que quieres

4
00:00:12,189 --> 00:00:13,716
o incluso a ti mismo.

5
00:00:14,252 --> 00:00:16,229
Quiero que imagines lo que pasaría

6
00:00:16,255 --> 00:00:19,124
si ese secreto se descubriera.

7
00:00:19,151 --> 00:00:21,715
¿Recuerdas cuando me pediste eso?

8
00:00:21,741 --> 00:00:24,855
He estado usando todo tu entrenamiento.

9
00:00:24,881 --> 00:00:28,935
Estudiando mi pulso,
manejando micro expresiones,

10
00:00:28,961 --> 00:00:30,765
limitando gestos no congruentes,

11
00:00:30,791 --> 00:00:34,015
destruyendo cada prueba.

12
00:00:34,041 --> 00:00:38,295
No sé cuánto tiempo podré
aguantar haciendo esto.

13
00:00:38,321 --> 00:00:40,671
Y no solo por los riesgos.

14
00:00:42,951 --> 00:00:47,045
Sino porque cuanto más
me acerco a mis padres,

15
00:00:47,071 --> 00:00:50,635
más siento que les estoy hiriendo.

16
00:00:50,661 --> 00:00:52,475
Entrada de datos completada, Gideon.

17
00:00:52,501 --> 00:00:54,835
Gracias, Nora West-Allen.

18
00:00:54,861 --> 00:00:57,915
¿Debería enviar esto
al destinatario usual?

19
00:00:57,941 --> 00:00:59,475
Sí.

20
00:00:59,501 --> 00:01:01,725
Enviado a Eobard Thawne,

21
00:01:01,751 --> 00:01:04,340
nivel de prioridad urgente.

22
00:01:06,931 --> 00:01:10,065
www.subtitulamos.tv

23
00:01:10,091 --> 00:01:11,235
¿Estás preparada para esto?

24
00:01:11,261 --> 00:01:13,025
Papá, es que... aún no
soy lo bastante rápida.

25
00:01:13,051 --> 00:01:15,825
Ahora no hay vuelta atrás, esta es
la carrera más importante de tu vida.

26
00:01:15,851 --> 00:01:18,665
- ¡Prepárate, listos, adelante!
- En realidad no. Papá, papá...

27
00:01:18,691 --> 00:01:21,880
¡Espera, espera! Dios.

28
00:01:25,261 --> 00:01:27,035
Te tengo.

29
00:01:27,061 --> 00:01:28,965
Esto es muy vergonzoso.

30
00:01:28,991 --> 00:01:33,565
¡Soy muy buena en el juego de
patinaje sobre hielo de mi Pocket Pal!

31
00:01:33,591 --> 00:01:35,085
Vale, es que tienes que
doblar las rodillas...

32
00:01:35,111 --> 00:01:36,835
- Vale.
- Y avanza un poco.

33
00:01:36,861 --> 00:01:38,215
Solo eso, sí.

34
00:01:38,241 --> 00:01:39,375
Sí.

35
00:01:39,401 --> 00:01:40,415
- Lo estoy haciendo.
- Lo estás haciendo.

36
00:01:40,441 --> 00:01:43,895
Estoy patinando. Esto es
como la ciudad schway, mamá.

37
00:01:43,921 --> 00:01:44,930
Gracias.

38
00:01:48,461 --> 00:01:50,525
Miraos.

39
00:01:50,551 --> 00:01:53,435
- Menuda madre.
- ¿Qué? ¿Qué pasa contigo?

40
00:01:53,461 --> 00:01:55,865
Eres quien propuso el patinaje
sobre hielo y la noche de juegos.

41
00:01:55,891 --> 00:01:58,855
Sí, bueno, sé que cuando
Nora resultó herida,

42
00:01:58,881 --> 00:02:01,005
me frustré un poco.

43
00:02:01,031 --> 00:02:04,315
Y ahora, bueno, tenemos un verdadero
plan para detener a Cicada.

44
00:02:04,341 --> 00:02:07,155
Despertar a su sobrina
para apelar a su corazón.

45
00:02:07,181 --> 00:02:10,715
Sé que Dwyer es un asesino,
pero sigue siendo una persona

46
00:02:10,741 --> 00:02:12,685
y quiere a Grace igual
que nosotros a Nora.

47
00:02:12,711 --> 00:02:13,705
Así que no sé. Siento que

48
00:02:13,731 --> 00:02:15,465
todo va en la dirección correcta.

49
00:02:15,491 --> 00:02:17,485
Aquí vengo. Que llego. Allá vamos.

50
00:02:17,511 --> 00:02:19,225
Perdona, ¿por qué llevas un casco?

51
00:02:19,251 --> 00:02:20,395
Creí que estabas hecho de goma.

52
00:02:20,421 --> 00:02:22,225
Alguien tiene que ser un buen
ejemplo para estos niños.

53
00:02:22,251 --> 00:02:24,315
Bueno... pensé que tú
creciste en el hielo.

54
00:02:24,341 --> 00:02:25,715
Bueno, sí, básicamente,

55
00:02:25,741 --> 00:02:28,385
mi madre salió con un operador
de pulidora de hielo, así que...

56
00:02:28,411 --> 00:02:31,715
Pues te digo que de donde yo soy no
salimos con conductores de pulidoras.

57
00:02:31,741 --> 00:02:33,555
¿Y eso por qué? Porque no
hay pulidoras de hielo.

58
00:02:33,581 --> 00:02:35,575
¿Entonces cómo limpiamos el
hielo? Durante todo el invierno,

59
00:02:35,601 --> 00:02:37,625
vamos a gatas con una espátula
limpiacristales en la mano.

60
00:02:37,651 --> 00:02:38,745
Déjame decirte.

61
00:02:38,771 --> 00:02:40,895
Los mejores ocho meses
al año para este tipo.

62
00:02:40,921 --> 00:02:42,535
Es realmente una buena
historia, Sherlock.

63
00:02:42,561 --> 00:02:43,545
Sherloque.

64
00:02:43,571 --> 00:02:44,945
¿Sabéis?, hablando de
espátulas limpiacristales,

65
00:02:44,971 --> 00:02:46,495
a quién le vendría bien una

66
00:02:46,521 --> 00:02:49,425
es a Larry Blumenthal. Está muerto.

67
00:02:49,451 --> 00:02:51,615
- ¿Larry Blumenthal está muerto?
- Sí.

68
00:02:51,641 --> 00:02:53,785
¿El funcionario de patentes del
otro lado del pasillo frente a ti

69
00:02:53,811 --> 00:02:55,575
con los 120 metros cuadrados...?

70
00:02:55,601 --> 00:02:58,125
- ¿Y con vistas al patio?
- Sí, muerto y bien muerto.

71
00:02:58,151 --> 00:02:59,835
Puedes quedarte con ese lugar
si quieres. Puedes alquilarlo.

72
00:02:59,861 --> 00:03:01,625
¿Qué? Dios mío. Es perfecto.

73
00:03:01,651 --> 00:03:03,765
Es decir, mis ingresos por publicidad
han aumentado este trimestre, así que...

74
00:03:03,791 --> 00:03:05,585
Sí, con el espacio
extra podrías contratar

75
00:03:05,611 --> 00:03:07,425
a editores y fotógrafos.

76
00:03:07,451 --> 00:03:10,635
Podría convertir mi blog
en un verdadero periódico.

77
00:03:10,661 --> 00:03:12,645
Ha llegado mi paquete.

78
00:03:12,671 --> 00:03:14,355
¿Qué paquete?

79
00:03:14,381 --> 00:03:16,635
Esto es la solución a
todos nuestros problemas.

80
00:03:16,661 --> 00:03:19,380
Allez, les amis. Tenemos que irnos.

81
00:03:21,251 --> 00:03:23,925
Madames et monsieurs, les presento

82
00:03:23,951 --> 00:03:25,795
La Machine à Mémoire,

83
00:03:25,821 --> 00:03:27,655
o como decís en aquí, ya sabéis...

84
00:03:27,681 --> 00:03:28,735
La máquina de la memoria.

85
00:03:28,761 --> 00:03:31,775
Sí, Iris. La máquina de la
memoria. Muchas veces...

86
00:03:31,801 --> 00:03:34,135
me he adentrado en la
mente de las personas

87
00:03:34,161 --> 00:03:35,965
usando esta misma tecnología.

88
00:03:35,991 --> 00:03:37,955
Desde desafortunadas víctimas comatosas

89
00:03:37,981 --> 00:03:39,715
del Instituto Summerholt a, sí,

90
00:03:39,741 --> 00:03:41,415
el propio Jervis Tetch,

91
00:03:41,441 --> 00:03:44,065
el terrible asesino Mad
Hatter de Tierra-221.

92
00:03:44,091 --> 00:03:47,165
Vuelvo de Tannhauser un segundo,

93
00:03:47,191 --> 00:03:49,985
solo para coger prestado una empalmadora
para la curación de metahumanos

94
00:03:50,011 --> 00:03:51,635
y, ¿qué me encuentro?

95
00:03:51,661 --> 00:03:53,635
- Esto, esto...
- Machine à Mémoire.

96
00:03:53,661 --> 00:03:56,825
Lo que sea. ¿Cómo has traído
esto desde Tierra-221?

97
00:03:56,851 --> 00:03:59,465
Bueno, usé el servicio de entrega
multiversal de Forerunner.

98
00:03:59,491 --> 00:04:01,395
¿Vosotros no lo usáis? ¿No
tenéis la tarjeta oro como yo?

99
00:04:01,421 --> 00:04:03,655
- Quizá pueda conseguiros un descuento.
- No necesitamos un descuento.

100
00:04:03,681 --> 00:04:05,395
Vale, solo necesitamos
despertar a Grace.

101
00:04:05,421 --> 00:04:06,745
Esto la despertará, ¿verdad?

102
00:04:06,771 --> 00:04:08,985
Bueno, en muchos pacientes en coma,

103
00:04:09,011 --> 00:04:11,115
las áreas de alto tráfico
de actividad cerebral

104
00:04:11,141 --> 00:04:14,361
se vuelven inactivas y las áreas
de bajo tráfico cobran vida,

105
00:04:14,421 --> 00:04:17,035
pero desafortunadamente,
Grace no es normal.

106
00:04:17,061 --> 00:04:19,515
Su coma no solo ha
durado más de lo normal,

107
00:04:19,541 --> 00:04:21,665
sino que su conciencia se ha aislado

108
00:04:21,691 --> 00:04:23,775
en una región específica,

109
00:04:23,801 --> 00:04:25,455
sus recuerdos a largo plazo.

110
00:04:25,481 --> 00:04:27,455
Será tan fácil, pan comido para ti.

111
00:04:27,481 --> 00:04:31,675
Todo lo que haces es
transmitir tus ondas cerebrales

112
00:04:31,701 --> 00:04:33,761
a los recuerdos de Grace, ¿verdad?

113
00:04:33,791 --> 00:04:35,615
Y luego conducirás su conciencia

114
00:04:35,641 --> 00:04:38,175
fuera de un portal nexoneural.

115
00:04:38,201 --> 00:04:40,635
Y Grace despertará.

116
00:04:40,661 --> 00:04:42,515
Es como cuando Barry me despertó

117
00:04:42,541 --> 00:04:43,825
cuando Thinker me atrapó.

118
00:04:43,851 --> 00:04:46,395
Sorprendentemente, suena a pan comido.

119
00:04:46,421 --> 00:04:48,895
Siempre y cuando el daño
cerebral de Grace tan inusual

120
00:04:48,921 --> 00:04:51,475
no cause riesgos imprevistos.

121
00:04:51,501 --> 00:04:53,335
Por eso sugiero que viajéis en pareja

122
00:04:53,361 --> 00:04:54,505
cuando estéis usando esta tecnología.

123
00:04:54,531 --> 00:04:57,025
Cada vez que entraba en
los recuerdos de alguien

124
00:04:57,051 --> 00:04:59,635
cuando usaba esto, iba con
mi compañero por seguridad.

125
00:04:59,661 --> 00:05:03,365
El nombre de tu compañero no
resultará ser Watson, ¿verdad?

126
00:05:03,391 --> 00:05:05,805
No, su nombre no era Watson.

127
00:05:05,831 --> 00:05:08,165
Su nombre era Watsune.

128
00:05:08,191 --> 00:05:10,735
Sí, juntos fuimos por
docenas de mentes, juntos...

129
00:05:10,761 --> 00:05:13,285
Hasta que una vez me encontré

130
00:05:13,311 --> 00:05:16,455
en un recuerdo de una
habitación de hotel en Montreal

131
00:05:16,481 --> 00:05:20,655
donde encuentro in fraganti a Watsune

132
00:05:20,681 --> 00:05:23,845
en un encuentro
interpersonal con mi mujer,

133
00:05:23,871 --> 00:05:25,775
cuarta mujer, pero aun así.

134
00:05:25,801 --> 00:05:28,255
¿Estás diciendo que puedes ver
los recuerdos de tu compañero?

135
00:05:28,281 --> 00:05:32,755
Es un posible efecto
secundario de viajar en pareja.

136
00:05:32,781 --> 00:05:34,725
Y hablando de esto,

137
00:05:34,751 --> 00:05:36,355
¿qué pareja será voluntaria
para esta misión?

138
00:05:36,381 --> 00:05:37,455
Sugiero a los velocistas

139
00:05:37,481 --> 00:05:38,825
para que se realice esto rápido.

140
00:05:38,851 --> 00:05:40,955
- Sí.
- Elegidos.

141
00:05:40,981 --> 00:05:43,655
Oye, si ves un recuerdo mío
robando fichas blancas del Scrabble

142
00:05:43,681 --> 00:05:45,185
no es lo que parece, ¿vale?

143
00:05:45,211 --> 00:05:46,555
Esa es buena, papá.

144
00:05:46,581 --> 00:05:49,305
Todo lo que queda es conectar
este disco transceptor

145
00:05:49,331 --> 00:05:52,135
al electroencefalograma de
Grace y podemos transmitir.

146
00:05:52,161 --> 00:05:53,445
- Genial.
- Claro.

147
00:05:53,471 --> 00:05:54,735
Muy bien, mañana a primera hora,

148
00:05:54,761 --> 00:05:57,405
salvamos a Grace.

149
00:05:57,431 --> 00:05:58,945
¿Algún buen plan para la noche libre?

150
00:05:58,971 --> 00:06:00,375
Me voy a dormir.

151
00:06:00,401 --> 00:06:02,305
Killer Frost estuvo despierta
toda la noche viendo películas

152
00:06:02,331 --> 00:06:04,955
de sus dos Johns
favoritos, Woo y Hughes.

153
00:06:04,981 --> 00:06:07,365
Soy más de Ford y Waters,

154
00:06:07,391 --> 00:06:10,335
pero estaré despierto toda la
noche, una vez más, trabajando con

155
00:06:10,361 --> 00:06:12,265
la muestra metahumana
irradiada que me conseguisteis.

156
00:06:12,291 --> 00:06:14,055
Hay algo que falta en esta cura.

157
00:06:14,081 --> 00:06:15,375
Vale, os veo luego chicos.

158
00:06:15,401 --> 00:06:16,615
- Vale.
- Buenas noches.

159
00:06:16,641 --> 00:06:18,735
¿Sabes?, hay algo que también me falta.

160
00:06:18,761 --> 00:06:21,145
- Tus manos recién curadas.
- Extraña elección de palabras.

161
00:06:21,171 --> 00:06:22,905
Bueno, me reuniré con
un informante esta noche

162
00:06:22,931 --> 00:06:24,975
y puede que tenga una pista
sobre la localización de Dwyer,

163
00:06:25,001 --> 00:06:27,095
pero no estoy seguro
si puedo confiar en él.

164
00:06:27,121 --> 00:06:29,515
Así que quieres que
lo perciba. Mira, tío.

165
00:06:29,541 --> 00:06:32,895
En realidad, debería estar
trabajando en esta cura.

166
00:06:32,921 --> 00:06:36,085
Pero mi algoritmo de empalme

167
00:06:36,111 --> 00:06:38,745
no estará terminado hasta
las 3 a.m., técnicamente.

168
00:06:38,771 --> 00:06:42,495
Gracias, tío, esto es
trabajo importante de verdad.

169
00:06:42,521 --> 00:06:44,091
Vale.

170
00:06:53,581 --> 00:06:55,515
Vale, Gideon, ¿cómo pirateo esta cosa

171
00:06:55,541 --> 00:06:57,265
para que papá no vea mis recuerdos?

172
00:06:57,291 --> 00:06:58,695
En cualquier configuración,

173
00:06:58,721 --> 00:07:00,385
si tú y Barry Allen entráis juntos,

174
00:07:00,411 --> 00:07:03,105
te seguirás arriesgando
a exponer tus recuerdos.

175
00:07:03,131 --> 00:07:05,540
Así que no puedo hacer nada.

176
00:07:20,901 --> 00:07:23,275
- Gideon, eso son...
- Las ondas cerebrales de Grace Gibbons.

177
00:07:23,301 --> 00:07:24,825
Al parecer, Sherloque Wells

178
00:07:24,851 --> 00:07:26,535
ha puesto el disco transceptor.

179
00:07:26,561 --> 00:07:29,115
Entonces puedo entrar sola.

180
00:07:29,141 --> 00:07:30,915
Y volveré antes de que
nadie se dé cuenta,

181
00:07:30,941 --> 00:07:33,120
pero para entonces, Grace
estará despierta de todos modos.

182
00:07:35,061 --> 00:07:37,295
Activando transmisión
de ondas cerebrales.

183
00:07:37,321 --> 00:07:40,921
En tres, dos, uno.

184
00:07:48,011 --> 00:07:50,590
¿El departamento de policía?

185
00:07:53,021 --> 00:07:55,155
Vale, Jones, aquí está la niña.

186
00:07:55,181 --> 00:07:57,665
La encontramos en el coche,
escondida debajo del asiento.

187
00:07:57,691 --> 00:07:59,945
Sus padres estaban en el cajero
cuando el metahumano atacó.

188
00:07:59,971 --> 00:08:02,405
Joder. ¿Hemos localizado a
sus parientes más cercanos?

189
00:08:02,431 --> 00:08:04,195
Quizá un tío. Seguimos rastreando

190
00:08:04,221 --> 00:08:05,405
su última dirección conocida.

191
00:08:05,431 --> 00:08:06,915
Bueno, no puede dormir en ese banco.

192
00:08:06,941 --> 00:08:09,365
Tenemos que sacarla de aquí.

193
00:08:09,391 --> 00:08:12,705
Dios, pobre niña.

194
00:08:12,731 --> 00:08:15,665
- ¿Quién eres?
- ¿Puedes verme?

195
00:08:15,691 --> 00:08:18,995
Claro, eres la conciencia de Grace

196
00:08:19,021 --> 00:08:21,225
en su memoria antigua.

197
00:08:21,251 --> 00:08:23,335
Soy Nora.

198
00:08:23,361 --> 00:08:26,435
¿Puedes llevarme con mis padres?

199
00:08:26,461 --> 00:08:29,845
No, no puedo,

200
00:08:29,871 --> 00:08:32,880
pero si vienes conmigo, puedo
ayudarte a sentir mejor.

201
00:08:34,501 --> 00:08:36,535
¿Sabes?,

202
00:08:36,561 --> 00:08:40,535
cuando tenía tu edad,
tenía un amigo así.

203
00:08:40,561 --> 00:08:44,205
Apuesto a que a él también
le gustaría sentirse mejor.

204
00:08:44,231 --> 00:08:46,281
Sí.

205
00:08:50,431 --> 00:08:52,795
Vale.

206
00:08:52,821 --> 00:08:56,055
Vale, Gracie, vamos a pasarte por

207
00:08:56,081 --> 00:08:57,855
este portal y saldrás de tu coma

208
00:08:57,881 --> 00:09:00,425
antes de que nadie se dé
cuenta de que me colé aquí.

209
00:09:00,451 --> 00:09:02,795
No.

210
00:09:02,821 --> 00:09:05,380
No, no, no, no, no, no, no.

211
00:09:07,761 --> 00:09:09,155
No.

212
00:09:09,181 --> 00:09:10,591
Estoy atrapada.

213
00:09:14,571 --> 00:09:16,825
Vamos a encontrar la forma de
salir de aquí, te lo prometo.

214
00:09:16,851 --> 00:09:19,915
Siento que he estado en
esta comisaría mucho tiempo

215
00:09:19,941 --> 00:09:22,485
y voy a estar aquí siempre, ¿verdad?

216
00:09:22,511 --> 00:09:25,445
Déjame en paz.

217
00:09:25,471 --> 00:09:27,255
¿Sabes?, cuando tenía tu edad,

218
00:09:27,281 --> 00:09:30,115
también tenía que venir a esta

219
00:09:30,141 --> 00:09:32,425
misma comisaría de policía.

220
00:09:32,451 --> 00:09:35,205
- Esto da un poco de miedo.
- No estoy asustada.

221
00:09:35,231 --> 00:09:39,075
Bueno, yo sí. Estoy
asustada todo el tiempo.

222
00:09:39,101 --> 00:09:42,765
De hecho, una vez, había
un tío realmente malo

223
00:09:42,791 --> 00:09:46,015
y quería hacer daño a un
montón de gente en un avión.

224
00:09:46,041 --> 00:09:48,135
¿Un meta?

225
00:09:48,161 --> 00:09:50,135
Pero ayudé a detenerlo.

226
00:09:50,161 --> 00:09:52,855
- ¿En serio?
- Pero, estaba aterrorizada.

227
00:09:52,881 --> 00:09:54,805
¿Pero sabes cuál es mi secreto?

228
00:09:54,831 --> 00:09:58,455
Imagino lo que pasará
después de que lo haga.

229
00:09:58,481 --> 00:10:00,815
¿Quieres intentarlo?

230
00:10:00,841 --> 00:10:04,195
Vale, cierra los ojos

231
00:10:04,221 --> 00:10:08,105
y piensa en lo que pasará
una vez hayas salido de aquí.

232
00:10:08,131 --> 00:10:10,680
Veré al tío Orlin.

233
00:10:12,511 --> 00:10:15,901
Vamos a salir de aquí, ¿vale?

234
00:10:16,021 --> 00:10:19,911
Entonces, ¿no puedo usar
"Gaceta"? ¿ni "Crónica"?

235
00:10:21,741 --> 00:10:24,360
Entonces el único nombre que
queda es "Central City Citizen".

236
00:10:25,981 --> 00:10:28,915
Sí, sí, gracias.

237
00:10:28,941 --> 00:10:32,025
Hola, ¿quién era el del teléfono?

238
00:10:32,051 --> 00:10:35,175
Una abogada, me estaba ayudando
a contestar algunas preguntas

239
00:10:35,201 --> 00:10:37,685
sobre cómo empezar un periódico.

240
00:10:37,711 --> 00:10:39,565
Eso mola. ¿Qué ha dicho?

241
00:10:39,591 --> 00:10:41,475
Ya sabes, no importa.

242
00:10:41,501 --> 00:10:43,815
En realidad, no estoy segura
de que sea el momento adecuado

243
00:10:43,841 --> 00:10:46,015
y, en realidad, quiero
centrarme en el Equipo Flash

244
00:10:46,041 --> 00:10:47,855
y detener a Cicada.

245
00:10:47,881 --> 00:10:49,855
Sí, pero...

246
00:10:49,881 --> 00:10:51,505
Espera.

247
00:10:51,531 --> 00:10:52,865
Hola.

248
00:10:52,891 --> 00:10:54,595
Despacio, despacio.

249
00:10:54,621 --> 00:10:56,585
Es Sherloque.

250
00:10:56,611 --> 00:10:58,995
¿Que Nora ha hecho qué?

251
00:10:59,021 --> 00:11:00,925
¿Por qué Nora entraría sola?

252
00:11:00,951 --> 00:11:02,515
¿Y por qué no ha salido aún?

253
00:11:02,541 --> 00:11:04,755
La teoría que barajo es que el
daño inusual del cerebro de Grace

254
00:11:04,781 --> 00:11:06,545
ha causado que su cerebro
actúe de forma defensiva,

255
00:11:06,571 --> 00:11:08,215
así que cuando ha sentido
una presencia externa,

256
00:11:08,241 --> 00:11:10,045
ha movido todas sus vías nexoneurales

257
00:11:10,071 --> 00:11:13,265
para sellar todas las salidas
como en una cuarentena.

258
00:11:13,291 --> 00:11:15,245
El cerebro de Grace cree
que Nora es un patógeno.

259
00:11:15,271 --> 00:11:18,095
Sí, podemos esperar mecanismos
de defensa sináptica

260
00:11:18,121 --> 00:11:20,825
para intentar eliminarla.

261
00:11:20,851 --> 00:11:22,605
¿Recordáis que os
conté lo de Mad Hatter?

262
00:11:22,631 --> 00:11:25,355
También sufrió daño cerebral,
así que tras mi disputa con

263
00:11:25,381 --> 00:11:28,025
Watsune y mi cuarta mujer,
Watsune siguió el caso

264
00:11:28,051 --> 00:11:30,125
por su cuenta hasta
que un día lo encontré

265
00:11:30,151 --> 00:11:33,925
conectado a la Machine à
Mémoire con muerte cerebral.

266
00:11:33,951 --> 00:11:35,395
¿Sabías que esa era una posibilidad?

267
00:11:35,421 --> 00:11:36,865
¿Qué pasó con lo de pan comido?

268
00:11:36,891 --> 00:11:40,535
Por eso digo que vayáis en parejas.

269
00:11:40,561 --> 00:11:42,390
Barry, tenemos que entrar a por ella.

270
00:11:46,611 --> 00:11:49,105
He buscado por todo el
departamento de policía.

271
00:11:49,131 --> 00:11:50,845
No hay ni rastro del portal.

272
00:11:50,871 --> 00:11:52,635
¿Cómo has podido mirar en todas partes?

273
00:11:52,661 --> 00:11:54,755
Te has ido dos segundos.

274
00:11:54,781 --> 00:11:56,555
Bueno, soy muy rápida.

275
00:11:56,581 --> 00:11:59,385
Solía hacer atletismo en el instituto.

276
00:11:59,411 --> 00:12:01,595
Vamos Squirrels.

277
00:12:01,621 --> 00:12:04,175
Mira, Grace, ¿hay algún otro
lugar al que puedas llevarme?

278
00:12:04,201 --> 00:12:07,440
¿A otro recuerdo?

279
00:12:17,511 --> 00:12:19,235
¿Dónde estamos?

280
00:12:19,261 --> 00:12:21,870
En mi casa.

281
00:12:29,531 --> 00:12:32,085
¡Tío Orlin!

282
00:12:32,111 --> 00:12:34,085
¡Hola!

283
00:12:34,111 --> 00:12:36,845
Hola, chica.

284
00:12:36,871 --> 00:12:38,951
¿Cómo estás? ¿Qué tal tu día?

285
00:12:40,291 --> 00:12:41,575
Repasemos esto otra vez.

286
00:12:41,601 --> 00:12:47,975
Entonces, el señor Truck, ha
dicho. ¿Ha visto a Cicada por aquí?

287
00:12:48,001 --> 00:12:50,645
El tipo ha estado aquí
arriba como un mal hongo.

288
00:12:50,671 --> 00:12:54,275
Ya veo, ¿y cómo es el
hacker ruso blanco?

289
00:12:54,301 --> 00:12:56,315
¿Quieres centrarte?

290
00:12:56,341 --> 00:13:00,205
Entonces, ¿puede
decirme si fue violento?

291
00:13:00,231 --> 00:13:02,375
Diablos, sí, cada jueves,

292
00:13:02,401 --> 00:13:05,661
viene y asalta a todos los de aquí

293
00:13:09,311 --> 00:13:12,125
Innecesario.

294
00:13:12,151 --> 00:13:14,481
Pero vale.

295
00:13:34,601 --> 00:13:38,745
¿Está hablando sobre una banda
de música llamada "Sickada"?

296
00:13:38,771 --> 00:13:40,085
Sí, colega.

297
00:13:40,111 --> 00:13:42,335
Ha dicho que "ese tío" asaltaba gente.

298
00:13:42,361 --> 00:13:45,295
Asalta a todo el mundo
con esa música terrible.

299
00:13:45,321 --> 00:13:46,545
Dibs.

300
00:13:46,571 --> 00:13:48,335
Bueno, eso no ha salido como esperaba.

301
00:13:48,361 --> 00:13:50,215
Nos tomaremos dos Suegras, por favor.

302
00:13:50,241 --> 00:13:52,495
No, no, no, no. Truck,
gracias por su tiempo.

303
00:13:52,521 --> 00:13:54,185
- Creo que aquí hemos acabado.
- Una copa.

304
00:13:54,211 --> 00:13:56,855
Yo pago.

305
00:13:56,881 --> 00:13:58,765
Una copa, pero solo porque

306
00:13:58,791 --> 00:14:01,175
nunca pagas por nada, nunca,
y tengo mucha curiosidad

307
00:14:01,201 --> 00:14:03,931
por ver este momento tan improbable.

308
00:14:05,681 --> 00:14:07,555
¿No podemos advertirle
de que vamos a entrar?

309
00:14:07,581 --> 00:14:09,735
Queríamos instalar una
señal de seguridad,

310
00:14:09,761 --> 00:14:10,955
pero no funcionó.

311
00:14:10,981 --> 00:14:13,285
Así que una vez entréis,
se creará un nuevo portal.

312
00:14:13,311 --> 00:14:16,195
Solo tendréis unos momentos
para encontrar a Grace y Nora

313
00:14:16,221 --> 00:14:19,035
antes de que el cerebro
de Grace intente sellarlo.

314
00:14:19,061 --> 00:14:21,865
Recordad, si morís ahí...

315
00:14:21,891 --> 00:14:26,625
Morimos aquí. Lo recuerdo de DeVoe.

316
00:14:26,651 --> 00:14:29,795
Vamos a salvarla, lo prometo.

317
00:14:29,821 --> 00:14:32,750
Comenzando la transmisión cerebral.

318
00:14:34,421 --> 00:14:36,530
Buena suerte.

319
00:14:43,931 --> 00:14:45,950
El departamento de policía.

320
00:14:51,431 --> 00:14:53,600
Vale, vamos.

321
00:14:55,751 --> 00:14:58,395
La encontramos escondida en el
último coche bajo el asiento.

322
00:14:58,421 --> 00:15:00,275
- ¿Y sus padres?
- Ni idea.

323
00:15:00,301 --> 00:15:02,115
Estaba en la línea Roja
en dirección al centro.

324
00:15:02,141 --> 00:15:04,335
Debió saltar las barrera
en Fourth y Waid.

325
00:15:04,361 --> 00:15:07,635
No podemos dejar que
duerma en ese banco.

326
00:15:07,661 --> 00:15:10,075
Dios mío. Barry.

327
00:15:10,101 --> 00:15:13,095
Espera, ¿esa es la nieta de Joe West?

328
00:15:13,121 --> 00:15:15,415
¿Nora? Oye, Nora.

329
00:15:15,441 --> 00:15:17,355
Que alguien la coja.

330
00:15:17,381 --> 00:15:19,655
No creo que estemos en
los recuerdos de Grace.

331
00:15:19,681 --> 00:15:21,110
Estamos en los de Nora.

332
00:15:29,261 --> 00:15:32,015
No ha habido cambios en la
actividad cerebral de Grace.

333
00:15:32,041 --> 00:15:33,355
Pero mira.

334
00:15:33,381 --> 00:15:35,315
La actividad cerebral de
Nora se ha triplicado.

335
00:15:35,341 --> 00:15:36,775
Eso significa...

336
00:15:36,801 --> 00:15:40,085
Que Barry e Iris están
en los recuerdos de Nora.

337
00:15:40,111 --> 00:15:42,985
¿Cómo hemos terminado en los
recuerdos de la infancia de Nora?

338
00:15:43,011 --> 00:15:44,935
No tengo ni idea. Tampoco tengo ni idea

339
00:15:44,961 --> 00:15:48,375
de cómo vamos a rescatar
a Nora desde aquí.

340
00:15:48,401 --> 00:15:52,445
Vale. Vale, estamos en un recuerdo
dentro de una memoria, ¿verdad?

341
00:15:52,471 --> 00:15:55,165
- Sí. - Así que si pasamos
por un portal entonces...

342
00:15:55,191 --> 00:15:58,215
Debería llevarnos con Grace.

343
00:15:58,241 --> 00:16:00,965
Vale, sí, solo tenemos que
vagar por los recuerdos de Nora

344
00:16:00,991 --> 00:16:02,885
hasta que encontremos
dónde está el portal.

345
00:16:02,911 --> 00:16:05,685
Vale.

346
00:16:05,711 --> 00:16:07,501
Quizá nos guiará allí.

347
00:16:13,081 --> 00:16:14,565
¿Qué ha pasado aquí?

348
00:16:14,591 --> 00:16:17,795
Supongo que es el futuro de
Nora, Laboratorios STAR es...

349
00:16:17,821 --> 00:16:19,985
- El Museo Flash.
- El Museo Flash.

350
00:16:20,011 --> 00:16:24,025
No puede ser.

351
00:16:24,051 --> 00:16:25,815
Mira esto.

352
00:16:25,841 --> 00:16:29,825
Muñecos de Flash y teléfonos de Flash.

353
00:16:29,851 --> 00:16:34,505
Anillos de Flash. ¿Estás de coña? Vaya.

354
00:16:34,531 --> 00:16:36,515
Se te va a subir a la cabeza, ¿verdad?

355
00:16:36,541 --> 00:16:39,205
¿Sabes qué? Parece que sí.

356
00:16:39,231 --> 00:16:41,021
Es muy mono.

357
00:16:44,001 --> 00:16:46,200
Oye, la encontré.

358
00:16:48,181 --> 00:16:50,515
¿Crees que podemos hablar con ella?

359
00:16:50,541 --> 00:16:52,775
No. Ojalá.

360
00:16:52,801 --> 00:16:56,935
Puede que sea la única vez
que consiga verla a esa edad.

361
00:16:56,961 --> 00:16:58,955
La conciencia de Nora no está aquí.

362
00:16:58,981 --> 00:17:00,445
Está en Grace. Este es un recuerdo fijo.

363
00:17:00,471 --> 00:17:02,301
No podemos interferir.

364
00:17:05,221 --> 00:17:08,125
Cuando tenía diez años, no huía de casa.

365
00:17:08,151 --> 00:17:09,955
Eso es porque era una niña muy buena.

366
00:17:09,981 --> 00:17:11,155
Yo huía todo el tiempo.

367
00:17:11,181 --> 00:17:14,115
Sí, solo porque estabas
intentando ver a tu padre.

368
00:17:14,141 --> 00:17:16,911
No porque te escaparas de alguien.

369
00:17:21,331 --> 00:17:25,070
Oye, deberíamos seguir
intentando encontrar el portal.

370
00:17:29,671 --> 00:17:31,755
Vamos, Gracie, sin palabrotas.

371
00:17:31,781 --> 00:17:34,055
Por favor, ¿podemos, por favor?

372
00:17:34,081 --> 00:17:36,095
Vale, está bien.

373
00:17:36,121 --> 00:17:39,775
Ese viejo pelícano
come y come sin parar,

374
00:17:39,801 --> 00:17:40,835
más de lo que su tripa puede aguantar.

375
00:17:40,861 --> 00:17:44,235
En la boca puede meter
comida para una semana.

376
00:17:44,261 --> 00:17:47,400
Pero que me aspen si sé
cómo diablos lo puede hacer.

377
00:17:49,691 --> 00:17:51,875
Grace, estaba pensando que
¿quizá ahora podíamos ir

378
00:17:51,901 --> 00:17:54,845
y buscar el portal?

379
00:17:54,871 --> 00:17:56,335
¿Se quema algo?

380
00:17:56,361 --> 00:17:57,825
Mierda.

381
00:17:57,851 --> 00:18:00,585
Quiero decir, mecachis.

382
00:18:00,611 --> 00:18:02,545
Piensa que ahora él cuida de mí,

383
00:18:02,571 --> 00:18:04,650
pero en realidad yo cuido de él.

384
00:18:07,631 --> 00:18:10,105
Vale, chica, mejor que comas.

385
00:18:10,131 --> 00:18:11,945
Tenemos un gran día.

386
00:18:11,971 --> 00:18:13,355
Esta es...

387
00:18:13,381 --> 00:18:16,145
primero iremos al zoo...

388
00:18:16,171 --> 00:18:18,235
Esta es una casa de muñecas interesante.

389
00:18:18,261 --> 00:18:20,155
Vamos a ir a por helado y entonces...

390
00:18:20,181 --> 00:18:22,065
No podemos olvidar la feria.

391
00:18:22,091 --> 00:18:24,015
¿La feria?

392
00:18:24,041 --> 00:18:25,935
Donde te hicieron daño.

393
00:18:25,961 --> 00:18:28,325
Grace, creo que ahí es
donde está el portal.

394
00:18:28,351 --> 00:18:29,605
¿Puedes llevarme allí?

395
00:18:29,631 --> 00:18:32,875
¿Al último lugar que recuerdas?

396
00:18:32,901 --> 00:18:35,761
Vale.

397
00:18:37,901 --> 00:18:39,875
Oye, mírala.

398
00:18:39,901 --> 00:18:42,455
Es de tu estilo. Deberías
invitarla a tomar algo.

399
00:18:42,481 --> 00:18:45,055
Maldita sea. Mira esas
costuras hechas a mano.

400
00:18:45,081 --> 00:18:49,625
No, no, no he venido
aquí a admirar chaquetas.

401
00:18:49,651 --> 00:18:52,385
He venido aquí a percibir e informar.

402
00:18:52,411 --> 00:18:54,255
¿Soy solo yo o hay muchas

403
00:18:54,281 --> 00:18:56,635
mujeres con cuero aquí?

404
00:18:56,661 --> 00:18:58,885
Sí, la noche de los solteros.

405
00:18:58,911 --> 00:19:03,355
- Menuda coincidencia.
- ¿De verdad?

406
00:19:03,381 --> 00:19:05,355
¿Qué es lo que siempre dices?

407
00:19:05,381 --> 00:19:09,075
- ¿"Huelo el misterio"?
- Eso tiene marca registrada.

408
00:19:09,101 --> 00:19:11,935
Puedo percibir la ansiedad
saliendo de ti ahora mismo.

409
00:19:11,961 --> 00:19:13,985
Todo esto lo has arreglado.

410
00:19:14,011 --> 00:19:17,415
Claro que tu informante
no conocía a Cicada.

411
00:19:17,441 --> 00:19:19,175
Es decir, conocía a un Cicada.

412
00:19:19,201 --> 00:19:22,175
Me mentiste, has desperdiciado mi tiempo

413
00:19:22,201 --> 00:19:24,085
¿para que pudiera ser
tu compinche esta noche?

414
00:19:24,111 --> 00:19:25,925
No, no, no, tío, no es eso.

415
00:19:25,951 --> 00:19:28,455
¿Sabes?, cuando creo
que estás madurando,

416
00:19:28,481 --> 00:19:30,155
vas y haces algo que me demuestra

417
00:19:30,181 --> 00:19:32,025
que eres tan egoísta como
el día que nos conocimos.

418
00:19:32,051 --> 00:19:34,025
Eso por las bebidas.

419
00:19:34,051 --> 00:19:36,091
Perdona.

420
00:19:38,911 --> 00:19:40,261
Espera.

421
00:19:42,711 --> 00:19:44,625
¿Estos tíos tienen su propia sección?

422
00:19:44,651 --> 00:19:47,875
¿Quién es Cicada? Los agentes creen...

423
00:19:47,901 --> 00:19:49,965
Barry, quizá deberíamos
seguir buscando el portal.

424
00:19:49,991 --> 00:19:51,155
Sí.

425
00:19:51,181 --> 00:19:53,835
Pero cuando Cicada resurgió en 2024

426
00:19:53,861 --> 00:19:56,715
después de que Flash se
desvaneciera, algunos especularon

427
00:19:56,741 --> 00:19:59,015
que Cicada no es un hombre en absoluto,

428
00:19:59,041 --> 00:20:01,145
sino un monstruo inmortal.

429
00:20:01,171 --> 00:20:04,245
Todo lo que sabemos seguro
es su número de muertos,

430
00:20:04,271 --> 00:20:07,145
152 víctimas y aumentando.

431
00:20:07,171 --> 00:20:09,515
Espera, ¿qué?

432
00:20:09,541 --> 00:20:13,135
Sabía que nunca cogíamos a Cicada,
pero, ¿nunca deja de matar?

433
00:20:13,161 --> 00:20:15,885
Flash hizo todo lo que pudo,

434
00:20:15,911 --> 00:20:18,555
pero Cicada mató a más gente que Zoom

435
00:20:18,581 --> 00:20:20,815
o incluso que Red Death.

436
00:20:20,841 --> 00:20:26,075
Y la forma en que esta ciudad
vio a Flash, su legado...

437
00:20:26,101 --> 00:20:29,435
nunca fue el mismo.

438
00:20:29,461 --> 00:20:33,321
Nora West-Allen, tienes
serios problemas, jovencita.

439
00:20:36,601 --> 00:20:37,955
Grace, ¿qué estamos haciendo aquí?

440
00:20:37,981 --> 00:20:39,835
Querías ir a mi último recuerdo.

441
00:20:39,861 --> 00:20:42,521
Sí, pero pensé que ese
era el de la feria.

442
00:20:45,151 --> 00:20:47,265
¿Grace?

443
00:20:47,291 --> 00:20:48,905
¿Hola?

444
00:20:48,931 --> 00:20:52,015
El fenómeno destructivo
emanó de un satélite

445
00:20:52,041 --> 00:20:54,945
que había caído en órbita decadente.

446
00:20:54,971 --> 00:20:56,635
Afortunadamente, antes
de que el satélite

447
00:20:56,661 --> 00:20:59,135
pudiera golpear la ciudad...

448
00:20:59,161 --> 00:21:00,805
¿Cómo es que recuerda esto?

449
00:21:00,831 --> 00:21:02,315
Un evento catastrófico...

450
00:21:02,341 --> 00:21:05,075
Un nuevo meta ha sido visto
saltando de un edificio

451
00:21:05,101 --> 00:21:06,960
para evadir ser capturado
después de que...

452
00:21:10,051 --> 00:21:12,605
Voy a hacer esto bien, Gracie.

453
00:21:12,631 --> 00:21:16,890
Todos los metahumanos morirán.

454
00:21:21,701 --> 00:21:24,325
Grace, ¿cómo es que
oíste a Orlin esa noche?

455
00:21:24,351 --> 00:21:26,915
- Estabas en coma.
- Lo sé.

456
00:21:26,941 --> 00:21:28,871
Pero he estado escuchando.

457
00:21:31,861 --> 00:21:34,625
- Tienes que parar.
- No hasta que haya terminado.

458
00:21:34,651 --> 00:21:35,985
¿Fueron tras de ti esta noche?

459
00:21:36,011 --> 00:21:39,005
Maté a su compañero, Vibe,

460
00:21:39,031 --> 00:21:40,965
pero también había una mujer,

461
00:21:40,991 --> 00:21:42,965
y me dio una paliza.

462
00:21:42,991 --> 00:21:45,265
Tenía velocidad.

463
00:21:45,291 --> 00:21:48,270
Creo que es la hija de Flash.

464
00:21:50,471 --> 00:21:53,385
Grace, no sé qué es lo que
crees que dijo Orlin...

465
00:21:53,411 --> 00:21:55,405
Dijiste que miraste por todas partes.

466
00:21:55,431 --> 00:21:58,245
Ahora lo entiendo. Tienes velocidad.

467
00:21:58,271 --> 00:22:00,175
Eres ella, ¿verdad?

468
00:22:00,201 --> 00:22:02,035
Eres la hija de Flash.

469
00:22:02,061 --> 00:22:04,560
Eres quien hizo daño a mi tío.

470
00:22:11,521 --> 00:22:13,301
Grace, quiero ayudarte.

471
00:22:14,451 --> 00:22:17,375
No, no quieres. El tío
Orlin me habló de ti.

472
00:22:17,401 --> 00:22:19,595
Tú y tu padre estáis
intentando hacerle daño.

473
00:22:19,621 --> 00:22:21,925
Solo porque él está intentando
hacer daño a otra gente,

474
00:22:21,951 --> 00:22:23,385
¡gente inocente!

475
00:22:23,411 --> 00:22:26,535
No, solo hace daño a metahumanos,

476
00:22:26,561 --> 00:22:28,695
como el que mató a mis padres.

477
00:22:28,721 --> 00:22:31,995
¡Como tú! ¡Eres una
meta y una mentirosa!

478
00:22:32,021 --> 00:22:33,470
Todos los metas no son malos.

479
00:22:35,561 --> 00:22:38,735
Mi tío es un héroe. Protege a la gente

480
00:22:38,761 --> 00:22:41,240
¡y yo protejo a mi tío!

481
00:22:44,151 --> 00:22:46,980
Ya no tengo velocidad.

482
00:22:56,421 --> 00:22:57,945
¿Creíste que podrías salir corriendo

483
00:22:57,971 --> 00:22:59,255
y que no sabría dónde fuiste?

484
00:22:59,281 --> 00:23:00,805
Mi trabajo es descubrir la verdad.

485
00:23:00,831 --> 00:23:02,835
- Soy reportera.
- Siempre eres reportera.

486
00:23:02,861 --> 00:23:04,565
¿Por qué no eres mi madre, por una vez?

487
00:23:04,591 --> 00:23:06,675
¿Sí? ¿Qué te parece
esto para ser tu madre?

488
00:23:06,701 --> 00:23:08,195
Nunca volverás a este sitio.

489
00:23:08,221 --> 00:23:09,805
Vamos.

490
00:23:09,831 --> 00:23:11,855
Perdona, ¿qué hay en tu bolsillo?

491
00:23:11,881 --> 00:23:13,765
- Dámelo ahora mismo.
- No es tuyo.

492
00:23:13,791 --> 00:23:16,425
Bueno, ahora sí. Hay
consecuencias para tus actos.

493
00:23:16,451 --> 00:23:18,341
Dámelo.

494
00:23:21,801 --> 00:23:23,300
Te odio.

495
00:23:24,861 --> 00:23:27,430
Déjalo. Vamos.

496
00:23:30,401 --> 00:23:33,650
Iris, esa no eres tú.

497
00:23:35,941 --> 00:23:39,675
Sí, pero lo seré, Barry.

498
00:23:39,701 --> 00:23:41,435
Nora va a crecer odiando a su madre.

499
00:23:41,461 --> 00:23:43,685
No, no lo hará. Vas a tomar
decisiones diferentes.

500
00:23:43,711 --> 00:23:45,805
Si no quieres ser esa
persona que acabamos de ver,

501
00:23:45,831 --> 00:23:47,315
- no seas esa persona.
- Lo sé.

502
00:23:47,341 --> 00:23:48,455
Sé que sigues diciendo eso, Barry,

503
00:23:48,481 --> 00:23:50,155
y es lo que estoy intentando hacer.

504
00:23:50,181 --> 00:23:52,095
Tuve un momento hoy y pensé que

505
00:23:52,121 --> 00:23:54,255
quizá si pudiera cambiar
la línea temporal ahora,

506
00:23:54,281 --> 00:23:55,765
que incluso de la manera más pequeña

507
00:23:55,791 --> 00:23:57,285
que... no sé.

508
00:23:57,311 --> 00:24:00,485
Que todo en el futuro sería diferente.

509
00:24:00,511 --> 00:24:03,515
Por eso cambiaste de
parecer sobre el periódico.

510
00:24:03,541 --> 00:24:05,315
Cuando hablé con la abogada,

511
00:24:05,341 --> 00:24:08,875
le pedí que comprobara una
docena de potenciales nombres

512
00:24:08,901 --> 00:24:11,205
y adivina cuál era el único disponible.

513
00:24:11,231 --> 00:24:13,155
El "Central City Citizen".

514
00:24:13,181 --> 00:24:15,385
Sé que tiene historia,
pero solo es un nombre.

515
00:24:15,411 --> 00:24:17,885
¿Sí? Es decir, hemos
estado viendo ese titular

516
00:24:17,911 --> 00:24:19,315
durante cuatro años.

517
00:24:19,341 --> 00:24:22,815
"Flash desaparecido, se
desvanece en plena crisis".

518
00:24:22,841 --> 00:24:26,005
Y soy la que escribe
ese artículo, Barry.

519
00:24:26,031 --> 00:24:27,385
Solo pensé que, no sé,

520
00:24:27,411 --> 00:24:28,825
quizá si no empiezo con
el periódico, que...

521
00:24:28,851 --> 00:24:30,155
Iris, es tu sueño

522
00:24:30,181 --> 00:24:32,345
y la ciudad necesita a alguien como tú.

523
00:24:32,371 --> 00:24:34,235
Sí, pero, Barry, mira
dónde nos ha llevado.

524
00:24:34,261 --> 00:24:37,075
Estos son los recuerdos de Nora,
ahora mismo en esta línea temporal

525
00:24:37,101 --> 00:24:39,210
después de que interfiriera.

526
00:24:41,191 --> 00:24:44,155
Sigamos buscando el portal, ¿vale?

527
00:24:44,181 --> 00:24:46,151
Nora necesita nuestra ayuda.

528
00:25:01,881 --> 00:25:03,715
Tomaré lo mismo que él.

529
00:25:03,741 --> 00:25:06,215
Todo lo que quiero pedir ahora es
un Lyft para que me saque de aquí,

530
00:25:06,241 --> 00:25:08,755
pero no hay cobertura en este bar,

531
00:25:08,781 --> 00:25:11,015
así que quizá tenga que
irme a la antigua usanza

532
00:25:11,041 --> 00:25:12,345
haciendo una brecha.

533
00:25:12,371 --> 00:25:14,811
Mira, Cisco, yo...

534
00:25:16,921 --> 00:25:18,685
siento haberte mentido.

535
00:25:18,711 --> 00:25:20,115
No te disculpes conmigo.

536
00:25:20,141 --> 00:25:21,785
Discúlpate con todos
los metahumanos de ahí

537
00:25:21,811 --> 00:25:23,545
que siguen esperando la cura,

538
00:25:23,571 --> 00:25:26,955
por su derecho a elegir si
quieren esos poderes o no.

539
00:25:26,981 --> 00:25:29,215
Antes de ser el Hombre Elástico,

540
00:25:29,241 --> 00:25:32,955
cuando era un don nadie
llamado Ralph Dibny,

541
00:25:32,981 --> 00:25:35,525
podía hacer lo que
quisiera cuando quisiera,

542
00:25:35,551 --> 00:25:38,940
pero no tenía amigos con
los que hacer esas cosas.

543
00:25:40,491 --> 00:25:43,355
Así que pensé que si nos
tomábamos una noche libre

544
00:25:43,381 --> 00:25:45,875
de detener a Cicada, podríamos

545
00:25:45,901 --> 00:25:48,425
salir y...

546
00:25:48,451 --> 00:25:50,045
divertirnos, ¿sabes?

547
00:25:50,071 --> 00:25:52,265
Y yo también quiero eso,

548
00:25:52,291 --> 00:25:55,910
pero después de hacer la cura.

549
00:25:57,601 --> 00:25:59,415
¿Sabes?, el amigo de mi madre, Doug,

550
00:25:59,441 --> 00:26:01,265
tenía un dicho.

551
00:26:01,291 --> 00:26:03,105
"Si estás siempre esperando
para vivir la vida,

552
00:26:03,131 --> 00:26:04,655
vas a morir antes de que empiece".

553
00:26:04,681 --> 00:26:09,325
Y Doug, sabía lo que decía.
Era pulidor de hielo.

554
00:26:09,351 --> 00:26:11,085
Que en paz descanse.

555
00:26:11,111 --> 00:26:12,865
Vale, voy fuera,

556
00:26:12,891 --> 00:26:14,175
a ver si puedo estirar
mi brazo lo suficiente

557
00:26:14,201 --> 00:26:17,121
y conseguir que tengas cobertura.

558
00:26:21,611 --> 00:26:24,715
Dark y Stormy a cuenta de la casa.

559
00:26:24,741 --> 00:26:26,385
¿Tan patético parezco?

560
00:26:26,411 --> 00:26:28,795
Pareces pertenecer a esto tanto como yo.

561
00:26:28,821 --> 00:26:31,085
Pensé que venía aquí por
una reunión de negocios.

562
00:26:31,111 --> 00:26:33,245
¿A qué te dedicas, vendes cuero?

563
00:26:33,271 --> 00:26:35,135
- No.
- Haces tatuajes.

564
00:26:35,161 --> 00:26:37,235
Asesino a sueldo.

565
00:26:37,261 --> 00:26:40,355
Confía en mí.

566
00:26:40,381 --> 00:26:42,155
No te lo creerías si lo dijera.

567
00:26:42,181 --> 00:26:43,465
Bueno, soy fotógrafa,

568
00:26:43,491 --> 00:26:45,905
así que parece que los dos
estamos un poco perdidos.

569
00:26:45,931 --> 00:26:47,455
Bueno, ¿cuál es tu excusa?

570
00:26:47,481 --> 00:26:50,035
Hacer fotos no me hecho rica, aún,

571
00:26:50,061 --> 00:26:51,875
así que soy camarera
para pagar el alquiler.

572
00:26:51,901 --> 00:26:53,295
Mi hermana me trajo.

573
00:26:53,321 --> 00:26:55,490
Se le olvidó comentarme que
trabajaría en el infierno.

574
00:26:57,231 --> 00:26:59,455
Hermanas.

575
00:26:59,481 --> 00:27:02,715
Si mirara el ADN de dos hermanos,

576
00:27:02,741 --> 00:27:04,925
uno que se convirtió
en meta y otro que no,

577
00:27:04,951 --> 00:27:07,125
tendría una coincidencia
genética lo bastante cercana

578
00:27:07,151 --> 00:27:08,555
para aislar la parte del genoma

579
00:27:08,581 --> 00:27:10,490
que controla los metagenes.

580
00:27:11,901 --> 00:27:14,155
Perdona, ¿lo he dicho en alto?

581
00:27:14,181 --> 00:27:16,265
Sí, lo has hecho.

582
00:27:16,291 --> 00:27:20,095
Es que... eso... yo...

583
00:27:20,121 --> 00:27:21,975
- Cisco.
- Camilla.

584
00:27:22,001 --> 00:27:24,825
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.

585
00:27:24,851 --> 00:27:26,645
No encuentro el portal
por ninguna parte.

586
00:27:26,671 --> 00:27:30,505
Ni siquiera puedo salir de los
recuerdos de Nora de este día.

587
00:27:30,531 --> 00:27:32,090
¡Barry, agáchate!

588
00:27:46,181 --> 00:27:48,615
Nora tiene problemas. Los
mecanismos de defensa de Grace

589
00:27:48,641 --> 00:27:49,875
deben estar atacándola.

590
00:27:49,901 --> 00:27:51,605
No es la única que tiene problemas.

591
00:27:51,631 --> 00:27:53,211
Tenemos que sacarlos de ahí, ya.

592
00:27:54,731 --> 00:27:56,901
Es el mecanismo de defensa de Nora.

593
00:28:11,811 --> 00:28:14,430
¿Qué se supone que
tengo que hacer ahora?

594
00:28:22,651 --> 00:28:23,965
¿Hola?

595
00:28:23,991 --> 00:28:26,015
- Nora, ¿eres tú?
- ¡Caitlyn!

596
00:28:26,041 --> 00:28:27,655
Sí, te dije que el amplificador 2.0.

597
00:28:27,681 --> 00:28:29,145
podría completar tu señal de emergencia.

598
00:28:29,171 --> 00:28:31,305
Nora, tus padres se han
metido en tus recuerdos.

599
00:28:31,331 --> 00:28:32,835
Los pondré en conferencia.

600
00:28:32,861 --> 00:28:35,570
Perdona, ¿que mis padres están dónde?

601
00:28:51,461 --> 00:28:53,495
- Iris West-Allen.
- ¿Mamá? ¿Papá?

602
00:28:53,521 --> 00:28:54,995
- Nora, ¿estás bien?
- Escucha.

603
00:28:55,021 --> 00:28:57,405
- Hemos hecho un descubrimiento
importante. - Sacaros de ahí.

604
00:28:57,431 --> 00:29:00,765
Los portales se esconden
en huecos de percepción.

605
00:29:00,791 --> 00:29:02,885
Cosas que recuerdas de la forma
en que querías que fueran,

606
00:29:02,911 --> 00:29:04,245
no en la forma que realmente fueron.

607
00:29:04,271 --> 00:29:05,985
Porque lo niegas o su percepción

608
00:29:06,011 --> 00:29:07,665
estaba marcada por la ira lo que sea.

609
00:29:07,691 --> 00:29:10,105
Así que esos mecanismos de defensa,
están compuestos por sinapsis.

610
00:29:10,131 --> 00:29:12,845
Si podéis romper la
sinapsis del falso recuerdo,

611
00:29:12,871 --> 00:29:14,505
eso revelará el verdadero

612
00:29:14,531 --> 00:29:16,855
y la descarga sináptica
expondrá el portal.

613
00:29:16,881 --> 00:29:20,095
Vale, bueno... vale,
bien, ¿cómo hacemos eso?

614
00:29:20,121 --> 00:29:22,675
Bueno, tendremos que llamaros luego.

615
00:29:22,701 --> 00:29:23,801
Estás ardiendo.

616
00:29:25,331 --> 00:29:26,351
¿Hola?

617
00:29:31,811 --> 00:29:33,861
Huecos de percepción.

618
00:29:37,511 --> 00:29:38,810
La casa de muñecas.

619
00:29:40,351 --> 00:29:43,875
¿Cómo sabemos qué
recuerdos no son reales?

620
00:29:43,901 --> 00:29:47,165
Claro... Iris, es la
Sala de los Villanos.

621
00:29:47,191 --> 00:29:48,385
Tú y Nora.

622
00:29:48,411 --> 00:29:50,795
Barry, aun así escondí
los poderes de Nora.

623
00:29:50,821 --> 00:29:52,555
Igualmente crece odiándome.

624
00:29:52,581 --> 00:29:55,125
- Este es mi futuro.
- No, no, no lo es.

625
00:29:55,151 --> 00:29:57,395
Solo es un recuerdo,
deformado desde la perspectiva

626
00:29:57,421 --> 00:29:59,635
de una niñita triste y
enfadada que huye de casa.

627
00:29:59,661 --> 00:30:01,815
¿No lo entiendes? Esa
persona que vimos ahí,

628
00:30:01,841 --> 00:30:04,345
la madre mala de la que Nora nos habló,

629
00:30:04,371 --> 00:30:07,275
ni siquiera existe en
ninguna línea temporal.

630
00:30:07,301 --> 00:30:09,575
Te dije que tenías que ser
diferente en el futuro,

631
00:30:09,601 --> 00:30:10,645
pero estaba equivocado.

632
00:30:10,671 --> 00:30:12,525
No tienes que cambiar quien eres.

633
00:30:12,551 --> 00:30:15,745
Ni siquiera tienes que cambiar
el nombre de tu periódico.

634
00:30:15,771 --> 00:30:19,745
Sé que cualquier futuro en el
que tú estés va a ser uno bueno.

635
00:30:19,771 --> 00:30:23,220
Solo tienes que creerlo tú también.

636
00:30:25,221 --> 00:30:27,015
¿Qué haces aquí?

637
00:30:27,041 --> 00:30:29,325
Por favor, este recuerdo no es real.

638
00:30:29,351 --> 00:30:32,835
La casa de tu tío, no creo
que sea así realmente.

639
00:30:32,861 --> 00:30:34,605
Vale, acábate la comida, cariño.

640
00:30:34,631 --> 00:30:35,690
Tenemos un gran día...

641
00:30:38,611 --> 00:30:39,880
Grace, ¡agáchate!

642
00:30:50,561 --> 00:30:52,581
No veo el portal por ninguna parte.

643
00:31:05,181 --> 00:31:06,970
Barry, ¡está funcionando!

644
00:31:14,981 --> 00:31:17,085
Muerte. Fracaso.

645
00:31:17,111 --> 00:31:20,585
Otra familia rota.

646
00:31:20,611 --> 00:31:24,960
Este es el legado que te dejé.

647
00:31:26,701 --> 00:31:29,290
Nadie rompe mi familia, hijo de puta.

648
00:32:08,461 --> 00:32:10,790
No.

649
00:32:12,461 --> 00:32:14,475
Se te ha caído tu juguete.

650
00:32:14,501 --> 00:32:16,625
Solo quería ver el museo.

651
00:32:16,651 --> 00:32:18,195
Lo sé, cariño, pero saliste corriendo.

652
00:32:18,221 --> 00:32:19,275
No sabía adónde habías ido.

653
00:32:19,301 --> 00:32:21,035
Temía que te hubieras hecho daño.

654
00:32:21,061 --> 00:32:23,365
Dijiste que el museo
te recordaba a papá

655
00:32:23,391 --> 00:32:26,155
porque papá era el fan
número uno de Flash.

656
00:32:26,181 --> 00:32:28,705
Por eso quería verlo

657
00:32:28,731 --> 00:32:32,865
porque a mí también me encanta Flash.

658
00:32:32,891 --> 00:32:34,995
No es justo.

659
00:32:35,021 --> 00:32:38,415
Lo sé, cariño. Sé que no es justo.

660
00:32:38,441 --> 00:32:40,375
Te quiero, Nora.

661
00:32:40,401 --> 00:32:42,645
Y tu padre también te quería.

662
00:32:42,671 --> 00:32:45,001
Tanto, tanto.

663
00:32:47,871 --> 00:32:49,490
Ven aquí, hija.

664
00:32:57,331 --> 00:32:59,641
Vamos. Tenemos que irnos.

665
00:33:02,101 --> 00:33:04,005
Vamos a por Nora.

666
00:33:04,031 --> 00:33:07,275
Grace, sé que estás asustada.

667
00:33:07,301 --> 00:33:09,555
Piensas que nunca serás
tan feliz como lo fuiste

668
00:33:09,581 --> 00:33:11,175
ese día con tu tío.

669
00:33:11,201 --> 00:33:14,205
Por eso intentas recordarlo
como algo perfecto,

670
00:33:14,231 --> 00:33:17,705
pero las cosas pueden
ser igual de buenas, Grace.

671
00:33:17,731 --> 00:33:21,540
Solo tienes que despertarte.

672
00:33:23,381 --> 00:33:26,515
Y después tú, yo y mis padres,

673
00:33:26,541 --> 00:33:29,171
podemos ayudar a tu tío juntos.

674
00:33:30,891 --> 00:33:33,290
Eres una mentirosa.

675
00:33:44,841 --> 00:33:46,795
Grace.

676
00:33:46,821 --> 00:33:49,365
Quizá tú no tengas a nadie
que se preocupe por ti,

677
00:33:49,391 --> 00:33:52,195
pero yo tengo a alguien
que se preocupa por mí

678
00:33:52,221 --> 00:33:55,560
y yo soy la única que puede ayudarle.

679
00:34:02,021 --> 00:34:03,545
Mamá.

680
00:34:03,571 --> 00:34:05,635
- Oye.
- Ella no vendrá.

681
00:34:05,661 --> 00:34:07,095
- ¿Qué?
- ¡Rápido!

682
00:34:07,121 --> 00:34:08,610
Vamos. Vamos.

683
00:34:19,251 --> 00:34:21,600
Están bien.

684
00:34:36,201 --> 00:34:37,565
Las oscilaciones
neuronales son normales.

685
00:34:37,591 --> 00:34:38,865
Vosotros tres estáis
completamente sanos.

686
00:34:38,891 --> 00:34:40,195
Y creo que hemos averiguado

687
00:34:40,221 --> 00:34:41,905
cómo acabasteis vosotros
dos en el cerebro de Nora.

688
00:34:41,931 --> 00:34:44,215
Eso es la esquirla del satélite

689
00:34:44,241 --> 00:34:46,555
llena de materia oscura
en la cabeza de Grace.

690
00:34:46,581 --> 00:34:47,845
Mon dieu.

691
00:34:47,871 --> 00:34:50,085
A veces los cirujanos
dejan un poco de metralla

692
00:34:50,111 --> 00:34:52,735
en el cerebro del paciente
si quitarla es muy peligroso,

693
00:34:52,761 --> 00:34:55,015
y creemos que la materia
oscura se estaba filtrando

694
00:34:55,041 --> 00:34:56,955
para crear una barrera
alrededor de su cerebro.

695
00:34:56,981 --> 00:34:59,355
No podemos volver a
entrar mientras esté ahí.

696
00:34:59,381 --> 00:35:00,445
Es demasiado peligroso.

697
00:35:00,471 --> 00:35:02,955
Bueno, tendremos que encontrar
otra forma de parar a Cicada.

698
00:35:02,981 --> 00:35:06,081
Creo que podría ayudar con eso.

699
00:35:12,971 --> 00:35:14,640
Es el interior de la casa de Dwyer.

700
00:35:15,771 --> 00:35:17,145
- Maldita sea.
- Quiero decir, está genial.

701
00:35:17,171 --> 00:35:18,655
¿Pero por qué entraste sin nosotros?

702
00:35:18,681 --> 00:35:19,965
Teníamos un plan.

703
00:35:19,991 --> 00:35:22,515
No, lo sé.

704
00:35:22,541 --> 00:35:24,845
Ya sabes, con la maquina ya lista

705
00:35:24,871 --> 00:35:26,885
y sabiendo que Cicada
todavía estaba por ahí

706
00:35:26,911 --> 00:35:30,345
creo que me vine arriba.

707
00:35:30,371 --> 00:35:33,675
Aunque no es la única razón, ¿verdad?

708
00:35:33,701 --> 00:35:36,715
Estaba protegiendo su secreto.

709
00:35:36,741 --> 00:35:38,970
¿Cuál es ese secreto?

710
00:35:49,341 --> 00:35:52,005
Bueno, sus sentimientos hacia
su madre cuando era una niña.

711
00:35:52,031 --> 00:35:54,010
Deben ser recuerdos dolorosos.

712
00:35:56,811 --> 00:35:58,195
¿Es eso correcto Nora?

713
00:35:58,221 --> 00:36:00,000
Sí, exacto.

714
00:36:01,841 --> 00:36:05,085
Vale, empecemos a trabajar con esto.

715
00:36:05,111 --> 00:36:06,215
Buen trabajo, Nora.

716
00:36:06,241 --> 00:36:07,740
Gracias.

717
00:36:12,071 --> 00:36:15,855
Monsieur Allen, solo para anotarlo en
mi registro de los sucesos de hoy,

718
00:36:15,881 --> 00:36:21,345
¿cuál era el mecanismo de
defensa que Nora estaba usando?

719
00:36:21,371 --> 00:36:24,365
Era uno de los trajes del museo.

720
00:36:24,391 --> 00:36:26,685
¿Qué traje?

721
00:36:26,711 --> 00:36:28,730
El Flash Reverso.

722
00:36:46,691 --> 00:36:48,295
¡Sorpresa!

723
00:36:48,321 --> 00:36:50,465
Feliz primer día en tu nueva oficina.

724
00:36:50,491 --> 00:36:51,670
Sois tan adorables.

725
00:36:53,531 --> 00:36:55,885
Entonces, ¿has decidido cómo
vas a llamar al periódico?

726
00:36:55,911 --> 00:36:57,345
No lo sé.

727
00:36:57,371 --> 00:37:00,235
"Central City Citizen"
tiene cierto gancho.

728
00:37:00,261 --> 00:37:03,555
- ¿Estás segura?
- Sí, tenías razón.

729
00:37:03,581 --> 00:37:05,575
El futuro no siempre es lo que parece.

730
00:37:05,601 --> 00:37:07,325
Nosotros decidimos lo que llega a ser.

731
00:37:07,351 --> 00:37:11,735
Entonces, solo tengo que
decirte una pequeña cosa.

732
00:37:11,761 --> 00:37:13,775
¿Ves ese pequeño registro ahí abajo?

733
00:37:13,801 --> 00:37:16,615
Ese es el año en el que el periódico
fue fundado en mi tiempo.

734
00:37:16,641 --> 00:37:18,390
2021.

735
00:37:19,781 --> 00:37:21,061
Eso es dentro de dos años.

736
00:37:22,161 --> 00:37:24,471
Ya estás cambiando el futuro.

737
00:37:26,271 --> 00:37:29,305
Voy a buscar a Cisco,

738
00:37:29,331 --> 00:37:31,205
pero os veo después, ¿vale?

739
00:37:31,231 --> 00:37:32,771
Vale.

740
00:37:34,651 --> 00:37:36,381
Volvamos a ponernos a ello.

741
00:37:38,631 --> 00:37:40,375
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

742
00:37:40,401 --> 00:37:44,685
Papá me dijo el recuerdo que visteis.

743
00:37:44,711 --> 00:37:48,145
Sé que no era real, Nora,

744
00:37:48,171 --> 00:37:50,955
pero debe venir de un lugar muy real.

745
00:37:50,981 --> 00:37:54,645
Debes haber estado tan enfadada
conmigo para verme de esa forma.

746
00:37:54,671 --> 00:37:57,655
Estaba enfadada todo el tiempo.

747
00:37:57,681 --> 00:38:00,205
Enfadada por no tener un padre,

748
00:38:00,231 --> 00:38:05,405
enfadada porque nadie parecía
entender cómo me sentía.

749
00:38:05,431 --> 00:38:08,375
Y no importaba lo que tú dijeras mamá.

750
00:38:08,401 --> 00:38:11,195
Siempre iba a estar enfadada contigo

751
00:38:11,221 --> 00:38:13,915
porque eras tú quien estaba ahí.

752
00:38:13,941 --> 00:38:16,225
Estás pasando por mucho, Nora.

753
00:38:16,251 --> 00:38:18,075
Pero tú también.

754
00:38:18,101 --> 00:38:19,725
Es decir, pensé que estabas intentando

755
00:38:19,751 --> 00:38:20,945
evitar que fuera quien soy,

756
00:38:20,971 --> 00:38:23,965
pero estabas intentando
evitar que fuera papá.

757
00:38:23,991 --> 00:38:27,475
Es decir, que terminara como él.

758
00:38:27,501 --> 00:38:30,685
Teníais toda una vida juntos

759
00:38:30,711 --> 00:38:34,165
y una hija, entonces desapareció.

760
00:38:34,191 --> 00:38:39,575
No me puedo ni imaginar lo duro
que debe haber sido para ti.

761
00:38:39,601 --> 00:38:42,325
Y desde ese día, tú...

762
00:38:42,351 --> 00:38:44,825
me estabas protegiendo.

763
00:38:44,851 --> 00:38:48,055
Ahora lo entiendo.

764
00:38:48,081 --> 00:38:51,015
Siento mucho la forma en que te traté,

765
00:38:51,041 --> 00:38:56,095
tanto entonces como
ahora, cuando llegué aquí.

766
00:38:56,121 --> 00:38:57,691
No te lo merecías.

767
00:39:01,881 --> 00:39:03,410
Gracias.

768
00:39:06,051 --> 00:39:10,055
Eres una mujer increíble,
Nora West-Allen.

769
00:39:10,081 --> 00:39:12,725
Siempre te querré,

770
00:39:12,751 --> 00:39:14,525
pasado, presente y futuro.

771
00:39:14,551 --> 00:39:17,045
Yo también te quiero, mamá.

772
00:39:17,071 --> 00:39:19,705
Es difícil mantener un secreto,
pero es mucho más fácil

773
00:39:19,731 --> 00:39:21,655
cuando recuerdas por
qué lo estás haciendo.

774
00:39:21,681 --> 00:39:23,275
- ¿Lista?
- Sí.

775
00:39:23,301 --> 00:39:26,195
Conocí a alguien que me
dijo que haría lo que fuera

776
00:39:26,221 --> 00:39:28,755
para proteger a su familia.

777
00:39:28,781 --> 00:39:34,685
Me ayudó a ver que... yo también.

778
00:39:34,711 --> 00:39:38,895
Mis padres no pueden saber que me
estás ayudando a detener a Cicada.

779
00:39:38,921 --> 00:39:41,305
Hay demasiado en riesgo.

780
00:39:41,331 --> 00:39:45,635
Y haré lo que sea para protegerlos.

781
00:39:45,661 --> 00:39:48,000
Incluso mentir.

782
00:39:52,841 --> 00:39:54,421
Mentirosa.

783
00:39:54,521 --> 00:39:56,101
Mentirosa.

784
00:39:56,171 --> 00:39:59,565
Mentirosa. Mentirosa.

785
00:39:59,591 --> 00:40:02,090
Nora me mintió.

786
00:40:03,781 --> 00:40:05,190
Y lo pagará.

787
00:40:07,021 --> 00:40:08,930
Todos lo pagarán.

788
00:40:14,331 --> 00:40:16,265
Doug tenía razón.

789
00:40:16,291 --> 00:40:18,575
Salir por ahí, ir a patinar,

790
00:40:18,601 --> 00:40:20,795
definitivamente era lo correcto.

791
00:40:20,821 --> 00:40:23,735
Sí, ese Doug, que en paz descanse.

792
00:40:23,761 --> 00:40:25,605
Brindemos por él.

793
00:40:25,631 --> 00:40:27,395
¿Camila? ¿La camarera?

794
00:40:27,421 --> 00:40:30,405
- Perdona.
- Tío, qué bien.

795
00:40:30,431 --> 00:40:32,305
- Vale, vale.
- Sí.

796
00:40:32,331 --> 00:40:34,035
Oye, ¿habéis hecho algún avance

797
00:40:34,061 --> 00:40:35,445
con la cura para metahumanos?

798
00:40:35,471 --> 00:40:38,155
Sí. Me las arreglé para localizar

799
00:40:38,181 --> 00:40:40,175
un par de hermanos, uno meta y otro no,

800
00:40:40,201 --> 00:40:43,335
así que esta cura, puede
darse por terminada.

801
00:40:43,361 --> 00:40:46,230
Vale, bien, porque he estado pensando.

802
00:40:48,271 --> 00:40:50,065
Quiero usar la cura con Cicada.

803
00:40:52,762 --> 00:40:57,523
www.subtitulamos.tv

