1
00:00:01,510 --> 00:00:02,859
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:02,860 --> 00:00:04,870
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,250
Para el resto del mundo,

4
00:00:06,260 --> 00:00:08,410
soy un científico forense normal,

5
00:00:08,420 --> 00:00:11,159
pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

6
00:00:11,160 --> 00:00:13,959
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

7
00:00:13,960 --> 00:00:16,349
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

8
00:00:16,350 --> 00:00:18,789
cambió el presente.

9
00:00:18,790 --> 00:00:21,340
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso,

10
00:00:21,350 --> 00:00:23,889
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

11
00:00:23,890 --> 00:00:26,500
Yo soy Flash.

12
00:00:27,310 --> 00:00:29,769
- Anteriormente en The Flash...
- Yo misma lo entregaré.

13
00:00:29,770 --> 00:00:31,899
Ese es Eobard Thawne, el Flash Reverso.

14
00:00:31,900 --> 00:00:33,660
- Él mató a mi madre.
- No lo sabía.

15
00:00:33,670 --> 00:00:35,219
Mi vida es millones de veces mejor

16
00:00:35,220 --> 00:00:36,820
y todo gracias a ti, Gracie.

17
00:00:39,480 --> 00:00:41,829
Puede que nunca despierte.

18
00:00:41,830 --> 00:00:46,829
Todos los metas morirán.

19
00:00:46,830 --> 00:00:49,069
Esto es una muestra de ADN de Cicada.

20
00:00:49,070 --> 00:00:51,069
Podemos crear una cura metahumana.

21
00:00:51,070 --> 00:00:53,449
¿Y si la clave para derrotarlo
es apelar a su corazón?

22
00:00:53,450 --> 00:00:55,610
- ¿Cómo hacemos eso?
- Salvando a su hija.

23
00:00:55,620 --> 00:00:57,680
Tenemos que despertar a Grace.

24
00:00:59,500 --> 00:01:01,110
Quiero que pienses

25
00:01:01,120 --> 00:01:02,959
en el mayor secreto de tu vida.

26
00:01:02,960 --> 00:01:05,959
Ese que le ocultas a
la gente que quieres

27
00:01:05,960 --> 00:01:08,249
o incluso a ti mismo.

28
00:01:08,250 --> 00:01:10,240
Quiero que imagines lo que pasaría

29
00:01:10,260 --> 00:01:13,129
si ese secreto se descubriera.

30
00:01:13,130 --> 00:01:15,719
¿Recuerdas cuando me pediste eso?

31
00:01:15,720 --> 00:01:18,850
He estado usando todo tu entrenamiento.

32
00:01:18,860 --> 00:01:22,930
Estudiando mi pulso,
manejando micro expresiones,

33
00:01:22,940 --> 00:01:24,769
limitando gestos no congruentes,

34
00:01:24,770 --> 00:01:28,019
destruyendo cada prueba.

35
00:01:28,020 --> 00:01:32,290
No sé cuánto tiempo podré
aguantar haciendo esto.

36
00:01:32,300 --> 00:01:34,650
Y no solo por los riesgos.

37
00:01:36,930 --> 00:01:41,040
Sino porque cuanto más
me acerco a mis padres,

38
00:01:41,050 --> 00:01:44,639
más siento que les estoy hiriendo.

39
00:01:44,640 --> 00:01:46,470
Entrada de datos completada, Gideon.

40
00:01:46,480 --> 00:01:48,830
Gracias, Nora West-Allen.

41
00:01:48,840 --> 00:01:51,919
¿Debería enviar esto
al destinatario usual?

42
00:01:51,920 --> 00:01:53,479
Sí.

43
00:01:53,480 --> 00:01:55,720
Enviado a Eobard Thawne,

44
00:01:55,730 --> 00:01:58,319
nivel de prioridad urgente.

45
00:02:00,910 --> 00:02:04,069
www.subtitulamos.tv

46
00:02:04,070 --> 00:02:05,239
¿Estás preparada para esto?

47
00:02:05,240 --> 00:02:07,020
Papá, es que... aún no
soy lo bastante rápida.

48
00:02:07,030 --> 00:02:09,829
Ahora no hay vuelta atrás, esta es
la carrera más importante de tu vida.

49
00:02:09,830 --> 00:02:12,669
- ¡Prepárate, listos, adelante!
- En realidad no. Papá, papá...

50
00:02:12,670 --> 00:02:15,859
¡Espera, espera! Dios.

51
00:02:19,240 --> 00:02:21,030
Te tengo.

52
00:02:21,040 --> 00:02:22,960
Esto es muy vergonzoso.

53
00:02:22,970 --> 00:02:27,569
¡Soy muy buena en el juego de
patinaje sobre hielo de mi Pocket Pal!

54
00:02:27,570 --> 00:02:29,089
Vale, es que tienes que
doblar las rodillas...

55
00:02:29,090 --> 00:02:30,830
- Vale.
- Y avanza un poco.

56
00:02:30,840 --> 00:02:32,219
Solo eso, sí.

57
00:02:32,220 --> 00:02:33,379
Sí.

58
00:02:33,380 --> 00:02:34,419
- Lo estoy haciendo.
- Lo estás haciendo.

59
00:02:34,420 --> 00:02:37,890
Estoy patinando. Esto es
como la ciudad schway, mamá.

60
00:02:37,900 --> 00:02:38,909
Gracias.

61
00:02:42,440 --> 00:02:44,529
Miraos.

62
00:02:44,530 --> 00:02:47,439
- Menuda madre.
- ¿Qué? ¿Qué pasa contigo?

63
00:02:47,440 --> 00:02:49,869
Eres quien propuso el patinaje
sobre hielo y la noche de juegos.

64
00:02:49,870 --> 00:02:52,850
Sí, bueno, sé que cuando
Nora resultó herida,

65
00:02:52,860 --> 00:02:55,000
me frustré un poco.

66
00:02:55,010 --> 00:02:58,310
Y ahora, bueno, tenemos un verdadero
plan para detener a Cicada.

67
00:02:58,320 --> 00:03:01,159
Despertar a su sobrina
para apelar a su corazón.

68
00:03:01,160 --> 00:03:04,710
Sé que Dwyer es un asesino,
pero sigue siendo una persona

69
00:03:04,720 --> 00:03:06,689
y quiere a Grace igual
que nosotros a Nora.

70
00:03:06,690 --> 00:03:07,700
Así que no sé. Siento que

71
00:03:07,710 --> 00:03:09,469
todo va en la dirección correcta.

72
00:03:09,470 --> 00:03:11,489
Aquí vengo. Que llego. Allá vamos.

73
00:03:11,490 --> 00:03:13,229
Perdona, ¿por qué llevas un casco?

74
00:03:13,230 --> 00:03:14,399
Creí que estabas hecho de goma.

75
00:03:14,400 --> 00:03:16,229
Alguien tiene que ser un buen
ejemplo para estos niños.

76
00:03:16,230 --> 00:03:18,319
Bueno... pensé que tú
creciste en el hielo.

77
00:03:18,320 --> 00:03:19,719
Bueno, sí, básicamente,

78
00:03:19,720 --> 00:03:22,389
mi madre salió con un operador
de pulidora de hielo, así que...

79
00:03:22,390 --> 00:03:25,719
Pues te digo que de donde yo soy no
salimos con conductores de pulidoras.

80
00:03:25,720 --> 00:03:27,559
¿Y eso por qué? Porque no
hay pulidoras de hielo.

81
00:03:27,560 --> 00:03:29,570
¿Entonces cómo limpiamos el
hielo? Durante todo el invierno,

82
00:03:29,580 --> 00:03:31,620
vamos a gatas con una espátula
limpiacristales en la mano.

83
00:03:31,630 --> 00:03:32,749
Déjame decirte.

84
00:03:32,750 --> 00:03:34,890
Los mejores ocho meses
al año para este tipo.

85
00:03:34,900 --> 00:03:36,539
Es realmente una buena
historia, Sherlock.

86
00:03:36,540 --> 00:03:37,549
Sherloque.

87
00:03:37,550 --> 00:03:38,940
¿Sabéis?, hablando de
espátulas limpiacristales,

88
00:03:38,950 --> 00:03:40,499
a quién le vendría bien una

89
00:03:40,500 --> 00:03:43,420
es a Larry Blumenthal. Está muerto.

90
00:03:43,430 --> 00:03:45,619
- ¿Larry Blumenthal está muerto?
- Sí.

91
00:03:45,620 --> 00:03:47,789
¿El funcionario de patentes del
otro lado del pasillo frente a ti

92
00:03:47,790 --> 00:03:49,579
con los 120 metros cuadrados...?

93
00:03:49,580 --> 00:03:52,120
- ¿Y con vistas al patio?
- Sí, muerto y bien muerto.

94
00:03:52,130 --> 00:03:53,839
Puedes quedarte con ese lugar
si quieres. Puedes alquilarlo.

95
00:03:53,840 --> 00:03:55,629
¿Qué? Dios mío. Es perfecto.

96
00:03:55,630 --> 00:03:57,769
Es decir, mis ingresos por publicidad
han aumentado este trimestre, así que...

97
00:03:57,770 --> 00:03:59,589
Sí, con el espacio
extra podrías contratar

98
00:03:59,590 --> 00:04:01,429
a editores y fotógrafos.

99
00:04:01,430 --> 00:04:04,639
Podría convertir mi blog
en un verdadero periódico.

100
00:04:04,640 --> 00:04:06,649
Ha llegado mi paquete.

101
00:04:06,650 --> 00:04:08,359
¿Qué paquete?

102
00:04:08,360 --> 00:04:10,639
Esto es la solución a
todos nuestros problemas.

103
00:04:10,640 --> 00:04:13,359
Allez, les amis. Tenemos que irnos.

104
00:04:15,230 --> 00:04:17,920
Madames et monsieurs, les presento

105
00:04:17,930 --> 00:04:19,790
La Machine à Mémoire,

106
00:04:19,800 --> 00:04:21,650
o como decís en aquí, ya sabéis...

107
00:04:21,660 --> 00:04:22,739
La máquina de la memoria.

108
00:04:22,740 --> 00:04:25,779
Sí, Iris. La máquina de la
memoria. Muchas veces...

109
00:04:25,780 --> 00:04:28,139
me he adentrado en la
mente de las personas

110
00:04:28,140 --> 00:04:29,969
usando esta misma tecnología.

111
00:04:29,970 --> 00:04:31,959
Desde desafortunadas víctimas comatosas

112
00:04:31,960 --> 00:04:33,719
del Instituto Summerholt a, sí,

113
00:04:33,720 --> 00:04:35,419
el propio Jervis Tetch,

114
00:04:35,420 --> 00:04:38,069
el terrible asesino Mad
Hatter de Tierra-221.

115
00:04:38,070 --> 00:04:41,169
Vuelvo de Tannhauser un segundo,

116
00:04:41,170 --> 00:04:43,989
solo para coger prestado una empalmadora
para la curación de metahumanos

117
00:04:43,990 --> 00:04:45,639
y, ¿qué me encuentro?

118
00:04:45,640 --> 00:04:47,639
- Esto, esto...
- Machine à Mémoire.

119
00:04:47,640 --> 00:04:50,829
Lo que sea. ¿Cómo has traído
esto desde Tierra-221?

120
00:04:50,830 --> 00:04:53,469
Bueno, usé el servicio de entrega
multiversal de Forerunner.

121
00:04:53,470 --> 00:04:55,399
¿Vosotros no lo usáis? ¿No
tenéis la tarjeta oro como yo?

122
00:04:55,400 --> 00:04:57,659
- Quizá pueda conseguiros un descuento.
- No necesitamos un descuento.

123
00:04:57,660 --> 00:04:59,399
Vale, solo necesitamos
despertar a Grace.

124
00:04:59,400 --> 00:05:00,740
Esto la despertará, ¿verdad?

125
00:05:00,750 --> 00:05:02,989
Bueno, en muchos pacientes en coma,

126
00:05:02,990 --> 00:05:05,119
las áreas de alto tráfico
de actividad cerebral

127
00:05:05,120 --> 00:05:08,340
se vuelven inactivas y las áreas
de bajo tráfico cobran vida,

128
00:05:08,400 --> 00:05:11,020
pero desafortunadamente,
Grace no es normal.

129
00:05:11,040 --> 00:05:13,519
Su coma no solo ha
durado más de lo normal,

130
00:05:13,520 --> 00:05:15,669
sino que su conciencia se ha aislado

131
00:05:15,670 --> 00:05:17,770
en una región específica,

132
00:05:17,780 --> 00:05:19,459
sus recuerdos a largo plazo.

133
00:05:19,460 --> 00:05:21,450
Será tan fácil, pan comido para ti.

134
00:05:21,460 --> 00:05:25,679
Todo lo que haces es
transmitir tus ondas cerebrales

135
00:05:25,680 --> 00:05:27,740
a los recuerdos de Grace, ¿verdad?

136
00:05:27,770 --> 00:05:29,610
Y luego conducirás su conciencia

137
00:05:29,620 --> 00:05:32,179
fuera de un portal nexoneural.

138
00:05:32,180 --> 00:05:34,639
Y Grace despertará.

139
00:05:34,640 --> 00:05:36,500
Es como cuando Barry me despertó

140
00:05:36,520 --> 00:05:37,829
cuando Thinker me atrapó.

141
00:05:37,830 --> 00:05:40,390
Sorprendentemente, suena a pan comido.

142
00:05:40,400 --> 00:05:42,899
Siempre y cuando el daño
cerebral de Grace tan inusual

143
00:05:42,900 --> 00:05:45,470
no cause riesgos imprevistos.

144
00:05:45,480 --> 00:05:47,339
Por eso sugiero que viajéis en pareja

145
00:05:47,340 --> 00:05:48,509
cuando estéis usando esta tecnología.

146
00:05:48,510 --> 00:05:51,029
Cada vez que entraba en
los recuerdos de alguien

147
00:05:51,030 --> 00:05:53,639
cuando usaba esto, iba con
mi compañero por seguridad.

148
00:05:53,640 --> 00:05:57,369
El nombre de tu compañero no
resultará ser Watson, ¿verdad?

149
00:05:57,370 --> 00:05:59,809
No, su nombre no era Watson.

150
00:05:59,810 --> 00:06:02,160
Su nombre era Watsune.

151
00:06:02,170 --> 00:06:04,739
Sí, juntos fuimos por
docenas de mentes, juntos...

152
00:06:04,740 --> 00:06:07,280
Hasta que una vez me encontré

153
00:06:07,290 --> 00:06:10,440
en un recuerdo de una
habitación de hotel en Montreal

154
00:06:10,460 --> 00:06:14,659
donde encuentro in fraganti a Watsune

155
00:06:14,660 --> 00:06:17,849
en un encuentro
interpersonal con mi mujer,

156
00:06:17,850 --> 00:06:19,779
cuarta mujer, pero aun así.

157
00:06:19,780 --> 00:06:22,259
¿Estás diciendo que puedes ver
los recuerdos de tu compañero?

158
00:06:22,260 --> 00:06:26,759
Es un posible efecto
secundario de viajar en pareja.

159
00:06:26,760 --> 00:06:28,720
Y hablando de esto,

160
00:06:28,730 --> 00:06:30,359
¿qué pareja será voluntaria
para esta misión?

161
00:06:30,360 --> 00:06:31,459
Sugiero a los velocistas

162
00:06:31,460 --> 00:06:32,820
para que se realice esto rápido.

163
00:06:32,830 --> 00:06:34,950
- Sí.
- Elegidos.

164
00:06:34,960 --> 00:06:37,650
Oye, si ves un recuerdo mío
robando fichas blancas del Scrabble

165
00:06:37,660 --> 00:06:39,180
no es lo que parece, ¿vale?

166
00:06:39,190 --> 00:06:40,559
Esa es buena, papá.

167
00:06:40,560 --> 00:06:43,300
Todo lo que queda es conectar
este disco transceptor

168
00:06:43,310 --> 00:06:46,139
al electroencefalograma de
Grace y podemos transmitir.

169
00:06:46,140 --> 00:06:47,449
- Genial.
- Claro.

170
00:06:47,450 --> 00:06:48,730
Muy bien, mañana a primera hora,

171
00:06:48,740 --> 00:06:51,400
salvamos a Grace.

172
00:06:51,410 --> 00:06:52,949
¿Algún buen plan para la noche libre?

173
00:06:52,950 --> 00:06:54,379
Me voy a dormir.

174
00:06:54,380 --> 00:06:56,309
Killer Frost estuvo despierta
toda la noche viendo películas

175
00:06:56,310 --> 00:06:58,959
de sus dos Johns
favoritos, Woo y Hughes.

176
00:06:58,960 --> 00:07:01,369
Soy más de Ford y Waters,

177
00:07:01,370 --> 00:07:04,339
pero estaré despierto toda la
noche, una vez más, trabajando con

178
00:07:04,340 --> 00:07:06,269
la muestra metahumana
irradiada que me conseguisteis.

179
00:07:06,270 --> 00:07:08,059
Hay algo que falta en esta cura.

180
00:07:08,060 --> 00:07:09,379
Vale, os veo luego chicos.

181
00:07:09,380 --> 00:07:10,619
- Vale.
- Buenas noches.

182
00:07:10,620 --> 00:07:12,730
¿Sabes?, hay algo que también me falta.

183
00:07:12,740 --> 00:07:15,140
- Tus manos recién curadas.
- Extraña elección de palabras.

184
00:07:15,150 --> 00:07:16,900
Bueno, me reuniré con
un informante esta noche

185
00:07:16,910 --> 00:07:18,979
y puede que tenga una pista
sobre la localización de Dwyer,

186
00:07:18,980 --> 00:07:21,099
pero no estoy seguro
si puedo confiar en él.

187
00:07:21,100 --> 00:07:23,519
Así que quieres que
lo perciba. Mira, tío.

188
00:07:23,520 --> 00:07:26,899
En realidad, debería estar
trabajando en esta cura.

189
00:07:26,900 --> 00:07:30,080
Pero mi algoritmo de empalme

190
00:07:30,090 --> 00:07:32,749
no estará terminado hasta
las 3 a.m., técnicamente.

191
00:07:32,750 --> 00:07:36,499
Gracias, tío, esto es
trabajo importante de verdad.

192
00:07:36,500 --> 00:07:38,070
Vale.

193
00:07:47,560 --> 00:07:49,519
Vale, Gideon, ¿cómo pirateo esta cosa

194
00:07:49,520 --> 00:07:51,269
para que papá no vea mis recuerdos?

195
00:07:51,270 --> 00:07:52,690
En cualquier configuración,

196
00:07:52,700 --> 00:07:54,389
si tú y Barry Allen entráis juntos,

197
00:07:54,390 --> 00:07:57,109
te seguirás arriesgando
a exponer tus recuerdos.

198
00:07:57,110 --> 00:07:59,519
Así que no puedo hacer nada.

199
00:08:14,880 --> 00:08:17,279
- Gideon, eso son...
- Las ondas cerebrales de Grace Gibbons.

200
00:08:17,280 --> 00:08:18,820
Al parecer, Sherloque Wells

201
00:08:18,830 --> 00:08:20,539
ha puesto el disco transceptor.

202
00:08:20,540 --> 00:08:23,119
Entonces puedo entrar sola.

203
00:08:23,120 --> 00:08:24,910
Y volveré antes de que
nadie se dé cuenta,

204
00:08:24,920 --> 00:08:27,099
pero para entonces, Grace
estará despierta de todos modos.

205
00:08:29,040 --> 00:08:31,290
Activando transmisión
de ondas cerebrales.

206
00:08:31,300 --> 00:08:34,900
En tres, dos, uno.

207
00:08:41,990 --> 00:08:44,569
¿El departamento de policía?

208
00:08:47,000 --> 00:08:49,159
Vale, Jones, aquí está la niña.

209
00:08:49,160 --> 00:08:51,669
La encontramos en el coche,
escondida debajo del asiento.

210
00:08:51,670 --> 00:08:53,949
Sus padres estaban en el cajero
cuando el metahumano atacó.

211
00:08:53,950 --> 00:08:56,409
Joder. ¿Hemos localizado a
sus parientes más cercanos?

212
00:08:56,410 --> 00:08:58,199
Quizá un tío. Seguimos rastreando

213
00:08:58,200 --> 00:08:59,409
su última dirección conocida.

214
00:08:59,410 --> 00:09:00,919
Bueno, no puede dormir en ese banco.

215
00:09:00,920 --> 00:09:03,369
Tenemos que sacarla de aquí.

216
00:09:03,370 --> 00:09:06,709
Dios, pobre niña.

217
00:09:06,710 --> 00:09:09,669
- ¿Quién eres?
- ¿Puedes verme?

218
00:09:09,670 --> 00:09:12,999
Claro, eres la conciencia de Grace

219
00:09:13,000 --> 00:09:15,229
en su memoria antigua.

220
00:09:15,230 --> 00:09:17,339
Soy Nora.

221
00:09:17,340 --> 00:09:20,439
¿Puedes llevarme con mis padres?

222
00:09:20,440 --> 00:09:23,849
No, no puedo,

223
00:09:23,850 --> 00:09:26,859
pero si vienes conmigo, puedo
ayudarte a sentir mejor.

224
00:09:28,480 --> 00:09:30,539
¿Sabes?,

225
00:09:30,540 --> 00:09:34,539
cuando tenía tu edad,
tenía un amigo así.

226
00:09:34,540 --> 00:09:38,209
Apuesto a que a él también
le gustaría sentirse mejor.

227
00:09:38,210 --> 00:09:40,260
Sí.

228
00:09:44,410 --> 00:09:46,799
Vale.

229
00:09:46,800 --> 00:09:50,059
Vale, Gracie, vamos a pasarte por

230
00:09:50,060 --> 00:09:51,859
este portal y saldrás de tu coma

231
00:09:51,860 --> 00:09:54,420
antes de que nadie se dé
cuenta de que me colé aquí.

232
00:09:54,430 --> 00:09:56,799
No.

233
00:09:56,800 --> 00:09:59,359
No, no, no, no, no, no, no.

234
00:10:01,740 --> 00:10:03,159
No.

235
00:10:03,160 --> 00:10:04,570
Estoy atrapada.

236
00:10:08,550 --> 00:10:10,820
Vamos a encontrar la forma de
salir de aquí, te lo prometo.

237
00:10:10,830 --> 00:10:13,910
Siento que he estado en
esta comisaría mucho tiempo

238
00:10:13,920 --> 00:10:16,489
y voy a estar aquí siempre, ¿verdad?

239
00:10:16,490 --> 00:10:19,440
Déjame en paz.

240
00:10:19,450 --> 00:10:21,259
¿Sabes?, cuando tenía tu edad,

241
00:10:21,260 --> 00:10:24,119
también tenía que venir a esta

242
00:10:24,120 --> 00:10:26,429
misma comisaría de policía.

243
00:10:26,430 --> 00:10:29,209
- Esto da un poco de miedo.
- No estoy asustada.

244
00:10:29,210 --> 00:10:33,079
Bueno, yo sí. Estoy
asustada todo el tiempo.

245
00:10:33,080 --> 00:10:36,769
De hecho, una vez, había
un tío realmente malo

246
00:10:36,770 --> 00:10:40,019
y quería hacer daño a un
montón de gente en un avión.

247
00:10:40,020 --> 00:10:42,130
¿Un meta?

248
00:10:42,140 --> 00:10:44,139
Pero ayudé a detenerlo.

249
00:10:44,140 --> 00:10:46,859
- ¿En serio?
- Pero, estaba aterrorizada.

250
00:10:46,860 --> 00:10:48,809
¿Pero sabes cuál es mi secreto?

251
00:10:48,810 --> 00:10:52,450
Imagino lo que pasará
después de que lo haga.

252
00:10:52,460 --> 00:10:54,819
¿Quieres intentarlo?

253
00:10:54,820 --> 00:10:58,199
Vale, cierra los ojos

254
00:10:58,200 --> 00:11:02,109
y piensa en lo que pasará
una vez hayas salido de aquí.

255
00:11:02,110 --> 00:11:04,659
Veré al tío Orlin.

256
00:11:06,490 --> 00:11:09,880
Vamos a salir de aquí, ¿vale?

257
00:11:10,000 --> 00:11:13,890
Entonces, ¿no puedo usar
"Gaceta"? ¿ni "Crónica"?

258
00:11:15,720 --> 00:11:18,339
Entonces el único nombre que
queda es "Central City Citizen".

259
00:11:19,960 --> 00:11:22,910
Sí, sí, gracias.

260
00:11:22,920 --> 00:11:26,029
Hola, ¿quién era el del teléfono?

261
00:11:26,030 --> 00:11:29,179
Una abogada, me estaba ayudando
a contestar algunas preguntas

262
00:11:29,180 --> 00:11:31,680
sobre cómo empezar un periódico.

263
00:11:31,690 --> 00:11:33,560
Eso mola. ¿Qué ha dicho?

264
00:11:33,570 --> 00:11:35,470
Ya sabes, no importa.

265
00:11:35,480 --> 00:11:37,819
En realidad, no estoy segura
de que sea el momento adecuado

266
00:11:37,820 --> 00:11:40,019
y, en realidad, quiero
centrarme en el Equipo Flash

267
00:11:40,020 --> 00:11:41,859
y detener a Cicada.

268
00:11:41,860 --> 00:11:43,859
Sí, pero...

269
00:11:43,860 --> 00:11:45,509
Espera.

270
00:11:45,510 --> 00:11:46,860
Hola.

271
00:11:46,870 --> 00:11:48,599
Despacio, despacio.

272
00:11:48,600 --> 00:11:50,580
Es Sherloque.

273
00:11:50,590 --> 00:11:52,999
¿Que Nora ha hecho qué?

274
00:11:53,000 --> 00:11:54,920
¿Por qué Nora entraría sola?

275
00:11:54,930 --> 00:11:56,519
¿Y por qué no ha salido aún?

276
00:11:56,520 --> 00:11:58,759
La teoría que barajo es que el
daño inusual del cerebro de Grace

277
00:11:58,760 --> 00:12:00,549
ha causado que su cerebro
actúe de forma defensiva,

278
00:12:00,550 --> 00:12:02,210
así que cuando ha sentido
una presencia externa,

279
00:12:02,220 --> 00:12:04,049
ha movido todas sus vías nexoneurales

280
00:12:04,050 --> 00:12:07,269
para sellar todas las salidas
como en una cuarentena.

281
00:12:07,270 --> 00:12:09,240
El cerebro de Grace cree
que Nora es un patógeno.

282
00:12:09,250 --> 00:12:12,099
Sí, podemos esperar mecanismos
de defensa sináptica

283
00:12:12,100 --> 00:12:14,829
para intentar eliminarla.

284
00:12:14,830 --> 00:12:16,609
¿Recordáis que os
conté lo de Mad Hatter?

285
00:12:16,610 --> 00:12:19,359
También sufrió daño cerebral,
así que tras mi disputa con

286
00:12:19,360 --> 00:12:22,029
Watsune y mi cuarta mujer,
Watsune siguió el caso

287
00:12:22,030 --> 00:12:24,120
por su cuenta hasta
que un día lo encontré

288
00:12:24,130 --> 00:12:27,929
conectado a la Machine à
Mémoire con muerte cerebral.

289
00:12:27,930 --> 00:12:29,399
¿Sabías que esa era una posibilidad?

290
00:12:29,400 --> 00:12:30,869
¿Qué pasó con lo de pan comido?

291
00:12:30,870 --> 00:12:34,539
Por eso digo que vayáis en parejas.

292
00:12:34,540 --> 00:12:36,369
Barry, tenemos que entrar a por ella.

293
00:12:40,590 --> 00:12:43,109
He buscado por todo el
departamento de policía.

294
00:12:43,110 --> 00:12:44,849
No hay ni rastro del portal.

295
00:12:44,850 --> 00:12:46,639
¿Cómo has podido mirar en todas partes?

296
00:12:46,640 --> 00:12:48,759
Te has ido dos segundos.

297
00:12:48,760 --> 00:12:50,550
Bueno, soy muy rápida.

298
00:12:50,560 --> 00:12:53,389
Solía hacer atletismo en el instituto.

299
00:12:53,390 --> 00:12:55,599
Vamos Squirrels.

300
00:12:55,600 --> 00:12:58,179
Mira, Grace, ¿hay algún otro
lugar al que puedas llevarme?

301
00:12:58,180 --> 00:13:01,419
¿A otro recuerdo?

302
00:13:11,490 --> 00:13:13,239
¿Dónde estamos?

303
00:13:13,240 --> 00:13:15,849
En mi casa.

304
00:13:23,510 --> 00:13:26,089
¡Tío Orlin!

305
00:13:26,090 --> 00:13:28,089
¡Hola!

306
00:13:28,090 --> 00:13:30,849
Hola, chica.

307
00:13:30,850 --> 00:13:32,930
¿Cómo estás? ¿Qué tal tu día?

308
00:13:34,270 --> 00:13:35,570
Repasemos esto otra vez.

309
00:13:35,580 --> 00:13:41,979
Entonces, el señor Truck, ha
dicho. ¿Ha visto a Cicada por aquí?

310
00:13:41,980 --> 00:13:44,649
El tipo ha estado aquí
arriba como un mal hongo.

311
00:13:44,650 --> 00:13:48,279
Ya veo, ¿y cómo es el
hacker ruso blanco?

312
00:13:48,280 --> 00:13:50,319
¿Quieres centrarte?

313
00:13:50,320 --> 00:13:54,200
Entonces, ¿puede
decirme si fue violento?

314
00:13:54,210 --> 00:13:56,379
Diablos, sí, cada jueves,

315
00:13:56,380 --> 00:13:59,640
viene y asalta a todos los de aquí

316
00:14:03,290 --> 00:14:06,129
Innecesario.

317
00:14:06,130 --> 00:14:08,460
Pero vale.

318
00:14:28,580 --> 00:14:32,749
¿Está hablando sobre una banda
de música llamada "Sickada"?

319
00:14:32,750 --> 00:14:34,089
Sí, colega.

320
00:14:34,090 --> 00:14:36,330
Ha dicho que "ese tío" asaltaba gente.

321
00:14:36,340 --> 00:14:39,299
Asalta a todo el mundo
con esa música terrible.

322
00:14:39,300 --> 00:14:40,549
Dibs.

323
00:14:40,550 --> 00:14:42,339
Bueno, eso no ha salido como esperaba.

324
00:14:42,340 --> 00:14:44,219
Nos tomaremos dos Suegras, por favor.

325
00:14:44,220 --> 00:14:46,499
No, no, no, no. Truck,
gracias por su tiempo.

326
00:14:46,500 --> 00:14:48,189
- Creo que aquí hemos acabado.
- Una copa.

327
00:14:48,190 --> 00:14:50,859
Yo pago.

328
00:14:50,860 --> 00:14:52,769
Una copa, pero solo porque

329
00:14:52,770 --> 00:14:55,179
nunca pagas por nada, nunca,
y tengo mucha curiosidad

330
00:14:55,180 --> 00:14:57,910
por ver este momento tan improbable.

331
00:14:59,660 --> 00:15:01,559
¿No podemos advertirle
de que vamos a entrar?

332
00:15:01,560 --> 00:15:03,739
Queríamos instalar una
señal de seguridad,

333
00:15:03,740 --> 00:15:04,959
pero no funcionó.

334
00:15:04,960 --> 00:15:07,289
Así que una vez entréis,
se creará un nuevo portal.

335
00:15:07,290 --> 00:15:10,190
Solo tendréis unos momentos
para encontrar a Grace y Nora

336
00:15:10,200 --> 00:15:13,039
antes de que el cerebro
de Grace intente sellarlo.

337
00:15:13,040 --> 00:15:15,869
Recordad, si morís ahí...

338
00:15:15,870 --> 00:15:20,629
Morimos aquí. Lo recuerdo de DeVoe.

339
00:15:20,630 --> 00:15:23,799
Vamos a salvarla, lo prometo.

340
00:15:23,800 --> 00:15:26,729
Comenzando la transmisión cerebral.

341
00:15:28,400 --> 00:15:30,509
Buena suerte.

342
00:15:37,910 --> 00:15:39,929
El departamento de policía.

343
00:15:45,410 --> 00:15:47,579
Vale, vamos.

344
00:15:49,730 --> 00:15:52,399
La encontramos escondida en el
último coche bajo el asiento.

345
00:15:52,400 --> 00:15:54,279
- ¿Y sus padres?
- Ni idea.

346
00:15:54,280 --> 00:15:56,110
Estaba en la línea Roja
en dirección al centro.

347
00:15:56,120 --> 00:15:58,330
Debió saltar las barrera
en Fourth y Waid.

348
00:15:58,340 --> 00:16:01,639
No podemos dejar que
duerma en ese banco.

349
00:16:01,640 --> 00:16:04,079
Dios mío. Barry.

350
00:16:04,080 --> 00:16:07,099
Espera, ¿esa es la nieta de Joe West?

351
00:16:07,100 --> 00:16:09,419
¿Nora? Oye, Nora.

352
00:16:09,420 --> 00:16:11,350
Que alguien la coja.

353
00:16:11,360 --> 00:16:13,659
No creo que estemos en
los recuerdos de Grace.

354
00:16:13,660 --> 00:16:15,089
Estamos en los de Nora.

355
00:16:23,240 --> 00:16:26,010
No ha habido cambios en la
actividad cerebral de Grace.

356
00:16:26,020 --> 00:16:27,359
Pero mira.

357
00:16:27,360 --> 00:16:29,310
La actividad cerebral de
Nora se ha triplicado.

358
00:16:29,320 --> 00:16:30,770
Eso significa...

359
00:16:30,780 --> 00:16:34,089
Que Barry e Iris están
en los recuerdos de Nora.

360
00:16:34,090 --> 00:16:36,989
¿Cómo hemos terminado en los
recuerdos de la infancia de Nora?

361
00:16:36,990 --> 00:16:38,930
No tengo ni idea. Tampoco tengo ni idea

362
00:16:38,940 --> 00:16:42,379
de cómo vamos a rescatar
a Nora desde aquí.

363
00:16:42,380 --> 00:16:46,449
Vale. Vale, estamos en un recuerdo
dentro de una memoria, ¿verdad?

364
00:16:46,450 --> 00:16:49,169
- Sí. - Así que si pasamos
por un portal entonces...

365
00:16:49,170 --> 00:16:52,219
Debería llevarnos con Grace.

366
00:16:52,220 --> 00:16:54,960
Vale, sí, solo tenemos que
vagar por los recuerdos de Nora

367
00:16:54,970 --> 00:16:56,889
hasta que encontremos
dónde está el portal.

368
00:16:56,890 --> 00:16:59,689
Vale.

369
00:16:59,690 --> 00:17:01,480
Quizá nos guiará allí.

370
00:17:07,060 --> 00:17:08,569
¿Qué ha pasado aquí?

371
00:17:08,570 --> 00:17:11,799
Supongo que es el futuro de
Nora, Laboratorios STAR es...

372
00:17:11,800 --> 00:17:13,980
- El Museo Flash.
- El Museo Flash.

373
00:17:13,990 --> 00:17:18,029
No puede ser.

374
00:17:18,030 --> 00:17:19,819
Mira esto.

375
00:17:19,820 --> 00:17:23,829
Muñecos de Flash y teléfonos de Flash.

376
00:17:23,830 --> 00:17:28,500
Anillos de Flash. ¿Estás de coña? Vaya.

377
00:17:28,510 --> 00:17:30,519
Se te va a subir a la cabeza, ¿verdad?

378
00:17:30,520 --> 00:17:33,209
¿Sabes qué? Parece que sí.

379
00:17:33,210 --> 00:17:35,000
Es muy mono.

380
00:17:37,980 --> 00:17:40,179
Oye, la encontré.

381
00:17:42,160 --> 00:17:44,510
¿Crees que podemos hablar con ella?

382
00:17:44,520 --> 00:17:46,770
No. Ojalá.

383
00:17:46,780 --> 00:17:50,939
Puede que sea la única vez
que consiga verla a esa edad.

384
00:17:50,940 --> 00:17:52,940
La conciencia de Nora no está aquí.

385
00:17:52,960 --> 00:17:54,449
Está en Grace. Este es un recuerdo fijo.

386
00:17:54,450 --> 00:17:56,280
No podemos interferir.

387
00:17:59,200 --> 00:18:02,120
Cuando tenía diez años, no huía de casa.

388
00:18:02,130 --> 00:18:03,940
Eso es porque era una niña muy buena.

389
00:18:03,960 --> 00:18:05,159
Yo huía todo el tiempo.

390
00:18:05,160 --> 00:18:08,119
Sí, solo porque estabas
intentando ver a tu padre.

391
00:18:08,120 --> 00:18:10,890
No porque te escaparas de alguien.

392
00:18:15,310 --> 00:18:19,049
Oye, deberíamos seguir
intentando encontrar el portal.

393
00:18:23,650 --> 00:18:25,750
Vamos, Gracie, sin palabrotas.

394
00:18:25,760 --> 00:18:28,059
Por favor, ¿podemos, por favor?

395
00:18:28,060 --> 00:18:30,099
Vale, está bien.

396
00:18:30,100 --> 00:18:33,770
Ese viejo pelícano
come y come sin parar,

397
00:18:33,780 --> 00:18:34,830
más de lo que su tripa puede aguantar.

398
00:18:34,840 --> 00:18:38,230
En la boca puede meter
comida para una semana.

399
00:18:38,240 --> 00:18:41,379
Pero que me aspen si sé
cómo diablos lo puede hacer.

400
00:18:43,670 --> 00:18:45,879
Grace, estaba pensando que
¿quizá ahora podíamos ir

401
00:18:45,880 --> 00:18:48,840
y buscar el portal?

402
00:18:48,850 --> 00:18:50,339
¿Se quema algo?

403
00:18:50,340 --> 00:18:51,829
Mierda.

404
00:18:51,830 --> 00:18:54,580
Quiero decir, mecachis.

405
00:18:54,590 --> 00:18:56,549
Piensa que ahora él cuida de mí,

406
00:18:56,550 --> 00:18:58,629
pero en realidad yo cuido de él.

407
00:19:01,610 --> 00:19:04,109
Vale, chica, mejor que comas.

408
00:19:04,110 --> 00:19:05,949
Tenemos un gran día.

409
00:19:05,950 --> 00:19:07,359
Esta es...

410
00:19:07,360 --> 00:19:10,149
primero iremos al zoo...

411
00:19:10,150 --> 00:19:12,239
Esta es una casa de muñecas interesante.

412
00:19:12,240 --> 00:19:14,150
Vamos a ir a por helado y entonces...

413
00:19:14,160 --> 00:19:16,069
No podemos olvidar la feria.

414
00:19:16,070 --> 00:19:18,019
¿La feria?

415
00:19:18,020 --> 00:19:19,930
Donde te hicieron daño.

416
00:19:19,940 --> 00:19:22,329
Grace, creo que ahí es
donde está el portal.

417
00:19:22,330 --> 00:19:23,609
¿Puedes llevarme allí?

418
00:19:23,610 --> 00:19:26,870
¿Al último lugar que recuerdas?

419
00:19:26,880 --> 00:19:29,740
Vale.

420
00:19:31,880 --> 00:19:33,879
Oye, mírala.

421
00:19:33,880 --> 00:19:36,459
Es de tu estilo. Deberías
invitarla a tomar algo.

422
00:19:36,460 --> 00:19:39,050
Maldita sea. Mira esas
costuras hechas a mano.

423
00:19:39,060 --> 00:19:43,629
No, no, no he venido
aquí a admirar chaquetas.

424
00:19:43,630 --> 00:19:46,389
He venido aquí a percibir e informar.

425
00:19:46,390 --> 00:19:48,250
¿Soy solo yo o hay muchas

426
00:19:48,260 --> 00:19:50,639
mujeres con cuero aquí?

427
00:19:50,640 --> 00:19:52,889
Sí, la noche de los solteros.

428
00:19:52,890 --> 00:19:57,359
- Menuda coincidencia.
- ¿De verdad?

429
00:19:57,360 --> 00:19:59,359
¿Qué es lo que siempre dices?

430
00:19:59,360 --> 00:20:03,079
- ¿"Huelo el misterio"?
- Eso tiene marca registrada.

431
00:20:03,080 --> 00:20:05,930
Puedo percibir la ansiedad
saliendo de ti ahora mismo.

432
00:20:05,940 --> 00:20:07,989
Todo esto lo has arreglado.

433
00:20:07,990 --> 00:20:11,419
Claro que tu informante
no conocía a Cicada.

434
00:20:11,420 --> 00:20:13,179
Es decir, conocía a un Cicada.

435
00:20:13,180 --> 00:20:16,179
Me mentiste, has desperdiciado mi tiempo

436
00:20:16,180 --> 00:20:18,089
¿para que pudiera ser
tu compinche esta noche?

437
00:20:18,090 --> 00:20:19,929
No, no, no, tío, no es eso.

438
00:20:19,930 --> 00:20:22,440
¿Sabes?, cuando creo
que estás madurando,

439
00:20:22,460 --> 00:20:24,140
vas y haces algo que me demuestra

440
00:20:24,160 --> 00:20:26,029
que eres tan egoísta como
el día que nos conocimos.

441
00:20:26,030 --> 00:20:28,029
Eso por las bebidas.

442
00:20:28,030 --> 00:20:30,070
Perdona.

443
00:20:32,890 --> 00:20:34,240
Espera.

444
00:20:36,690 --> 00:20:38,620
¿Estos tíos tienen su propia sección?

445
00:20:38,630 --> 00:20:41,879
¿Quién es Cicada? Los agentes creen...

446
00:20:41,880 --> 00:20:43,969
Barry, quizá deberíamos
seguir buscando el portal.

447
00:20:43,970 --> 00:20:45,150
Sí.

448
00:20:45,160 --> 00:20:47,839
Pero cuando Cicada resurgió en 2024

449
00:20:47,840 --> 00:20:50,719
después de que Flash se
desvaneciera, algunos especularon

450
00:20:50,720 --> 00:20:53,019
que Cicada no es un hombre en absoluto,

451
00:20:53,020 --> 00:20:55,149
sino un monstruo inmortal.

452
00:20:55,150 --> 00:20:58,249
Todo lo que sabemos seguro
es su número de muertos,

453
00:20:58,250 --> 00:21:01,149
152 víctimas y aumentando.

454
00:21:01,150 --> 00:21:03,519
Espera, ¿qué?

455
00:21:03,520 --> 00:21:07,139
Sabía que nunca cogíamos a Cicada,
pero, ¿nunca deja de matar?

456
00:21:07,140 --> 00:21:09,889
Flash hizo todo lo que pudo,

457
00:21:09,890 --> 00:21:12,559
pero Cicada mató a más gente que Zoom

458
00:21:12,560 --> 00:21:14,819
o incluso que Red Death.

459
00:21:14,820 --> 00:21:20,079
Y la forma en que esta ciudad
vio a Flash, su legado...

460
00:21:20,080 --> 00:21:23,439
nunca fue el mismo.

461
00:21:23,440 --> 00:21:27,300
Nora West-Allen, tienes
serios problemas, jovencita.

462
00:21:30,580 --> 00:21:31,959
Grace, ¿qué estamos haciendo aquí?

463
00:21:31,960 --> 00:21:33,839
Querías ir a mi último recuerdo.

464
00:21:33,840 --> 00:21:36,500
Sí, pero pensé que ese
era el de la feria.

465
00:21:39,130 --> 00:21:41,269
¿Grace?

466
00:21:41,270 --> 00:21:42,909
¿Hola?

467
00:21:42,910 --> 00:21:46,010
El fenómeno destructivo
emanó de un satélite

468
00:21:46,020 --> 00:21:48,949
que había caído en órbita decadente.

469
00:21:48,950 --> 00:21:50,630
Afortunadamente, antes
de que el satélite

470
00:21:50,640 --> 00:21:53,139
pudiera golpear la ciudad...

471
00:21:53,140 --> 00:21:54,809
¿Cómo es que recuerda esto?

472
00:21:54,810 --> 00:21:56,319
Un evento catastrófico...

473
00:21:56,320 --> 00:21:59,079
Un nuevo meta ha sido visto
saltando de un edificio

474
00:21:59,080 --> 00:22:00,939
para evadir ser capturado
después de que...

475
00:22:04,030 --> 00:22:06,609
Voy a hacer esto bien, Gracie.

476
00:22:06,610 --> 00:22:10,869
Todos los metahumanos morirán.

477
00:22:15,680 --> 00:22:18,329
Grace, ¿cómo es que
oíste a Orlin esa noche?

478
00:22:18,330 --> 00:22:20,919
- Estabas en coma.
- Lo sé.

479
00:22:20,920 --> 00:22:22,850
Pero he estado escuchando.

480
00:22:25,840 --> 00:22:28,629
- Tienes que parar.
- No hasta que haya terminado.

481
00:22:28,630 --> 00:22:29,980
¿Fueron tras de ti esta noche?

482
00:22:29,990 --> 00:22:33,009
Maté a su compañero, Vibe,

483
00:22:33,010 --> 00:22:34,969
pero también había una mujer,

484
00:22:34,970 --> 00:22:36,969
y me dio una paliza.

485
00:22:36,970 --> 00:22:39,269
Tenía velocidad.

486
00:22:39,270 --> 00:22:42,249
Creo que es la hija de Flash.

487
00:22:44,450 --> 00:22:47,389
Grace, no sé qué es lo que
crees que dijo Orlin...

488
00:22:47,390 --> 00:22:49,409
Dijiste que miraste por todas partes.

489
00:22:49,410 --> 00:22:52,249
Ahora lo entiendo. Tienes velocidad.

490
00:22:52,250 --> 00:22:54,170
Eres ella, ¿verdad?

491
00:22:54,180 --> 00:22:56,030
Eres la hija de Flash.

492
00:22:56,040 --> 00:22:58,539
Eres quien hizo daño a mi tío.

493
00:23:05,500 --> 00:23:07,280
Grace, quiero ayudarte.

494
00:23:08,430 --> 00:23:11,379
No, no quieres. El tío
Orlin me habló de ti.

495
00:23:11,380 --> 00:23:13,599
Tú y tu padre estáis
intentando hacerle daño.

496
00:23:13,600 --> 00:23:15,929
Solo porque él está intentando
hacer daño a otra gente,

497
00:23:15,930 --> 00:23:17,389
¡gente inocente!

498
00:23:17,390 --> 00:23:20,530
No, solo hace daño a metahumanos,

499
00:23:20,540 --> 00:23:22,699
como el que mató a mis padres.

500
00:23:22,700 --> 00:23:25,999
¡Como tú! ¡Eres una
meta y una mentirosa!

501
00:23:26,000 --> 00:23:27,449
Todos los metas no son malos.

502
00:23:29,540 --> 00:23:32,739
Mi tío es un héroe. Protege a la gente

503
00:23:32,740 --> 00:23:35,219
¡y yo protejo a mi tío!

504
00:23:38,130 --> 00:23:40,959
Ya no tengo velocidad.

505
00:23:50,400 --> 00:23:51,940
¿Creíste que podrías salir corriendo

506
00:23:51,950 --> 00:23:53,259
y que no sabría dónde fuiste?

507
00:23:53,260 --> 00:23:54,809
Mi trabajo es descubrir la verdad.

508
00:23:54,810 --> 00:23:56,839
- Soy reportera.
- Siempre eres reportera.

509
00:23:56,840 --> 00:23:58,569
¿Por qué no eres mi madre, por una vez?

510
00:23:58,570 --> 00:24:00,679
¿Sí? ¿Qué te parece
esto para ser tu madre?

511
00:24:00,680 --> 00:24:02,199
Nunca volverás a este sitio.

512
00:24:02,200 --> 00:24:03,809
Vamos.

513
00:24:03,810 --> 00:24:05,850
Perdona, ¿qué hay en tu bolsillo?

514
00:24:05,860 --> 00:24:07,769
- Dámelo ahora mismo.
- No es tuyo.

515
00:24:07,770 --> 00:24:10,429
Bueno, ahora sí. Hay
consecuencias para tus actos.

516
00:24:10,430 --> 00:24:12,320
Dámelo.

517
00:24:15,780 --> 00:24:17,279
Te odio.

518
00:24:18,840 --> 00:24:21,409
Déjalo. Vamos.

519
00:24:24,380 --> 00:24:27,629
Iris, esa no eres tú.

520
00:24:29,920 --> 00:24:33,679
Sí, pero lo seré, Barry.

521
00:24:33,680 --> 00:24:35,439
Nora va a crecer odiando a su madre.

522
00:24:35,440 --> 00:24:37,689
No, no lo hará. Vas a tomar
decisiones diferentes.

523
00:24:37,690 --> 00:24:39,800
Si no quieres ser esa
persona que acabamos de ver,

524
00:24:39,810 --> 00:24:41,319
- no seas esa persona.
- Lo sé.

525
00:24:41,320 --> 00:24:42,459
Sé que sigues diciendo eso, Barry,

526
00:24:42,460 --> 00:24:44,159
y es lo que estoy intentando hacer.

527
00:24:44,160 --> 00:24:46,099
Tuve un momento hoy y pensé que

528
00:24:46,100 --> 00:24:48,250
quizá si pudiera cambiar
la línea temporal ahora,

529
00:24:48,260 --> 00:24:49,769
que incluso de la manera más pequeña

530
00:24:49,770 --> 00:24:51,289
que... no sé.

531
00:24:51,290 --> 00:24:54,489
Que todo en el futuro sería diferente.

532
00:24:54,490 --> 00:24:57,519
Por eso cambiaste de
parecer sobre el periódico.

533
00:24:57,520 --> 00:24:59,310
Cuando hablé con la abogada,

534
00:24:59,320 --> 00:25:02,879
le pedí que comprobara una
docena de potenciales nombres

535
00:25:02,880 --> 00:25:05,209
y adivina cuál era el único disponible.

536
00:25:05,210 --> 00:25:07,150
El "Central City Citizen".

537
00:25:07,160 --> 00:25:09,380
Sé que tiene historia,
pero solo es un nombre.

538
00:25:09,390 --> 00:25:11,889
¿Sí? Es decir, hemos
estado viendo ese titular

539
00:25:11,890 --> 00:25:13,310
durante cuatro años.

540
00:25:13,320 --> 00:25:16,819
"Flash desaparecido, se
desvanece en plena crisis".

541
00:25:16,820 --> 00:25:20,009
Y soy la que escribe
ese artículo, Barry.

542
00:25:20,010 --> 00:25:21,389
Solo pensé que, no sé,

543
00:25:21,390 --> 00:25:22,829
quizá si no empiezo con
el periódico, que...

544
00:25:22,830 --> 00:25:24,159
Iris, es tu sueño

545
00:25:24,160 --> 00:25:26,349
y la ciudad necesita a alguien como tú.

546
00:25:26,350 --> 00:25:28,239
Sí, pero, Barry, mira
dónde nos ha llevado.

547
00:25:28,240 --> 00:25:31,070
Estos son los recuerdos de Nora,
ahora mismo en esta línea temporal

548
00:25:31,080 --> 00:25:33,189
después de que interfiriera.

549
00:25:35,170 --> 00:25:38,150
Sigamos buscando el portal, ¿vale?

550
00:25:38,160 --> 00:25:40,130
Nora necesita nuestra ayuda.

551
00:25:55,860 --> 00:25:57,719
Tomaré lo mismo que él.

552
00:25:57,720 --> 00:26:00,219
Todo lo que quiero pedir ahora es
un Lyft para que me saque de aquí,

553
00:26:00,220 --> 00:26:02,759
pero no hay cobertura en este bar,

554
00:26:02,760 --> 00:26:05,010
así que quizá tenga que
irme a la antigua usanza

555
00:26:05,020 --> 00:26:06,349
haciendo una brecha.

556
00:26:06,350 --> 00:26:08,790
Mira, Cisco, yo...

557
00:26:10,900 --> 00:26:12,689
siento haberte mentido.

558
00:26:12,690 --> 00:26:14,119
No te disculpes conmigo.

559
00:26:14,120 --> 00:26:15,780
Discúlpate con todos
los metahumanos de ahí

560
00:26:15,790 --> 00:26:17,540
que siguen esperando la cura,

561
00:26:17,550 --> 00:26:20,959
por su derecho a elegir si
quieren esos poderes o no.

562
00:26:20,960 --> 00:26:23,219
Antes de ser el Hombre Elástico,

563
00:26:23,220 --> 00:26:26,959
cuando era un don nadie
llamado Ralph Dibny,

564
00:26:26,960 --> 00:26:29,520
podía hacer lo que
quisiera cuando quisiera,

565
00:26:29,530 --> 00:26:32,919
pero no tenía amigos con
los que hacer esas cosas.

566
00:26:34,470 --> 00:26:37,359
Así que pensé que si nos
tomábamos una noche libre

567
00:26:37,360 --> 00:26:39,879
de detener a Cicada, podríamos

568
00:26:39,880 --> 00:26:42,429
salir y...

569
00:26:42,430 --> 00:26:44,049
divertirnos, ¿sabes?

570
00:26:44,050 --> 00:26:46,260
Y yo también quiero eso,

571
00:26:46,270 --> 00:26:49,889
pero después de hacer la cura.

572
00:26:51,580 --> 00:26:53,410
¿Sabes?, el amigo de mi madre, Doug,

573
00:26:53,420 --> 00:26:55,269
tenía un dicho.

574
00:26:55,270 --> 00:26:57,109
"Si estás siempre esperando
para vivir la vida,

575
00:26:57,110 --> 00:26:58,659
vas a morir antes de que empiece".

576
00:26:58,660 --> 00:27:03,329
Y Doug, sabía lo que decía.
Era pulidor de hielo.

577
00:27:03,330 --> 00:27:05,089
Que en paz descanse.

578
00:27:05,090 --> 00:27:06,869
Vale, voy fuera,

579
00:27:06,870 --> 00:27:08,179
a ver si puedo estirar
mi brazo lo suficiente

580
00:27:08,180 --> 00:27:11,100
y conseguir que tengas cobertura.

581
00:27:15,590 --> 00:27:18,719
Dark y Stormy a cuenta de la casa.

582
00:27:18,720 --> 00:27:20,389
¿Tan patético parezco?

583
00:27:20,390 --> 00:27:22,799
Pareces pertenecer a esto tanto como yo.

584
00:27:22,800 --> 00:27:25,080
Pensé que venía aquí por
una reunión de negocios.

585
00:27:25,090 --> 00:27:27,240
¿A qué te dedicas, vendes cuero?

586
00:27:27,250 --> 00:27:29,139
- No.
- Haces tatuajes.

587
00:27:29,140 --> 00:27:31,230
Asesino a sueldo.

588
00:27:31,240 --> 00:27:34,350
Confía en mí.

589
00:27:34,360 --> 00:27:36,150
No te lo creerías si lo dijera.

590
00:27:36,160 --> 00:27:37,460
Bueno, soy fotógrafa,

591
00:27:37,470 --> 00:27:39,909
así que parece que los dos
estamos un poco perdidos.

592
00:27:39,910 --> 00:27:41,459
Bueno, ¿cuál es tu excusa?

593
00:27:41,460 --> 00:27:44,039
Hacer fotos no me hecho rica, aún,

594
00:27:44,040 --> 00:27:45,870
así que soy camarera
para pagar el alquiler.

595
00:27:45,880 --> 00:27:47,299
Mi hermana me trajo.

596
00:27:47,300 --> 00:27:49,469
Se le olvidó comentarme que
trabajaría en el infierno.

597
00:27:51,210 --> 00:27:53,459
Hermanas.

598
00:27:53,460 --> 00:27:56,719
Si mirara el ADN de dos hermanos,

599
00:27:56,720 --> 00:27:58,929
uno que se convirtió
en meta y otro que no,

600
00:27:58,930 --> 00:28:01,129
tendría una coincidencia
genética lo bastante cercana

601
00:28:01,130 --> 00:28:02,559
para aislar la parte del genoma

602
00:28:02,560 --> 00:28:04,469
que controla los metagenes.

603
00:28:05,880 --> 00:28:08,150
Perdona, ¿lo he dicho en alto?

604
00:28:08,160 --> 00:28:10,260
Sí, lo has hecho.

605
00:28:10,270 --> 00:28:14,099
Es que... eso... yo...

606
00:28:14,100 --> 00:28:15,970
- Cisco.
- Camilla.

607
00:28:15,980 --> 00:28:18,829
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.

608
00:28:18,830 --> 00:28:20,649
No encuentro el portal
por ninguna parte.

609
00:28:20,650 --> 00:28:24,500
Ni siquiera puedo salir de los
recuerdos de Nora de este día.

610
00:28:24,510 --> 00:28:26,069
¡Barry, agáchate!

611
00:28:40,160 --> 00:28:42,619
Nora tiene problemas. Los
mecanismos de defensa de Grace

612
00:28:42,620 --> 00:28:43,879
deben estar atacándola.

613
00:28:43,880 --> 00:28:45,600
No es la única que tiene problemas.

614
00:28:45,610 --> 00:28:47,190
Tenemos que sacarlos de ahí, ya.

615
00:28:48,710 --> 00:28:50,880
Es el mecanismo de defensa de Nora.

616
00:29:05,790 --> 00:29:08,409
¿Qué se supone que
tengo que hacer ahora?

617
00:29:16,630 --> 00:29:17,960
¿Hola?

618
00:29:17,970 --> 00:29:20,019
- Nora, ¿eres tú?
- ¡Caitlyn!

619
00:29:20,020 --> 00:29:21,659
Sí, te dije que el amplificador 2.0.

620
00:29:21,660 --> 00:29:23,149
podría completar tu señal de emergencia.

621
00:29:23,150 --> 00:29:25,309
Nora, tus padres se han
metido en tus recuerdos.

622
00:29:25,310 --> 00:29:26,839
Los pondré en conferencia.

623
00:29:26,840 --> 00:29:29,549
Perdona, ¿que mis padres están dónde?

624
00:29:45,440 --> 00:29:47,490
- Iris West-Allen.
- ¿Mamá? ¿Papá?

625
00:29:47,500 --> 00:29:48,999
- Nora, ¿estás bien?
- Escucha.

626
00:29:49,000 --> 00:29:51,400
- Hemos hecho un descubrimiento
importante. - Sacaros de ahí.

627
00:29:51,410 --> 00:29:54,769
Los portales se esconden
en huecos de percepción.

628
00:29:54,770 --> 00:29:56,889
Cosas que recuerdas de la forma
en que querías que fueran,

629
00:29:56,890 --> 00:29:58,249
no en la forma que realmente fueron.

630
00:29:58,250 --> 00:29:59,989
Porque lo niegas o su percepción

631
00:29:59,990 --> 00:30:01,669
estaba marcada por la ira lo que sea.

632
00:30:01,670 --> 00:30:04,100
Así que esos mecanismos de defensa,
están compuestos por sinapsis.

633
00:30:04,110 --> 00:30:06,849
Si podéis romper la
sinapsis del falso recuerdo,

634
00:30:06,850 --> 00:30:08,500
eso revelará el verdadero

635
00:30:08,510 --> 00:30:10,859
y la descarga sináptica
expondrá el portal.

636
00:30:10,860 --> 00:30:14,099
Vale, bueno... vale,
bien, ¿cómo hacemos eso?

637
00:30:14,100 --> 00:30:16,679
Bueno, tendremos que llamaros luego.

638
00:30:16,680 --> 00:30:17,780
Estás ardiendo.

639
00:30:19,310 --> 00:30:20,330
¿Hola?

640
00:30:25,790 --> 00:30:27,840
Huecos de percepción.

641
00:30:31,490 --> 00:30:32,789
La casa de muñecas.

642
00:30:34,330 --> 00:30:37,879
¿Cómo sabemos qué
recuerdos no son reales?

643
00:30:37,880 --> 00:30:41,160
Claro... Iris, es la
Sala de los Villanos.

644
00:30:41,170 --> 00:30:42,380
Tú y Nora.

645
00:30:42,390 --> 00:30:44,790
Barry, aun así escondí
los poderes de Nora.

646
00:30:44,800 --> 00:30:46,550
Igualmente crece odiándome.

647
00:30:46,560 --> 00:30:49,129
- Este es mi futuro.
- No, no, no lo es.

648
00:30:49,130 --> 00:30:51,399
Solo es un recuerdo,
deformado desde la perspectiva

649
00:30:51,400 --> 00:30:53,639
de una niñita triste y
enfadada que huye de casa.

650
00:30:53,640 --> 00:30:55,819
¿No lo entiendes? Esa
persona que vimos ahí,

651
00:30:55,820 --> 00:30:58,349
la madre mala de la que Nora nos habló,

652
00:30:58,350 --> 00:31:01,279
ni siquiera existe en
ninguna línea temporal.

653
00:31:01,280 --> 00:31:03,579
Te dije que tenías que ser
diferente en el futuro,

654
00:31:03,580 --> 00:31:04,649
pero estaba equivocado.

655
00:31:04,650 --> 00:31:06,520
No tienes que cambiar quien eres.

656
00:31:06,530 --> 00:31:09,740
Ni siquiera tienes que cambiar
el nombre de tu periódico.

657
00:31:09,750 --> 00:31:13,749
Sé que cualquier futuro en el
que tú estés va a ser uno bueno.

658
00:31:13,750 --> 00:31:17,199
Solo tienes que creerlo tú también.

659
00:31:19,200 --> 00:31:21,010
¿Qué haces aquí?

660
00:31:21,020 --> 00:31:23,329
Por favor, este recuerdo no es real.

661
00:31:23,330 --> 00:31:26,839
La casa de tu tío, no creo
que sea así realmente.

662
00:31:26,840 --> 00:31:28,609
Vale, acábate la comida, cariño.

663
00:31:28,610 --> 00:31:29,669
Tenemos un gran día...

664
00:31:32,590 --> 00:31:33,859
Grace, ¡agáchate!

665
00:31:44,540 --> 00:31:46,560
No veo el portal por ninguna parte.

666
00:31:59,160 --> 00:32:00,949
Barry, ¡está funcionando!

667
00:32:08,960 --> 00:32:11,089
Muerte. Fracaso.

668
00:32:11,090 --> 00:32:14,589
Otra familia rota.

669
00:32:14,590 --> 00:32:18,939
Este es el legado que te dejé.

670
00:32:20,680 --> 00:32:23,269
Nadie rompe mi familia, hijo de puta.

671
00:33:02,440 --> 00:33:04,769
No.

672
00:33:06,440 --> 00:33:08,479
Se te ha caído tu juguete.

673
00:33:08,480 --> 00:33:10,620
Solo quería ver el museo.

674
00:33:10,630 --> 00:33:12,199
Lo sé, cariño, pero saliste corriendo.

675
00:33:12,200 --> 00:33:13,279
No sabía adónde habías ido.

676
00:33:13,280 --> 00:33:15,039
Temía que te hubieras hecho daño.

677
00:33:15,040 --> 00:33:17,369
Dijiste que el museo
te recordaba a papá

678
00:33:17,370 --> 00:33:20,159
porque papá era el fan
número uno de Flash.

679
00:33:20,160 --> 00:33:22,709
Por eso quería verlo

680
00:33:22,710 --> 00:33:26,869
porque a mí también me encanta Flash.

681
00:33:26,870 --> 00:33:28,999
No es justo.

682
00:33:29,000 --> 00:33:32,419
Lo sé, cariño. Sé que no es justo.

683
00:33:32,420 --> 00:33:34,379
Te quiero, Nora.

684
00:33:34,380 --> 00:33:36,649
Y tu padre también te quería.

685
00:33:36,650 --> 00:33:38,980
Tanto, tanto.

686
00:33:41,850 --> 00:33:43,469
Ven aquí, hija.

687
00:33:51,310 --> 00:33:53,620
Vamos. Tenemos que irnos.

688
00:33:56,080 --> 00:33:58,000
Vamos a por Nora.

689
00:33:58,010 --> 00:34:01,270
Grace, sé que estás asustada.

690
00:34:01,280 --> 00:34:03,559
Piensas que nunca serás
tan feliz como lo fuiste

691
00:34:03,560 --> 00:34:05,179
ese día con tu tío.

692
00:34:05,180 --> 00:34:08,209
Por eso intentas recordarlo
como algo perfecto,

693
00:34:08,210 --> 00:34:11,709
pero las cosas pueden
ser igual de buenas, Grace.

694
00:34:11,710 --> 00:34:15,519
Solo tienes que despertarte.

695
00:34:17,360 --> 00:34:20,519
Y después tú, yo y mis padres,

696
00:34:20,520 --> 00:34:23,150
podemos ayudar a tu tío juntos.

697
00:34:24,870 --> 00:34:27,269
Eres una mentirosa.

698
00:34:38,820 --> 00:34:40,799
Grace.

699
00:34:40,800 --> 00:34:43,369
Quizá tú no tengas a nadie
que se preocupe por ti,

700
00:34:43,370 --> 00:34:46,199
pero yo tengo a alguien
que se preocupa por mí

701
00:34:46,200 --> 00:34:49,539
y yo soy la única que puede ayudarle.

702
00:34:56,000 --> 00:34:57,549
Mamá.

703
00:34:57,550 --> 00:34:59,639
- Oye.
- Ella no vendrá.

704
00:34:59,640 --> 00:35:01,090
- ¿Qué?
- ¡Rápido!

705
00:35:01,100 --> 00:35:02,589
Vamos. Vamos.

706
00:35:13,230 --> 00:35:15,579
Están bien.

707
00:35:30,180 --> 00:35:31,569
Las oscilaciones
neuronales son normales.

708
00:35:31,570 --> 00:35:32,860
Vosotros tres estáis
completamente sanos.

709
00:35:32,870 --> 00:35:34,199
Y creo que hemos averiguado

710
00:35:34,200 --> 00:35:35,909
cómo acabasteis vosotros
dos en el cerebro de Nora.

711
00:35:35,910 --> 00:35:38,219
Eso es la esquirla del satélite

712
00:35:38,220 --> 00:35:40,559
llena de materia oscura
en la cabeza de Grace.

713
00:35:40,560 --> 00:35:41,849
Mon dieu.

714
00:35:41,850 --> 00:35:44,089
A veces los cirujanos
dejan un poco de metralla

715
00:35:44,090 --> 00:35:46,739
en el cerebro del paciente
si quitarla es muy peligroso,

716
00:35:46,740 --> 00:35:49,019
y creemos que la materia
oscura se estaba filtrando

717
00:35:49,020 --> 00:35:50,959
para crear una barrera
alrededor de su cerebro.

718
00:35:50,960 --> 00:35:53,359
No podemos volver a
entrar mientras esté ahí.

719
00:35:53,360 --> 00:35:54,449
Es demasiado peligroso.

720
00:35:54,450 --> 00:35:56,950
Bueno, tendremos que encontrar
otra forma de parar a Cicada.

721
00:35:56,960 --> 00:36:00,060
Creo que podría ayudar con eso.

722
00:36:06,950 --> 00:36:08,619
Es el interior de la casa de Dwyer.

723
00:36:09,750 --> 00:36:11,140
- Maldita sea.
- Quiero decir, está genial.

724
00:36:11,150 --> 00:36:12,650
¿Pero por qué entraste sin nosotros?

725
00:36:12,660 --> 00:36:13,969
Teníamos un plan.

726
00:36:13,970 --> 00:36:16,519
No, lo sé.

727
00:36:16,520 --> 00:36:18,840
Ya sabes, con la maquina ya lista

728
00:36:18,850 --> 00:36:20,889
y sabiendo que Cicada
todavía estaba por ahí

729
00:36:20,890 --> 00:36:24,349
creo que me vine arriba.

730
00:36:24,350 --> 00:36:27,679
Aunque no es la única razón, ¿verdad?

731
00:36:27,680 --> 00:36:30,719
Estaba protegiendo su secreto.

732
00:36:30,720 --> 00:36:32,949
¿Cuál es ese secreto?

733
00:36:43,320 --> 00:36:46,009
Bueno, sus sentimientos hacia
su madre cuando era una niña.

734
00:36:46,010 --> 00:36:47,989
Deben ser recuerdos dolorosos.

735
00:36:50,790 --> 00:36:52,199
¿Es eso correcto Nora?

736
00:36:52,200 --> 00:36:53,979
Sí, exacto.

737
00:36:55,820 --> 00:36:59,080
Vale, empecemos a trabajar con esto.

738
00:36:59,090 --> 00:37:00,219
Buen trabajo, Nora.

739
00:37:00,220 --> 00:37:01,719
Gracias.

740
00:37:06,050 --> 00:37:09,859
Monsieur Allen, solo para anotarlo en
mi registro de los sucesos de hoy,

741
00:37:09,860 --> 00:37:15,349
¿cuál era el mecanismo de
defensa que Nora estaba usando?

742
00:37:15,350 --> 00:37:18,369
Era uno de los trajes del museo.

743
00:37:18,370 --> 00:37:20,689
¿Qué traje?

744
00:37:20,690 --> 00:37:22,709
El Flash Reverso.

745
00:37:40,670 --> 00:37:42,299
¡Sorpresa!

746
00:37:42,300 --> 00:37:44,469
Feliz primer día en tu nueva oficina.

747
00:37:44,470 --> 00:37:45,649
Sois tan adorables.

748
00:37:47,510 --> 00:37:49,880
Entonces, ¿has decidido cómo
vas a llamar al periódico?

749
00:37:49,890 --> 00:37:51,340
No lo sé.

750
00:37:51,350 --> 00:37:54,239
"Central City Citizen"
tiene cierto gancho.

751
00:37:54,240 --> 00:37:57,559
- ¿Estás segura?
- Sí, tenías razón.

752
00:37:57,560 --> 00:37:59,579
El futuro no siempre es lo que parece.

753
00:37:59,580 --> 00:38:01,320
Nosotros decidimos lo que llega a ser.

754
00:38:01,330 --> 00:38:05,730
Entonces, solo tengo que
decirte una pequeña cosa.

755
00:38:05,740 --> 00:38:07,779
¿Ves ese pequeño registro ahí abajo?

756
00:38:07,780 --> 00:38:10,610
Ese es el año en el que el periódico
fue fundado en mi tiempo.

757
00:38:10,620 --> 00:38:12,369
2021.

758
00:38:13,760 --> 00:38:15,040
Eso es dentro de dos años.

759
00:38:16,140 --> 00:38:18,450
Ya estás cambiando el futuro.

760
00:38:20,250 --> 00:38:23,309
Voy a buscar a Cisco,

761
00:38:23,310 --> 00:38:25,209
pero os veo después, ¿vale?

762
00:38:25,210 --> 00:38:26,750
Vale.

763
00:38:28,630 --> 00:38:30,360
Volvamos a ponernos a ello.

764
00:38:32,610 --> 00:38:34,370
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

765
00:38:34,380 --> 00:38:38,689
Papá me dijo el recuerdo que visteis.

766
00:38:38,690 --> 00:38:42,149
Sé que no era real, Nora,

767
00:38:42,150 --> 00:38:44,959
pero debe venir de un lugar muy real.

768
00:38:44,960 --> 00:38:48,649
Debes haber estado tan enfadada
conmigo para verme de esa forma.

769
00:38:48,650 --> 00:38:51,650
Estaba enfadada todo el tiempo.

770
00:38:51,660 --> 00:38:54,209
Enfadada por no tener un padre,

771
00:38:54,210 --> 00:38:59,409
enfadada porque nadie parecía
entender cómo me sentía.

772
00:38:59,410 --> 00:39:02,379
Y no importaba lo que tú dijeras mamá.

773
00:39:02,380 --> 00:39:05,199
Siempre iba a estar enfadada contigo

774
00:39:05,200 --> 00:39:07,910
porque eras tú quien estaba ahí.

775
00:39:07,920 --> 00:39:10,220
Estás pasando por mucho, Nora.

776
00:39:10,230 --> 00:39:12,070
Pero tú también.

777
00:39:12,080 --> 00:39:13,729
Es decir, pensé que estabas intentando

778
00:39:13,730 --> 00:39:14,949
evitar que fuera quien soy,

779
00:39:14,950 --> 00:39:17,969
pero estabas intentando
evitar que fuera papá.

780
00:39:17,970 --> 00:39:21,479
Es decir, que terminara como él.

781
00:39:21,480 --> 00:39:24,689
Teníais toda una vida juntos

782
00:39:24,690 --> 00:39:28,169
y una hija, entonces desapareció.

783
00:39:28,170 --> 00:39:33,579
No me puedo ni imaginar lo duro
que debe haber sido para ti.

784
00:39:33,580 --> 00:39:36,320
Y desde ese día, tú...

785
00:39:36,330 --> 00:39:38,829
me estabas protegiendo.

786
00:39:38,830 --> 00:39:42,059
Ahora lo entiendo.

787
00:39:42,060 --> 00:39:45,019
Siento mucho la forma en que te traté,

788
00:39:45,020 --> 00:39:50,099
tanto entonces como
ahora, cuando llegué aquí.

789
00:39:50,100 --> 00:39:51,670
No te lo merecías.

790
00:39:55,860 --> 00:39:57,389
Gracias.

791
00:40:00,030 --> 00:40:04,059
Eres una mujer increíble,
Nora West-Allen.

792
00:40:04,060 --> 00:40:06,729
Siempre te querré,

793
00:40:06,730 --> 00:40:08,520
pasado, presente y futuro.

794
00:40:08,530 --> 00:40:11,040
Yo también te quiero, mamá.

795
00:40:11,050 --> 00:40:13,709
Es difícil mantener un secreto,
pero es mucho más fácil

796
00:40:13,710 --> 00:40:15,659
cuando recuerdas por
qué lo estás haciendo.

797
00:40:15,660 --> 00:40:17,279
- ¿Lista?
- Sí.

798
00:40:17,280 --> 00:40:20,199
Conocí a alguien que me
dijo que haría lo que fuera

799
00:40:20,200 --> 00:40:22,759
para proteger a su familia.

800
00:40:22,760 --> 00:40:28,680
Me ayudó a ver que... yo también.

801
00:40:28,690 --> 00:40:32,899
Mis padres no pueden saber que me
estás ayudando a detener a Cicada.

802
00:40:32,900 --> 00:40:35,309
Hay demasiado en riesgo.

803
00:40:35,310 --> 00:40:39,639
Y haré lo que sea para protegerlos.

804
00:40:39,640 --> 00:40:41,979
Incluso mentir.

805
00:40:46,820 --> 00:40:48,400
Mentirosa.

806
00:40:48,500 --> 00:40:50,080
Mentirosa.

807
00:40:50,150 --> 00:40:53,560
Mentirosa. Mentirosa.

808
00:40:53,570 --> 00:40:56,069
Nora me mintió.

809
00:40:57,760 --> 00:40:59,169
Y lo pagará.

810
00:41:01,000 --> 00:41:02,909
Todos lo pagarán.

811
00:41:08,310 --> 00:41:10,269
Doug tenía razón.

812
00:41:10,270 --> 00:41:12,579
Salir por ahí, ir a patinar,

813
00:41:12,580 --> 00:41:14,799
definitivamente era lo correcto.

814
00:41:14,800 --> 00:41:17,739
Sí, ese Doug, que en paz descanse.

815
00:41:17,740 --> 00:41:19,609
Brindemos por él.

816
00:41:19,610 --> 00:41:21,399
¿Camila? ¿La camarera?

817
00:41:21,400 --> 00:41:24,400
- Perdona.
- Tío, qué bien.

818
00:41:24,410 --> 00:41:26,309
- Vale, vale.
- Sí.

819
00:41:26,310 --> 00:41:28,039
Oye, ¿habéis hecho algún avance

820
00:41:28,040 --> 00:41:29,449
con la cura para metahumanos?

821
00:41:29,450 --> 00:41:32,159
Sí. Me las arreglé para localizar

822
00:41:32,160 --> 00:41:34,179
un par de hermanos, uno meta y otro no,

823
00:41:34,180 --> 00:41:37,339
así que esta cura, puede
darse por terminada.

824
00:41:37,340 --> 00:41:40,209
Vale, bien, porque he estado pensando.

825
00:41:42,250 --> 00:41:44,060
Quiero usar la cura con Cicada.

826
00:41:44,070 --> 00:41:46,850
www.subtitulamos.tv

