1
00:00:00,321 --> 00:00:03,237
- Anteriormente en The Strain...
- ¿Zack?

2
00:00:03,639 --> 00:00:06,140
Quería que descubriera
dónde está la bomba nuclear.

3
00:00:06,192 --> 00:00:07,751
Zack trabaja con el Amo.

4
00:00:07,781 --> 00:00:10,781
Le llevé al tejado. Se cortó un dedo.

5
00:00:10,822 --> 00:00:12,279
Es como encender una bengala.

6
00:00:12,315 --> 00:00:13,663
¿Vas a tener la decencia

7
00:00:13,693 --> 00:00:15,788
de mirarme y decirme la verdad?

8
00:00:15,818 --> 00:00:18,369
El Amo dijo que yo podría
decidir qué hacer contigo.

9
00:00:18,404 --> 00:00:20,621
Así que dime dónde está el
misil y te dejaré vivir.

10
00:00:20,656 --> 00:00:22,126
- Adiós, Zack.
- ¿Adónde vas?

11
00:00:22,156 --> 00:00:24,797
Has tomado tu decisión. Vive con ella.

12
00:00:24,827 --> 00:00:26,961
Papá, intento salvarte la vida.

13
00:00:26,996 --> 00:00:29,080
El Amo está mandando sus
tropas. Tenemos que irnos.

14
00:00:29,082 --> 00:00:31,298
- ¿Cuál es nuestro objetivo?
- El Empire State Building.

15
00:00:31,334 --> 00:00:33,865
Si Zack nos ha contado algo, es
porque el Amo quería que lo hiciera.

16
00:00:33,895 --> 00:00:36,837
- Nos habrá tendido una trampa allí.
- Si el Amo

17
00:00:36,889 --> 00:00:40,057
quiere atraernos a una
trampa, a su trampa iré.

18
00:00:40,093 --> 00:00:42,259
Contactaré por radio. Y
vosotros conduciréis

19
00:00:42,261 --> 00:00:45,513
la bomba a la base del edificio y
escaparéis antes de que active el arma.

20
00:00:45,565 --> 00:00:47,515
¿Crees que soy tan tonto

21
00:00:47,567 --> 00:00:49,517
como para entrar en el radio
de acción de vuestra bomba?

22
00:00:49,569 --> 00:00:51,852
Nunca dejaré de perseguirte.

23
00:00:51,904 --> 00:00:56,023
Tendrás tu confrontación.
Será cuándo y dónde yo decida.

24
00:00:56,075 --> 00:00:58,075
No ha mordido el anzuelo.
Largaos de una vez.

25
00:00:58,111 --> 00:01:00,528
¿Qué?

26
00:01:03,449 --> 00:01:05,499
Tenemos problemas.

27
00:01:09,003 --> 00:01:10,343
LEXINGTON AVENUE CON
LA CALLE 29, MANHATTAN

28
00:01:10,373 --> 00:01:12,316
¡Mierda!

29
00:01:13,296 --> 00:01:15,126
Tenemos que pensar en el arma.

30
00:01:15,128 --> 00:01:18,462
Sí. No es momento de llevar
a cabo la última batalla.

31
00:01:19,013 --> 00:01:21,298
Yo me encargo. Si se hacen con el misil,

32
00:01:21,300 --> 00:01:23,768
se acabó el juego. Vosotros
montaos en la furgoneta y largaos.

33
00:01:23,803 --> 00:01:25,803
Nos vemos en el punto de reunión.

34
00:01:26,912 --> 00:01:27,912
¡Idos!

35
00:01:30,666 --> 00:01:32,476
No hay una forma amable
de decir esto, Gus,

36
00:01:32,528 --> 00:01:34,901
pero no dejes que te piquen
atrayendo así al Amo hacia nosotros.

37
00:01:36,440 --> 00:01:38,140
Eso ha sido frío.

38
00:01:39,859 --> 00:01:41,374
¡Ocupémonos de esos capullos!

39
00:01:41,404 --> 00:01:43,210
¡A por ellos, chicos!

40
00:01:44,824 --> 00:01:46,683
¡Vienen más!

41
00:01:48,254 --> 00:01:51,254
- ¡No paréis!
- ¿De dónde salen?

42
00:01:55,201 --> 00:01:57,167
¡Seguid disparando! ¡Seguid disparando!

43
00:02:04,936 --> 00:02:06,642
¡Seguid disparando!

44
00:02:11,735 --> 00:02:12,735
He fracasado.

45
00:02:13,753 --> 00:02:16,153
¡Me han pillado!

46
00:02:19,625 --> 00:02:21,075
Deja que acabe con esto.

47
00:02:21,427 --> 00:02:24,128
Yo me encargo de ellos.

48
00:02:27,133 --> 00:02:29,767
¡Capullos! ¡Aquí!

49
00:02:29,802 --> 00:02:30,802
   

50
00:02:43,772 --> 00:02:45,672
Volveremos a por la furgoneta.

51
00:02:45,814 --> 00:02:46,814
¡Vamos!

52
00:03:16,487 --> 00:03:18,601
Invictus.

53
00:03:20,173 --> 00:03:22,223
¿Tanto miedo me tienes?

54
00:03:24,991 --> 00:03:29,410
Lo que tengas que decirme, dímelo a la
cara, no por medio de un representante.

55
00:03:29,445 --> 00:03:32,029
Pero escoge las palabras con
cuidado, porque serán las últimas.

56
00:04:24,127 --> 00:04:31,257
www.subtitulamos.tv

57
00:04:45,230 --> 00:04:46,580
¿Les has atrapado?

58
00:04:47,398 --> 00:04:48,648
Se han escapado...

59
00:04:50,535 --> 00:04:53,712
con la ojiva nuclear que
no pudiste localizar.

60
00:04:55,326 --> 00:04:59,182
¿Ahora ves a tu padre tal y como es?

61
00:04:59,212 --> 00:05:02,578
Ya te lo dije, no le importas nada.

62
00:05:02,630 --> 00:05:04,475
Lo único que le importa es él mismo.

63
00:05:04,825 --> 00:05:06,605
Si le hubieras conmovido

64
00:05:06,635 --> 00:05:08,635
más, habría venido

65
00:05:08,670 --> 00:05:11,020
al Empire State Building él mismo.

66
00:05:13,360 --> 00:05:16,176
Ven. Sígueme.

67
00:05:42,942 --> 00:05:45,455
Tenemos que encontrar esta arma nuclear.

68
00:05:45,664 --> 00:05:47,647
Irán manzana a manzana

69
00:05:47,677 --> 00:05:49,592
y vaciarán la ciudad hasta encontrar

70
00:05:49,628 --> 00:05:51,878
a tu padre y a la bomba.

71
00:05:52,245 --> 00:05:57,183
Esta farsa de coexistencia ha terminado.

72
00:06:16,557 --> 00:06:19,459
OBRA DEL TUNEL DE AGUA NÚMERO TRES
NOVENA AVENIDA, MANHATTAN

73
00:06:37,853 --> 00:06:39,059
   

74
00:06:39,863 --> 00:06:40,863
¡Dios!

75
00:06:41,584 --> 00:06:44,013
¡Me has dado un susto de muerte!
¿Por qué no has dicho nada?

76
00:06:44,043 --> 00:06:44,991
¿Como qué?

77
00:06:45,021 --> 00:06:48,401
Como: "Hola, he vuelto
del Empire State Building

78
00:06:48,437 --> 00:06:50,127
y estoy parado en la oscuridad

79
00:06:50,157 --> 00:06:51,807
como un terrorífico vampiro".

80
00:06:55,704 --> 00:06:58,078
- ¿Qué encontraste ahí arriba?
- El Amo se había ido.

81
00:06:58,113 --> 00:07:00,663
Solo quedaban algunos
rezagados para enfrentarse a mí.

82
00:07:00,699 --> 00:07:03,083
A nosotros también se nos enfrentaron.

83
00:07:03,118 --> 00:07:05,919
Dejamos a Gus y a su banda
para que los ahuyentaran.

84
00:07:05,954 --> 00:07:08,829
Nosotros vinimos aquí cagando leches.

85
00:07:08,859 --> 00:07:11,014
No sé cómo vamos a acercarnos a él.

86
00:07:11,044 --> 00:07:12,973
Ni siquiera sabemos
si sigue en la ciudad.

87
00:07:13,003 --> 00:07:14,303
Sigue aquí.

88
00:07:16,638 --> 00:07:18,788
Fet, esto no parece muy seguro.

89
00:07:19,554 --> 00:07:20,754
¿Queréis seguridad?

90
00:07:21,785 --> 00:07:22,785
Seguidme.

91
00:07:39,474 --> 00:07:41,074
¿Adónde vamos?

92
00:07:42,781 --> 00:07:45,299
Este ascensor es la entrada subterránea

93
00:07:45,329 --> 00:07:47,546
al túnel de agua número
tres de Nueva York.

94
00:07:47,582 --> 00:07:49,468
Justo cuando creía que
no iba a volver a recibir

95
00:07:49,498 --> 00:07:51,598
una lección sobre la
historia de Nueva York.

96
00:07:52,220 --> 00:07:54,125
Este iba a ser el túnel principal

97
00:07:54,155 --> 00:07:56,906
que trajera agua a Nueva York

98
00:07:56,958 --> 00:07:59,773
desde unos depósitos a cien
kilómetros de distancia.

99
00:07:59,803 --> 00:08:01,661
Se construyó para reemplazar

100
00:08:01,713 --> 00:08:04,130
dos túneles más antiguos. La
excavación para este proyecto

101
00:08:04,165 --> 00:08:06,132
empezó en 1970

102
00:08:06,167 --> 00:08:08,705
y debía acabar en 2020,

103
00:08:08,735 --> 00:08:11,804
un proyecto de construcción de 50 años.

104
00:08:12,593 --> 00:08:14,557
Ya casi habían terminado.

105
00:08:15,004 --> 00:08:17,004
Y entonces, aparecieron esos vampiros.

106
00:08:21,211 --> 00:08:23,938
Estamos a 250 metros de profundidad.

107
00:08:27,940 --> 00:08:29,639
Menudo agujero, ¿eh?

108
00:08:30,981 --> 00:08:32,381
Construido por mineros urbanos,

109
00:08:33,412 --> 00:08:36,312
un negocio familiar que ha pasado
de generación en generación,

110
00:08:36,496 --> 00:08:37,697
con padres e hijos

111
00:08:37,749 --> 00:08:39,832
trabajando codo con codo.

112
00:08:39,868 --> 00:08:43,119
Un trabajo para varias vidas
para traer agua a la ciudad.

113
00:08:43,833 --> 00:08:45,233
La gente construyó esto.

114
00:08:47,150 --> 00:08:49,200
Vale. Es una historia bastante buena.

115
00:08:50,894 --> 00:08:53,963
¡Y ahora, es un lugar seguro
donde construir nuestro misil

116
00:08:54,503 --> 00:08:56,803
hasta descubrir qué hacemos ahora!

117
00:09:04,396 --> 00:09:07,346
Dime, ¿en qué estabas pensando?

118
00:09:07,845 --> 00:09:09,795
Bueno, Carol creía
que le gustaba Howard.

119
00:09:09,847 --> 00:09:12,765
- ¿Creía que despegarían juntos?
- ¿Y por qué no se piran

120
00:09:12,800 --> 00:09:14,000
esos capullos?

121
00:09:14,385 --> 00:09:16,635
Siéntate.

122
00:09:16,687 --> 00:09:19,037
¿Por qué no nos piramos?

123
00:09:19,608 --> 00:09:21,774
No, no podemos abandonar la
furgoneta. Necesitamos la plata.

124
00:09:21,809 --> 00:09:25,110
Vale. Supongo que simplemente
veremos a Bob Newhart.

125
00:09:26,178 --> 00:09:27,313
Solo sé de un caso

126
00:09:27,365 --> 00:09:29,331
en el que una cita a
ciegas ha salido bien.

127
00:09:29,367 --> 00:09:31,400
Te refieres a nosotros, ¿eh?

128
00:09:31,435 --> 00:09:33,786
Con esa serían dos.

129
00:09:33,821 --> 00:09:37,039
¿Es una broma?

130
00:09:37,074 --> 00:09:38,835
¿Cómo voy a irme a
dormir si no puedo oír

131
00:09:38,865 --> 00:09:40,515
la canción del final?

132
00:09:44,145 --> 00:09:46,632
¿Verdad, Marcus?

133
00:09:48,412 --> 00:09:50,586
- Marcus, ¿te encuentras bien?
- Sí.

134
00:09:50,834 --> 00:09:54,390
Necesito aire fresco. Aquí hace calor.

135
00:09:58,062 --> 00:10:01,112
- Estamos a diez grados.
- Un momento.

136
00:10:05,159 --> 00:10:06,259
Marcus.

137
00:10:08,321 --> 00:10:09,321
Marcus.

138
00:10:12,385 --> 00:10:13,385
Joder.

139
00:10:14,219 --> 00:10:15,744
¿Por qué no has dicho nada?

140
00:10:17,710 --> 00:10:20,010
No dejo de pensar en todo ese oro.

141
00:10:20,859 --> 00:10:22,390
¿Te lo imaginas?

142
00:10:22,420 --> 00:10:24,220
Seríamos reyes.

143
00:10:27,568 --> 00:10:29,725
Ahora lo único que importa

144
00:10:30,710 --> 00:10:31,960
es morir siendo humano.

145
00:10:32,503 --> 00:10:34,329
Hazme un favor.

146
00:10:35,317 --> 00:10:36,717
No lo prolongues.

147
00:10:38,282 --> 00:10:39,902
No me des todo ese...

148
00:10:47,028 --> 00:10:48,783
¡Joder! ¡Joder!

149
00:10:48,813 --> 00:10:52,751
¡Gus! ¡Gus! ¡Gus! ¡Está bien! ¡Está
bien! ¡Está bien! ¡Está bien!

150
00:10:53,057 --> 00:10:55,951
- Gus, tranquilo.
- Estoy cansado de esta mierda.

151
00:10:56,330 --> 00:10:57,730
Nos vamos.

152
00:11:04,695 --> 00:11:06,645
Zack ha obtenido mucha
información de nosotros,

153
00:11:06,647 --> 00:11:09,497
pero al menos no sabe de este sitio.

154
00:11:10,768 --> 00:11:12,735
No te culpes, doc.

155
00:11:12,770 --> 00:11:14,199
Ninguno habría hecho otra cosa

156
00:11:14,229 --> 00:11:15,829
si se hubiera tratado de nuestro hijo.

157
00:11:17,445 --> 00:11:18,945
Bueno, tal vez Quinlan.

158
00:11:19,777 --> 00:11:21,977
Quinlan se lo habría cargado,

159
00:11:22,029 --> 00:11:23,836
que es lo que debería haber hecho yo.

160
00:11:23,866 --> 00:11:27,616
¿Quién podría hacer eso,
ser un completo psicópata?

161
00:11:28,545 --> 00:11:30,895
Y lo último que me dijo fue:

162
00:11:31,911 --> 00:11:34,423
"Papá, intento salvarte la vida".

163
00:11:38,129 --> 00:11:39,179
No dejo

164
00:11:39,676 --> 00:11:42,067
de darle vueltas a eso.

165
00:11:43,300 --> 00:11:46,450
Y dijo muchas cosas para
intentar manipularte.

166
00:11:49,979 --> 00:11:51,329
¿A quién pretendo engañar?

167
00:11:52,226 --> 00:11:53,876
Ya está corrompido.

168
00:12:04,488 --> 00:12:07,823
El mayor proyecto de construcción
no relacionado con la guerra

169
00:12:07,875 --> 00:12:10,325
en la historia de la
civilización occidental.

170
00:12:11,629 --> 00:12:13,163
Me pregunto si ahora será

171
00:12:13,193 --> 00:12:15,904
una reliquia de la existencia humana.

172
00:12:16,567 --> 00:12:18,817
Estaba pensando en los Antiguos

173
00:12:19,157 --> 00:12:21,157
y su cámara subterránea.

174
00:12:23,360 --> 00:12:24,424
Escapé de ella

175
00:12:24,454 --> 00:12:27,031
justo antes de que estallara
el primer dispositivo nuclear.

176
00:12:27,061 --> 00:12:31,100
Los destruyó sin destruir la ciudad.

177
00:12:32,400 --> 00:12:35,078
¿Desde cuándo te importa Nueva York?

178
00:12:35,108 --> 00:12:36,108
No me importa.

179
00:12:37,960 --> 00:12:39,010
Pero a ti sí.

180
00:12:40,013 --> 00:12:42,413
Si quieres salvar la
ciudad que tenemos encima

181
00:12:42,630 --> 00:12:44,209
y el resto del mundo,

182
00:12:44,245 --> 00:12:46,795
el tiempo para medias
tintas se ha terminado.

183
00:12:48,954 --> 00:12:50,604
Puedo ver el final.

184
00:12:55,462 --> 00:12:57,222
Puedo ver la victoria.

185
00:12:57,572 --> 00:13:00,272
Pero requerirá todo lo
que tú y yo tenemos.

186
00:13:02,075 --> 00:13:03,925
Al decir todo, ¿te refieres...

187
00:13:07,406 --> 00:13:08,587
Te conozco lo suficiente para saber

188
00:13:08,617 --> 00:13:11,659
que, cuando te comprometes
con algo, eres firme.

189
00:13:12,156 --> 00:13:13,156
Pero...

190
00:13:14,358 --> 00:13:16,708
también sé que esto es mucho pedir.

191
00:13:21,028 --> 00:13:23,771
Si tienes una forma de destruir al Amo

192
00:13:23,801 --> 00:13:25,973
y salvar Nueva York,

193
00:13:27,562 --> 00:13:28,562
me apunto.

194
00:13:29,906 --> 00:13:30,906
La tengo.

195
00:13:36,122 --> 00:13:37,894
No veo un camino a seguir,

196
00:13:37,924 --> 00:13:39,924
sobre todo, si Gus y los
demás no consiguen volver.

197
00:13:39,926 --> 00:13:41,926
No creo que tengamos la más
mínima posibilidad de volver

198
00:13:41,978 --> 00:13:45,313
- a acercarnos al Amo.
- Bueno, no hace falta que lo hagamos.

199
00:13:46,901 --> 00:13:48,351
Quinlan y yo...

200
00:13:48,384 --> 00:13:50,802
- tenemos un plan.
- En vez de llevar el arma

201
00:13:50,804 --> 00:13:54,133
hasta el Amo, traeremos
al Amo hasta el arma.

202
00:13:54,163 --> 00:13:55,773
¿Y cómo hacemos eso?

203
00:13:55,809 --> 00:13:58,960
Suponiendo que podamos atraerle
hasta nosotros, le obligaré

204
00:13:58,990 --> 00:14:01,946
a entrar en el ascensor y a bajar aquí,

205
00:14:01,981 --> 00:14:03,953
donde detonaremos la ojiva nuclear.

206
00:14:04,526 --> 00:14:06,209
250 metros de...

207
00:14:06,239 --> 00:14:09,620
lecho rocoso mantendrán la
superficie de Nueva York a salvo.

208
00:14:10,062 --> 00:14:12,030
La señal del detonador

209
00:14:12,060 --> 00:14:14,992
remoto no se transmitirá a
través de 250 metros de roca.

210
00:14:15,044 --> 00:14:17,381
Sí, lo sabemos.

211
00:14:20,625 --> 00:14:21,716
¿Y...?

212
00:14:23,905 --> 00:14:26,220
Quinlan estará muy ocupado aquí abajo

213
00:14:26,256 --> 00:14:30,489
con el Amo, así que alguien tendrá
que detonar la ojiva nuclear.

214
00:14:32,497 --> 00:14:34,547
Y ese alguien voy a ser yo.

215
00:14:41,215 --> 00:14:44,009
No entiendo por qué haces esto.

216
00:14:44,039 --> 00:14:45,931
El profesor habría hecho esto.

217
00:14:45,961 --> 00:14:47,441
Solo hago lo que él hubiera hecho.

218
00:14:47,493 --> 00:14:50,893
¡El profesor tenía 90 años
y un problema cardíaco!

219
00:14:52,782 --> 00:14:54,699
¿Cómo vamos a ganar esta lucha

220
00:14:54,701 --> 00:14:58,373
- si no hacemos sacrificios?
- ¡Pero no tienes que ser tú!

221
00:14:58,403 --> 00:15:00,204
Si Quinlan está tan
empecinado en la destrucción,

222
00:15:00,206 --> 00:15:02,206
- ¿por qué no la detona él?
- ¡Porque no puede

223
00:15:02,208 --> 00:15:04,264
hacer eso y mantener al Amo
aquí abajo al mismo tiempo!

224
00:15:04,294 --> 00:15:06,900
¡Eso no lo sabes! No, ¡todo esto

225
00:15:06,930 --> 00:15:09,180
es un estúpido plan de mierda!

226
00:15:19,902 --> 00:15:20,902
Dutch...

227
00:15:24,312 --> 00:15:25,912
estoy cansado de luchar.

228
00:15:27,951 --> 00:15:29,917
Más que eso, estoy...

229
00:15:30,532 --> 00:15:32,032
cansado de perder.

230
00:15:33,367 --> 00:15:35,117
Así son las cosas, Fet:

231
00:15:36,702 --> 00:15:38,802
Si explotas junto a una bomba nuclear,

232
00:15:39,379 --> 00:15:40,942
pierdes.

233
00:15:41,744 --> 00:15:45,701
Puede. Pero nosotros ganamos.

234
00:15:45,731 --> 00:15:47,231
El "nosotros" colectivo.

235
00:15:47,287 --> 00:15:49,187
La humanidad y todo eso, ¿vale?

236
00:15:50,637 --> 00:15:52,437
Creía que teníamos una posibilidad.

237
00:15:53,750 --> 00:15:55,371
Mira, sé

238
00:15:55,401 --> 00:15:57,562
que tengo una forma rara de
expresar mis sentimientos

239
00:15:57,564 --> 00:16:00,516
- y que soy difícil.
- Sí.

240
00:16:02,916 --> 00:16:04,216
De eso no cabe duda.

241
00:16:07,386 --> 00:16:08,873
El momento

242
00:16:09,951 --> 00:16:11,709
- podría haber sido mejor.
- Lo sé, lo sé.

243
00:16:11,745 --> 00:16:13,745
Es horrible.

244
00:16:13,747 --> 00:16:15,347
Pero no es demasiado tarde.

245
00:16:16,510 --> 00:16:17,510
¡No lo es!

246
00:16:20,271 --> 00:16:22,587
¡Di algo!

247
00:16:40,494 --> 00:16:42,244
¿De verdad vas a hacer esto?

248
00:16:50,626 --> 00:16:52,819
Desearía lo mismo que todos.

249
00:16:53,869 --> 00:16:56,869
Haber usado el tiempo
del que disponía mejor,

250
00:16:58,352 --> 00:17:01,181
haber tenido más momentos
como este contigo.

251
00:17:02,548 --> 00:17:04,614
Y siento que haya hecho falta esto

252
00:17:04,644 --> 00:17:06,160
para que lleguemos aquí.

253
00:17:08,351 --> 00:17:09,401
Pero, Dutch,

254
00:17:10,673 --> 00:17:13,623
tú vas a tener una
hermosa vida con alguien.

255
00:17:18,098 --> 00:17:19,548
Y yo voy a hacer esto.

256
00:17:27,737 --> 00:17:29,487
Tenemos que volver.

257
00:17:32,009 --> 00:17:34,492
- ¡Mierda! ¡Mira!
- Roman, ¡sujétate!

258
00:17:38,330 --> 00:17:39,330
¿Más?

259
00:17:40,715 --> 00:17:41,865
No por mucho tiempo.

260
00:18:02,037 --> 00:18:05,537
Algo está pasando ahí fuera.
Gus ya debería haber vuelto.

261
00:18:05,897 --> 00:18:08,297
¿Cómo vamos a convencer a
Fet de que no haga esto?

262
00:18:09,703 --> 00:18:10,703
¡¿Vamos?!

263
00:18:14,016 --> 00:18:15,716
No has podido hacerlo, ¿eh?

264
00:18:18,874 --> 00:18:22,574
¿Tan desesperada estás como para
pensar que Fet me escucharía?

265
00:18:24,728 --> 00:18:26,228
Tanto, ¿eh?

266
00:18:28,330 --> 00:18:30,834
Vale, lo haré. Lo intentaré.

267
00:18:48,834 --> 00:18:51,324
En cuestión de horas,

268
00:18:51,354 --> 00:18:54,514
no quedará nadie vivo en Manhattan.

269
00:18:55,254 --> 00:18:59,693
Pronto, esta ciudad
estará tan silenciosa

270
00:19:00,062 --> 00:19:02,830
que los solitarios latidos humanos

271
00:19:02,865 --> 00:19:05,385
delatarán su posición.

272
00:19:08,108 --> 00:19:09,837
¿Qué pasará con la ciudad?

273
00:19:09,867 --> 00:19:11,328
Se está muriendo.

274
00:19:11,649 --> 00:19:15,436
Encontraremos un nuevo
sitio desde el que reinar.

275
00:19:15,466 --> 00:19:18,046
Y toda criatura sobre
la faz de la Tierra,

276
00:19:18,076 --> 00:19:21,220
humana, animal y strigoi,

277
00:19:21,250 --> 00:19:24,357
vivirá para servirnos.

278
00:19:49,163 --> 00:19:50,663
¿Sigues enfadada conmigo?

279
00:19:52,006 --> 00:19:53,006
Sí.

280
00:19:54,627 --> 00:19:56,056
Es una mala forma

281
00:19:56,086 --> 00:19:59,602
de pasar el resto de nuestro
tiempo juntos, ¿no crees?

282
00:20:04,166 --> 00:20:06,260
¿Y cómo va a hacerse todo esto?

283
00:20:06,962 --> 00:20:08,460
No es que crea que va a funcionar,

284
00:20:08,490 --> 00:20:10,964
pero hipotéticamente.

285
00:20:12,058 --> 00:20:13,308
Bueno,

286
00:20:13,769 --> 00:20:15,969
me gusta ser el menos favorito

287
00:20:15,971 --> 00:20:18,474
y superar las expectativas, ¿sabes?

288
00:20:20,966 --> 00:20:22,205
Vale, a ver si adivino.

289
00:20:22,235 --> 00:20:25,249
Harás explotar el cable del ascensor,

290
00:20:25,279 --> 00:20:27,815
lo que hará caer al Amo por el hueco,

291
00:20:27,867 --> 00:20:31,401
momento en el que detonarás la bomba.

292
00:20:32,253 --> 00:20:33,253
Sí.

293
00:20:34,309 --> 00:20:37,074
Entonces, Quinlan irá

294
00:20:37,772 --> 00:20:40,794
a meter al gran hombre
en el ascensor principal

295
00:20:40,830 --> 00:20:43,663
y... yo les seguiré

296
00:20:43,693 --> 00:20:45,193
en esa pequeña jaula.

297
00:20:48,944 --> 00:20:52,005
¿También harás explotar ese cable?

298
00:20:52,007 --> 00:20:53,007
Sí.

299
00:20:53,282 --> 00:20:56,810
Los ascensores tienen un
elemento de seguridad que corta

300
00:20:56,846 --> 00:20:59,700
la caída de las cabinas
descontroladas en los últimos pisos,

301
00:20:59,914 --> 00:21:02,364
asegurando que no se estrelle.

302
00:21:03,370 --> 00:21:06,427
Y entonces, antes de que
detone la ojiva nuclear,

303
00:21:06,457 --> 00:21:09,207
probablemente diré
algo ingenioso y guay,

304
00:21:09,366 --> 00:21:11,766
como diría Bruce Willis, ¿sabes?

305
00:21:12,716 --> 00:21:13,716
Claro.

306
00:21:16,299 --> 00:21:17,499
Y luego, bum.

307
00:21:18,629 --> 00:21:20,079
Detono la bomba.

308
00:21:20,770 --> 00:21:22,186
El Amo se tostará,

309
00:21:22,238 --> 00:21:23,703
la ciudad quedará indemne,

310
00:21:23,733 --> 00:21:27,334
y los strigoi volverán a
ser animales estúpidos.

311
00:21:28,887 --> 00:21:31,637
Entonces, será vuestro
trabajo ocuparos del resto.

312
00:21:37,203 --> 00:21:38,203
Mira.

313
00:21:41,194 --> 00:21:42,194
Eh,

314
00:21:43,144 --> 00:21:44,894
sé que esto es duro,

315
00:21:45,725 --> 00:21:47,433
pero también es fácil, ¿vale?

316
00:21:47,463 --> 00:21:50,213
Quinlan y yo nos hemos
comprometido con esto, así que...

317
00:21:51,801 --> 00:21:55,185
por favor, comprométete
con nosotros. ¿De acuerdo?

318
00:21:57,105 --> 00:21:58,105
¿Está bien?

319
00:22:10,472 --> 00:22:13,576
Hostia puta, ¡estáis vivos!

320
00:22:13,606 --> 00:22:16,290
- ¿Por qué habéis tardado tanto?
- Miles de strigoi

321
00:22:16,325 --> 00:22:18,375
están purgando la ciudad,
matando a todos los seres humanos

322
00:22:18,410 --> 00:22:21,010
- que pueden.
- ¿A qué distancia están?

323
00:22:22,669 --> 00:22:25,215
Diría que 30 manzanas. Así que, si vamos

324
00:22:25,251 --> 00:22:27,551
a hacer algo, será mejor
que lo hagamos rápidamente.

325
00:22:28,305 --> 00:22:29,705
¿Qué os parece?

326
00:22:36,040 --> 00:22:38,519
KNICKERBROKER - TIENDA DE EMPEÑOS
HACE 11 MESES

327
00:22:45,352 --> 00:22:47,936
Doctor Goodweather, únase a nosotros.

328
00:22:57,281 --> 00:22:59,236
Estos días parecen
semanas, ¿verdad, doc?

329
00:22:59,266 --> 00:23:01,316
Estoy tan cansado que apenas veo,

330
00:23:01,661 --> 00:23:02,661
pero...

331
00:23:04,054 --> 00:23:07,806
- mi cerebro sigue funcionando.
- El descanso es esencial.

332
00:23:08,023 --> 00:23:10,910
Los strigoi son implacables.

333
00:23:11,595 --> 00:23:15,530
El coste es tanto
físico como psicológico.

334
00:23:17,362 --> 00:23:19,327
Soy epidemiólogo.

335
00:23:19,779 --> 00:23:23,001
Comprendo la etiología de la enfermedad,

336
00:23:23,574 --> 00:23:26,325
las formas de transmisión,
tasas de infección...

337
00:23:26,327 --> 00:23:28,327
Es cuestión de matemáticas.

338
00:23:28,329 --> 00:23:31,663
Debo decir que no sé cómo
vamos a acabar con esta plaga.

339
00:23:31,715 --> 00:23:34,132
No luchamos contra las matemáticas,

340
00:23:34,168 --> 00:23:36,134
luchamos contra los strigoi.

341
00:23:36,368 --> 00:23:39,221
Y con ayuda de gente como el
Sr. Fet, la doctora Martinez

342
00:23:39,256 --> 00:23:41,941
y usted, creo que podemos vencer.

343
00:23:41,971 --> 00:23:44,893
Pero debo avisarle...

344
00:23:46,866 --> 00:23:49,564
la lucha puede acabar

345
00:23:50,070 --> 00:23:51,570
costándole todo.

346
00:23:54,989 --> 00:23:58,240
He perdido mi casa, mi matrimonio,

347
00:23:58,574 --> 00:24:00,447
la custodia de mi hijo,

348
00:24:00,477 --> 00:24:02,477
mi carrera, mi buen nombre.

349
00:24:02,479 --> 00:24:05,629
Soy buscado por el FBI; podría
perder pronto mi libertad.

350
00:24:07,954 --> 00:24:09,441
Creo que ya casi he llegado a ese punto.

351
00:24:09,471 --> 00:24:12,039
Doctor Goodweather, si puedo hablar

352
00:24:12,069 --> 00:24:15,480
por experiencia personal, esto es...

353
00:24:16,994 --> 00:24:18,444
solo el principio.

354
00:24:31,395 --> 00:24:34,009
El profesor tenía una
forma de inspirarte

355
00:24:34,011 --> 00:24:35,599
que, aunque te estuviera
contando algo horrible,

356
00:24:35,629 --> 00:24:37,129
la sentías.

357
00:24:37,998 --> 00:24:41,443
- No tenía ningún abandono.
- Ningún abandono.

358
00:24:42,219 --> 00:24:44,692
El Amo oirá el nombre
de Abraham Setrakian

359
00:24:44,722 --> 00:24:47,172
una última vez antes de evaporarse.

360
00:24:50,216 --> 00:24:51,216
¡Maldición!

361
00:24:51,674 --> 00:24:54,674
Nunca hay un vampiro
cerca cuando lo necesitas.

362
00:24:55,389 --> 00:24:56,389
Escucha.

363
00:24:57,481 --> 00:24:59,981
Dutch quería que te
convenciera de no hacer esto.

364
00:25:01,709 --> 00:25:03,819
Ella solo quiere lo que no tiene.

365
00:25:03,849 --> 00:25:06,299
No. Es más profundo
que eso, ya lo sabes.

366
00:25:08,318 --> 00:25:09,818
Ella tuvo sus oportunidades.

367
00:25:11,074 --> 00:25:12,124
Yo tuve las mías.

368
00:25:14,639 --> 00:25:17,289
Sabes un par de cosas
sobre remordimientos, doc.

369
00:25:17,493 --> 00:25:21,119
- Sí, así es.
- Ya que nos hemos puesto serios,

370
00:25:21,149 --> 00:25:23,781
tengo que pedirte algunas cosas.

371
00:25:24,412 --> 00:25:28,141
Primera, cuida de ella.

372
00:25:28,651 --> 00:25:31,151
Ayuda saber que estará bien.

373
00:25:32,804 --> 00:25:36,842
Y... dale a Zack otra oportunidad.

374
00:25:36,872 --> 00:25:38,744
Sé que ahora mismo parece imposible,

375
00:25:38,774 --> 00:25:41,965
pero... inténtalo. Han

376
00:25:41,995 --> 00:25:45,197
quedado muchas cosas por
decir entre mi padre y yo y...

377
00:25:45,249 --> 00:25:47,833
¿quién sabe? Puede
que, a la luz del día,

378
00:25:48,450 --> 00:25:50,650
se deje convencer.

379
00:25:53,546 --> 00:25:55,946
Si tiene sentido, lo intentaré.

380
00:26:03,929 --> 00:26:06,185
Creo que han picado, doc.

381
00:26:06,469 --> 00:26:07,869
Tiremos del sedal.

382
00:26:17,054 --> 00:26:19,429
¿Qué está pasando?

383
00:26:19,459 --> 00:26:21,388
Han visto a tu padre.

384
00:26:21,418 --> 00:26:24,453
Una vez le sigamos a
la base de operaciones,

385
00:26:24,505 --> 00:26:27,956
localizar y desarmar
el arma será simple.

386
00:26:28,480 --> 00:26:30,008
¿Vas a ir?

387
00:26:30,422 --> 00:26:32,317
Mi victoria no estará completa

388
00:26:32,347 --> 00:26:35,409
hasta que haya destruido al Nacido.

389
00:26:36,396 --> 00:26:37,396
¡Espera!

390
00:26:47,618 --> 00:26:49,218
Quiero ir contigo.

391
00:26:50,170 --> 00:26:52,444
Excelente, hijo mío.

392
00:26:57,287 --> 00:26:58,944
Cuando los strigoi
vengan a esta entrada,

393
00:26:58,974 --> 00:27:01,034
debemos enfrentarnos a
ellos sin repelerlos,

394
00:27:01,064 --> 00:27:03,425
atrayéndolos más a este pasillo.

395
00:27:03,477 --> 00:27:05,983
Eso debería limitar su
número mientras pasan.

396
00:27:06,013 --> 00:27:08,146
- Estamos listos.
- Ha empezado.

397
00:27:08,181 --> 00:27:09,731
Buena suerte, caballeros.

398
00:27:15,638 --> 00:27:16,638
Buena suerte.

399
00:27:20,110 --> 00:27:21,481
Espero que veas una bonita ciudad

400
00:27:21,511 --> 00:27:24,996
y gente brillante
alzándose de este abismo.

401
00:27:36,843 --> 00:27:39,537
Dutch, estoy cansado de luchar.

402
00:27:39,567 --> 00:27:41,817
Creía que teníamos una posibilidad.

403
00:28:21,505 --> 00:28:23,152
¡Vosotros otra vez!

404
00:28:49,981 --> 00:28:52,037
¿Ves a mi padre?

405
00:28:53,120 --> 00:28:54,618
Sí.

406
00:28:55,539 --> 00:28:57,268
Pero no al Nacido.

407
00:29:09,268 --> 00:29:11,929
Se están retirando. Ven.

408
00:29:11,959 --> 00:29:15,712
Te llevaré con tu padre
para una despedida final.

409
00:29:50,325 --> 00:29:52,993
Eph, Eph, Eph. ¡Vamos! ¡Vamos!

410
00:30:09,946 --> 00:30:11,768
Es la última.

411
00:30:17,684 --> 00:30:18,684
   

412
00:30:53,549 --> 00:30:54,985
   

413
00:30:56,669 --> 00:30:58,010
   

414
00:31:28,431 --> 00:31:32,243
Doc. No. ¡Sal de ahí!

415
00:31:35,278 --> 00:31:36,698
¡Mierda!

416
00:31:50,335 --> 00:31:52,135
Está ahí abajo con Zack.

417
00:31:54,206 --> 00:31:56,456
¡Vienen más! ¡No ha terminado!

418
00:32:01,980 --> 00:32:04,080
   

419
00:32:48,309 --> 00:32:49,309
   

420
00:32:59,438 --> 00:33:00,710
   

421
00:33:24,235 --> 00:33:25,560
   

422
00:33:26,933 --> 00:33:27,933
   

423
00:33:31,244 --> 00:33:32,244
   

424
00:33:37,059 --> 00:33:40,725
Yo te traje a este mundo, Invictus.

425
00:33:40,755 --> 00:33:42,446
Y ahora lo dejarás...

426
00:33:42,781 --> 00:33:45,870
malnacido hijo mío.

427
00:33:53,539 --> 00:33:54,539
   

428
00:33:57,840 --> 00:34:00,097
   

429
00:34:06,889 --> 00:34:07,889
   

430
00:34:14,630 --> 00:34:16,682
¿Qué has hecho?

431
00:34:19,464 --> 00:34:21,068
He... ganado.

432
00:34:22,933 --> 00:34:25,441
¡Bastardo!

433
00:34:59,260 --> 00:35:03,194
Nacido de mi carne, no de mi sangre.

434
00:35:03,246 --> 00:35:05,079
¡Una abominación!

435
00:35:05,916 --> 00:35:06,916
Ahora...

436
00:35:09,274 --> 00:35:12,409
nada se interpone en nuestro camino.

437
00:35:33,569 --> 00:35:37,663
Mata a tu padre, Zack.
Mátale y sé libre.

438
00:35:44,695 --> 00:35:46,926
¡Mátale, Zack!

439
00:35:52,547 --> 00:35:53,958
No puedo.

440
00:35:54,599 --> 00:35:56,189
¡Debes hacerlo!

441
00:36:00,023 --> 00:36:02,254
Sigue siendo mi padre.

442
00:36:15,391 --> 00:36:18,090
Me has fallado, Zack.

443
00:37:10,543 --> 00:37:12,393
O el Amo está muerto...

444
00:37:13,893 --> 00:37:16,244
O está cogiendo un nuevo anfitrión.

445
00:37:19,477 --> 00:37:21,642
Tenemos que salir de
aquí mientras podamos.

446
00:37:21,672 --> 00:37:22,672
Sí.

447
00:37:42,243 --> 00:37:43,243
Papá.

448
00:37:44,226 --> 00:37:45,226
Papá.

449
00:37:50,605 --> 00:37:51,830
Papá,

450
00:37:52,705 --> 00:37:54,028
lo siento.

451
00:38:15,334 --> 00:38:17,084
Hemos ganado, Zack.

452
00:38:19,555 --> 00:38:20,805
Gracias a ti.

453
00:38:26,911 --> 00:38:29,044
Se está apoderando de mí.

454
00:38:29,540 --> 00:38:30,540
¡Papá!

455
00:38:35,459 --> 00:38:37,291
Desearía poder ahorrarte esto.

456
00:38:43,646 --> 00:38:44,646
¡Papá!

457
00:38:55,547 --> 00:38:56,547
¿Papá?

458
00:39:08,328 --> 00:39:10,078
Hijo mío.

459
00:39:18,262 --> 00:39:20,150
Ahora podemos gobernar el mundo

460
00:39:20,180 --> 00:39:23,003
como padre e hijo.

461
00:39:29,675 --> 00:39:30,675
Papá...

462
00:39:32,348 --> 00:39:34,348
¿sigues ahí?

463
00:39:48,024 --> 00:39:49,524
Porque si es así...

464
00:39:53,091 --> 00:39:54,141
Te quiero.

465
00:40:21,086 --> 00:40:22,486
¿Eso ha sido el misil?

466
00:40:22,992 --> 00:40:24,377
¿Qué ha sido eso?

467
00:40:24,407 --> 00:40:25,894
¿Se ha terminado?

468
00:40:32,573 --> 00:40:34,673
Joder, doc.

469
00:40:36,459 --> 00:40:37,801
Lo has conseguido.

470
00:40:50,557 --> 00:40:52,865
De alguna forma, de alguna manera,

471
00:40:53,113 --> 00:40:54,428
detonó la ojiva explosiva

472
00:40:54,463 --> 00:40:56,563
bajo el lecho rocoso de la ciudad

473
00:40:56,905 --> 00:40:58,755
y el Amo ya no estaba.

474
00:40:59,986 --> 00:41:03,160
Aún había millones de
strigoi por todo el mundo,

475
00:41:03,190 --> 00:41:05,853
pero, sin la inteligencia
central del Amo,

476
00:41:05,883 --> 00:41:08,615
solo eran vampiros
estúpidos y hambrientos

477
00:41:08,645 --> 00:41:09,795
que se podían matar fácilmente.

478
00:41:12,504 --> 00:41:13,962
Cinco años después,

479
00:41:14,366 --> 00:41:16,166
la atmósfera está sanando.

480
00:41:17,879 --> 00:41:20,287
Seis, a veces siete horas

481
00:41:20,322 --> 00:41:22,878
de luz del sol y aumentando.

482
00:41:23,909 --> 00:41:26,743
Los strigoi están de
todo menos erradicados.

483
00:41:26,745 --> 00:41:29,997
El gobierno interino decidió
mantener a unos cuantos vampiros

484
00:41:30,049 --> 00:41:31,889
encerrados dentro de las mismas

485
00:41:31,919 --> 00:41:34,751
instalaciones de bioseguridad
nivel 4 que la viruela

486
00:41:34,753 --> 00:41:37,157
y los otros virus hemorrágicos,

487
00:41:38,007 --> 00:41:39,907
porque, ¿qué podría ir mal?

488
00:41:42,085 --> 00:41:43,532
Roman continuó

489
00:41:43,562 --> 00:41:46,930
con su plan de volver a la
Reserva Federal y acabó siendo

490
00:41:46,932 --> 00:41:49,782
uno de los mayores
propietarios de Manhattan,

491
00:41:50,569 --> 00:41:52,969
una fuerza conductora de
la renovación de la ciudad.

492
00:41:54,627 --> 00:41:57,059
Gus rechazó ser compañero de Roman,

493
00:41:57,089 --> 00:41:59,171
en lugar de ello se instaló en el campo

494
00:41:59,201 --> 00:42:01,616
para ayudar a cientos
de miles de refugiados

495
00:42:01,646 --> 00:42:03,346
a volver a sus hogares...

496
00:42:04,985 --> 00:42:06,647
esperando algún día cruzarse con

497
00:42:06,677 --> 00:42:09,177
cierta joven que un día conoció.

498
00:42:11,236 --> 00:42:12,490
Y Dutch

499
00:42:13,084 --> 00:42:14,396
fue a trabajar con un montón

500
00:42:14,426 --> 00:42:16,434
- de exhackers para conseguir que
Internet... - HA RECIBIDO UN CORREO

501
00:42:16,464 --> 00:42:17,964
volviera a estar operativo.

502
00:42:21,384 --> 00:42:24,136
No hay ningún monumento en
el lugar de la explosión,

503
00:42:24,326 --> 00:42:25,326
ni placa.

504
00:42:26,528 --> 00:42:30,023
Solo una parte de nosotros
sabe lo que realmente pasó.

505
00:42:46,872 --> 00:42:48,522
Cuando volvieron las ratas,

506
00:42:49,638 --> 00:42:51,997
supe que la ciudad iba a estar bien.

507
00:42:55,084 --> 00:42:56,667
No pasa un solo día

508
00:42:56,719 --> 00:42:59,619
en el que no recordemos a aquellos
que no están con nosotros,

509
00:43:00,897 --> 00:43:03,297
aquellos que hicieron
el último sacrificio.

510
00:43:16,190 --> 00:43:17,190
   

511
00:43:23,936 --> 00:43:25,086
¿Cómo has estado?

512
00:43:26,254 --> 00:43:28,831
Sí, bien. ¿Y tú?

513
00:43:30,158 --> 00:43:31,158
Sí.

514
00:43:38,968 --> 00:43:41,068
¿Puedo caminar contigo un momento?

515
00:43:42,898 --> 00:43:43,898
Claro.

516
00:43:52,760 --> 00:43:55,442
El Amo utilizaba los
vínculos del amor humano

517
00:43:55,477 --> 00:43:57,866
como conducto para la plaga.

518
00:43:58,112 --> 00:43:59,762
Intentó detenernos,

519
00:44:00,566 --> 00:44:02,516
pero nunca lo entendió...

520
00:44:03,205 --> 00:44:04,255
el amor.

521
00:44:05,167 --> 00:44:08,071
Y al final, fue el amor
lo que nos salvó a todos

522
00:44:08,123 --> 00:44:09,723
y nos devolvió

523
00:44:10,303 --> 00:44:11,303
el mundo,

524
00:44:12,283 --> 00:44:13,260
nuestro mundo.

525
00:44:17,595 --> 00:44:24,652
www.subtitulamos.tv

