1
00:00:02,937 --> 00:00:06,205
Lucha. Pelea.

2
00:00:06,240 --> 00:00:10,009
Gana. Pierde.

3
00:00:10,044 --> 00:00:11,677
Son las palabras que utilizamos

4
00:00:11,712 --> 00:00:15,247
cuando a alguien le diagnostican
una enfermedad o dolencia.

5
00:00:15,282 --> 00:00:20,052
*No hay viento, no hay lluvia*

6
00:00:20,087 --> 00:00:23,655
*Ni tormenta invernal*

7
00:00:23,691 --> 00:00:26,859
*Que pueda detenerme, cariño*

8
00:00:26,894 --> 00:00:29,228
*Cariño*

9
00:00:29,263 --> 00:00:32,431
*Si eres mi meta*

10
00:00:32,466 --> 00:00:36,568
   

11
00:00:36,604 --> 00:00:38,771
Utilizamos lenguaje militar

12
00:00:38,806 --> 00:00:40,773
que implique que es una pelea justa.

13
00:00:46,614 --> 00:00:48,947
Señor, concédeme la serenidad

14
00:00:48,983 --> 00:00:51,950
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar,

15
00:00:51,986 --> 00:00:55,054
el valor para cambiar
las cosas bajo mi control

16
00:00:55,089 --> 00:00:57,456
y la sabiduría para
reconocer la diferencia.

17
00:00:57,491 --> 00:00:59,258
Pero cuando se reduce
a la vida o muerte,

18
00:00:59,293 --> 00:01:01,960
¿cómo es exactamente ganar?

19
00:01:01,996 --> 00:01:03,562
¿Alguien es un perdedor por morir

20
00:01:03,597 --> 00:01:05,964
cuando el resultado no
está bajo su control...?

21
00:01:06,000 --> 00:01:07,766
Mierda.

22
00:01:07,802 --> 00:01:09,368
Si algún paciente te ve así,

23
00:01:09,403 --> 00:01:11,236
quizá se vaya a otro hospital.

24
00:01:11,272 --> 00:01:12,337
Siempre me pone de buen humor.

25
00:01:12,373 --> 00:01:13,939
Además, así puedo ver
lo que es la luz del sol

26
00:01:13,974 --> 00:01:14,973
mientras pueda.

27
00:01:15,009 --> 00:01:15,941
¿Cómo está Catherine?

28
00:01:15,976 --> 00:01:17,643
Lista.

29
00:01:17,678 --> 00:01:18,877
¿Y tú?

30
00:01:20,414 --> 00:01:22,281
   

31
00:01:22,316 --> 00:01:24,883
El hueso de la risa. No
es tan fácil como parece.

32
00:01:26,687 --> 00:01:29,054
Vale. Tengo pacientes de verdad,

33
00:01:29,090 --> 00:01:31,757
así que... buena suerte
con... todo esto.

34
00:01:34,695 --> 00:01:36,662
Me estoy metiendo contigo.

35
00:01:36,697 --> 00:01:39,631
Lo vais a hacer bien. Amelia y tú.

36
00:01:39,667 --> 00:01:41,834
Estáis listos.

37
00:01:41,869 --> 00:01:42,968
Un calambre.

38
00:01:50,044 --> 00:01:52,444
Ahí está. He pensado
que necesitarías esto.

39
00:01:52,480 --> 00:01:54,646
No, gracias. Pero... estoy bien.

40
00:01:54,682 --> 00:01:56,849
Llego tarde a los
escáneres de Catherine.

41
00:01:56,884 --> 00:01:58,984
Vale, bueno, he pospuesto
todas mis operaciones de hoy

42
00:01:59,019 --> 00:01:59,852
y he asegurado la guardería,

43
00:01:59,887 --> 00:02:00,819
así que estoy aquí para
ti, lo que necesites,

44
00:02:00,855 --> 00:02:02,855
- cuando lo necesites.
- Como te he dicho, estoy bien.

45
00:02:02,890 --> 00:02:06,091
Vale, Richard, va a ser un día largo.

46
00:02:06,127 --> 00:02:09,661
Mira, Meredith, tengo médicos

47
00:02:09,697 --> 00:02:11,196
y amigos de sobra que me están cuidando.

48
00:02:11,232 --> 00:02:14,099
¿Sabes quién no los tiene? Tu padre.

49
00:02:14,135 --> 00:02:17,269
Molly se ha tenido que volver
a Bahrain con los niños.

50
00:02:17,304 --> 00:02:18,871
Está solo.

51
00:02:18,906 --> 00:02:20,873
Y sacaré tiempo para ver
a Thatcher esta semana,

52
00:02:20,908 --> 00:02:22,941
pero hoy lo importante
sois tú y Catherine.

53
00:02:22,977 --> 00:02:24,343
Meredith, Thatcher puede
que no tenga una semana.

54
00:02:24,378 --> 00:02:28,347
Sé que no habéis tenido
una relación fácil,

55
00:02:28,382 --> 00:02:30,549
pero el tiempo para
cambiarlo se está acabando.

56
00:02:32,219 --> 00:02:33,952
Disculpa.

57
00:02:39,760 --> 00:02:45,728
www.subtitulamos.tv

58
00:02:47,735 --> 00:02:49,968
Siento haberme perdido tu escáner.

59
00:02:50,004 --> 00:02:53,172
Por favor. Entré y salí.

60
00:02:53,207 --> 00:02:54,540
Lo mismo que las otras
millones de veces.

61
00:02:54,575 --> 00:02:56,308
Podría haber estado allí acompañándote.

62
00:02:56,343 --> 00:02:58,143
Tenías una buena excusa.

63
00:02:58,179 --> 00:03:01,046
¡Ahí está mi niña!

64
00:03:01,081 --> 00:03:04,249
¡Ahí está mi niña!

65
00:03:04,285 --> 00:03:05,817
Deja que te la saque. Tranquila.

66
00:03:06,954 --> 00:03:07,753
¿Quieres venir con la abuela?

67
00:03:07,788 --> 00:03:10,756
Di: "Hola, Abuela". "Hola, Abuela".

68
00:03:10,791 --> 00:03:12,758
   

69
00:03:12,793 --> 00:03:14,760
¿Koracick ya ha revisado la angio TAC?

70
00:03:14,795 --> 00:03:16,762
Sí, y por favor, para.

71
00:03:16,797 --> 00:03:18,764
Me alegro que los dos
queráis formar parte de esto,

72
00:03:18,799 --> 00:03:21,166
pero tengo unos cracks
como equipo de neuro.

73
00:03:21,202 --> 00:03:23,402
Hoy necesito que tú seas
mi marido y tú mi hijo.

74
00:03:23,437 --> 00:03:27,039
Y nosotros necesitamos
que seas nuestra paciente.

75
00:03:27,074 --> 00:03:29,208
Thomas, te estás preparando
para cortarme la columna.

76
00:03:29,243 --> 00:03:31,109
Seré lo que quieras.

77
00:03:31,145 --> 00:03:32,911
Música para mis oídos.

78
00:03:32,947 --> 00:03:35,414
Entraremos posteriormente,

79
00:03:35,449 --> 00:03:36,281
con nuestro sistema de sigilo

80
00:03:36,317 --> 00:03:38,917
y nuestro nuevo
endoscopio ORBEYE robado.

81
00:03:38,953 --> 00:03:42,554
El plan es entrar y
extirparlo en bloque.

82
00:03:42,590 --> 00:03:43,956
¿De verdad crees que la mejor

83
00:03:43,991 --> 00:03:45,057
manera es posteriormente?

84
00:03:45,092 --> 00:03:47,292
Qué gracia tener tantos
cirujanos en una familia.

85
00:03:47,328 --> 00:03:48,393
Hazme memoria, Avery...

86
00:03:48,429 --> 00:03:51,029
¿cuándo te ha dado la junta la
doble certificación de neuro?

87
00:03:51,065 --> 00:03:52,598
¿Así es como hablas a los
familiares de tus pacientes?

88
00:03:52,633 --> 00:03:53,699
Pues sí, la verdad.

89
00:03:56,170 --> 00:03:58,136
Tenemos que entrar posteriormente

90
00:03:58,172 --> 00:04:00,138
para evitar la carótida y la yugular

91
00:04:00,174 --> 00:04:03,242
y para evitar el camino
por el plexo braquial.

92
00:04:03,277 --> 00:04:05,210
Sé lo duro que es estar en el banquillo,

93
00:04:05,246 --> 00:04:07,045
pero nosotros somos el
equipo A. No perdemos.

94
00:04:07,081 --> 00:04:10,048
Pregúntale al tumor de
Shepherd. Oh, espera, no puedes.

95
00:04:10,084 --> 00:04:12,084
Porque lo extirpé. A la perfección.

96
00:04:12,119 --> 00:04:14,553
Vale, ¿alguna última pregunta?

97
00:04:14,588 --> 00:04:17,155
Parece que lo tenéis controlado.

98
00:04:17,191 --> 00:04:18,624
Así es.

99
00:04:18,659 --> 00:04:21,627
   

100
00:04:21,662 --> 00:04:22,995
Estoy bien.

101
00:04:23,030 --> 00:04:25,998
Pero...

102
00:04:26,033 --> 00:04:30,402
creo que me gustaría dar un paseo

103
00:04:30,437 --> 00:04:32,104
antes de empezar.

104
00:04:32,139 --> 00:04:34,640
- Me encantaría...
- No, cariño.

105
00:04:34,675 --> 00:04:37,242
Quiero ir sola.

106
00:04:37,278 --> 00:04:38,844
Vale, pero no garantizo

107
00:04:38,879 --> 00:04:40,245
que no te mire mientras te vas.

108
00:04:40,281 --> 00:04:41,847
Siempre lo haces.

109
00:05:17,418 --> 00:05:19,151
Hola. Soy...

110
00:05:19,186 --> 00:05:20,519
¿Meredith?

111
00:05:20,554 --> 00:05:21,820
Sí.

112
00:05:21,855 --> 00:05:22,587
Lo siento.

113
00:05:22,623 --> 00:05:25,123
Eres igual que en la foto.

114
00:05:25,159 --> 00:05:27,292
Eres la cirujana, ¿verdad?

115
00:05:27,328 --> 00:05:29,127
Sí.

116
00:05:31,231 --> 00:05:33,332
¿Por qué no entras?

117
00:05:33,367 --> 00:05:36,068
Es una pregunta difícil.

118
00:05:44,712 --> 00:05:47,079
No sé si está despierto.

119
00:05:47,114 --> 00:05:48,480
Estos días duerme mucho más,

120
00:05:48,515 --> 00:05:49,881
como puedes imaginar.

121
00:05:49,917 --> 00:05:52,084
¿Te puedo traer algo?

122
00:05:52,119 --> 00:05:54,252
¿Agua? ¿Ginebra, quizá?

123
00:05:56,623 --> 00:05:59,224
Vale.

124
00:05:59,259 --> 00:06:02,494
¿Thatcher? Tienes visita.

125
00:06:11,138 --> 00:06:12,938
¡Meredith!

126
00:06:14,808 --> 00:06:16,274
Hola...

127
00:06:18,312 --> 00:06:19,745
Hola.

128
00:06:23,583 --> 00:06:24,683
No toma analgésicos. Limpio y sobrio.

129
00:06:24,718 --> 00:06:25,550
Su voluntad.

130
00:06:25,586 --> 00:06:27,953
Solo el oxígeno, si lo necesita.

131
00:06:27,988 --> 00:06:29,154
Pero ya sabes cómo funciona.

132
00:06:29,189 --> 00:06:31,156
Sí.

133
00:06:31,191 --> 00:06:32,591
Os dejo solos.

134
00:06:32,626 --> 00:06:33,992
Mi móvil está en la nevera.

135
00:06:34,027 --> 00:06:35,861
Si necesitas algo, llámame.

136
00:06:48,275 --> 00:06:51,243
Seguramente no me podré quedar mucho.

137
00:06:51,278 --> 00:06:53,779
Es que...

138
00:06:56,016 --> 00:06:58,817
Hay mucho que decir.

139
00:06:58,852 --> 00:07:00,852
No sé qué decir.

140
00:07:00,888 --> 00:07:04,656
No he venido a decir nada

141
00:07:04,691 --> 00:07:06,658
o a oírte decirme nada, así que...

142
00:07:06,693 --> 00:07:08,593
podemos sentarnos y ya
está, si te va bien.

143
00:07:08,629 --> 00:07:10,662
Vale.

144
00:07:43,864 --> 00:07:45,664
Mamá.

145
00:07:45,699 --> 00:07:47,833
Te estaba buscando.

146
00:07:51,872 --> 00:07:53,638
Sabes que trato mal a Amelia y Koracick,

147
00:07:53,674 --> 00:07:55,474
pero son los mejores.

148
00:07:55,509 --> 00:07:58,043
Estaba pensando en mi primera operación.

149
00:07:58,078 --> 00:08:01,480
La primera vez que sujeté un bisturí.

150
00:08:01,515 --> 00:08:04,816
Era un simple lipoma,
pero estaba aterrorizada.

151
00:08:04,852 --> 00:08:06,585
   

152
00:08:06,620 --> 00:08:09,354
Esperaba sentirme poderosa, invencible.

153
00:08:09,389 --> 00:08:10,722
Pero en el momento en que esa enfermera

154
00:08:10,757 --> 00:08:13,358
me puso el bisturí del diez en la mano,

155
00:08:13,393 --> 00:08:14,659
me quedé helada.

156
00:08:14,695 --> 00:08:17,028
Vale, ¿y qué hiciste?

157
00:08:17,064 --> 00:08:20,265
Diana Ross. Ain't no
mountain high enough.

158
00:08:20,300 --> 00:08:22,501
La primera vez que escuché esa canción,

159
00:08:22,536 --> 00:08:25,670
me llenó de alegría y calma...

160
00:08:25,706 --> 00:08:26,671
así que la canté

161
00:08:26,707 --> 00:08:29,441
una y otra vez en mi
mente, en ese quirófano,

162
00:08:29,476 --> 00:08:33,378
hasta que me invadió esa
sensación de calma y alegría.

163
00:08:33,413 --> 00:08:34,946
Y ha sido mi arma secreta

164
00:08:34,982 --> 00:08:36,948
para todo lo que me ha asustado...

165
00:08:36,984 --> 00:08:38,250
mi primera operación.

166
00:08:38,285 --> 00:08:40,685
Mi parto, era un bucle infinito.

167
00:08:41,889 --> 00:08:46,224
Cada escáner PET, cada MRI.

168
00:08:48,662 --> 00:08:50,028
Me acuerdo que cantabas
esa canción en la cocina

169
00:08:50,063 --> 00:08:51,596
cuando hacía los deberes.

170
00:08:51,632 --> 00:08:53,632
Me decías que era música de viejos.

171
00:08:53,667 --> 00:08:55,233
Tú querías Michael Jackson.

172
00:08:55,269 --> 00:08:57,302
Me encanta Michael.

173
00:08:57,337 --> 00:08:59,604
Te tenía que arrancar esa
chaqueta de cuero rojo

174
00:08:59,640 --> 00:09:00,772
para llevarte por las noches a la cama.

175
00:09:00,807 --> 00:09:03,208
Es verdad.

176
00:09:03,243 --> 00:09:04,976
   

177
00:09:05,012 --> 00:09:06,811
Supongo que yo solía hacer lo mismo.

178
00:09:06,847 --> 00:09:09,814
En mi primera operación, canté
una canción en mi cabeza.

179
00:09:09,850 --> 00:09:12,384
- Me calmó, ¿sabes?
- Lo sé.

180
00:09:12,419 --> 00:09:13,752
Te vi.

181
00:09:13,787 --> 00:09:16,154
Mi primera... ¿Cómo que me viste?

182
00:09:16,189 --> 00:09:18,757
Niño, por favor. Soy Catherine Fox.

183
00:09:18,792 --> 00:09:19,958
¿Crees que hay alguna posibilidad

184
00:09:19,993 --> 00:09:21,593
de que no me colase en la galería

185
00:09:21,628 --> 00:09:23,428
de la primera operación de mi hijito?

186
00:09:23,463 --> 00:09:25,630
Eras un espectáculo digno de ver.

187
00:09:25,666 --> 00:09:27,632
   

188
00:09:27,668 --> 00:09:30,735
Apuesto a que Harriet
hace lo mismo algún día.

189
00:09:30,771 --> 00:09:34,506
Pues me colaré contigo
en la galería entonces.

190
00:09:34,541 --> 00:09:37,309
Trato hecho.

191
00:09:37,344 --> 00:09:40,011
Trato hecho.

192
00:09:40,047 --> 00:09:43,014
¿Podemos ir a tu habitación?

193
00:09:43,050 --> 00:09:45,417
Aún no.

194
00:09:45,452 --> 00:09:46,217
Mamá...

195
00:09:46,253 --> 00:09:48,520
He dejado la fundación a tu nombre,

196
00:09:48,555 --> 00:09:50,322
por si me pasa algo.

197
00:09:50,357 --> 00:09:52,324
Cecilia lleva los
negocios del día a día,

198
00:09:52,359 --> 00:09:53,925
Charlie mantiene los libros a flote,

199
00:09:53,961 --> 00:09:56,928
pero necesitarán un
líder, una estrella polar.

200
00:09:56,964 --> 00:09:58,697
Y en el caso de que me quede
totalmente paralizada...

201
00:09:58,732 --> 00:10:00,532
Mamá, aunque no puedas operar,

202
00:10:00,567 --> 00:10:01,800
vas a seguir dirigiendo
la fundación, ¿vale?

203
00:10:01,835 --> 00:10:02,801
Enseñarás.

204
00:10:02,836 --> 00:10:04,803
Eres Catherine Fox. ¿Qué vas a hacer?

205
00:10:04,838 --> 00:10:06,004
Meterás las narices en mis asuntos

206
00:10:06,039 --> 00:10:07,072
y en los de todos los demás.

207
00:10:07,107 --> 00:10:08,540
Ambos sabemos que vas a
encontrar la manera de hacerlo.

208
00:10:08,575 --> 00:10:10,775
- Quédate esto.
- Gira la página.

209
00:10:10,811 --> 00:10:13,178
- Ya te...
- Gira la página.

210
00:10:14,848 --> 00:10:16,448
¿Has organizado tu propia fiesta?

211
00:10:16,483 --> 00:10:17,582
Mamá.

212
00:10:17,618 --> 00:10:20,619
Si salgo viva de esto,
nos lo vamos a pasar...

213
00:10:20,654 --> 00:10:22,988
y no escatime en esos
rollitos de primavera.

214
00:10:23,023 --> 00:10:24,623
Sabes que son mis favoritos.

215
00:10:24,658 --> 00:10:28,193
Ya lo has organizado todo.

216
00:10:28,228 --> 00:10:30,996
Siempre lo hago.

217
00:10:31,031 --> 00:10:32,197
Muy bien.

218
00:10:32,232 --> 00:10:35,400
¿Vamos?

219
00:10:42,242 --> 00:10:45,010
Las Cataratas Victoria, Zimbabue.

220
00:10:45,045 --> 00:10:48,213
Phillip los ha puesto por ahí por mí.

221
00:10:48,248 --> 00:10:50,348
Ha dicho que es relajante.

222
00:10:50,384 --> 00:10:51,916
Pero a decir verdad,

223
00:10:51,952 --> 00:10:53,718
me hace echarlo más de menos.

224
00:10:55,589 --> 00:10:57,722
Hace unos años, un estudiante me contó

225
00:10:57,758 --> 00:11:01,660
que había pasado un semestre en el
extranjero construyendo escuelas.

226
00:11:01,695 --> 00:11:05,830
Lexie había fallecido
y pensé en que podía

227
00:11:05,866 --> 00:11:07,432
o ahogar las penas en
una botella de whisky

228
00:11:07,467 --> 00:11:09,868
o hacer algo. Así que hice algo.

229
00:11:13,540 --> 00:11:14,873
En Zimbabue.

230
00:11:14,908 --> 00:11:19,711
Las puestas de sol,
Meredith... y la tranquilidad.

231
00:11:19,746 --> 00:11:22,580
La gente que conocí, tenían una pasión

232
00:11:22,616 --> 00:11:26,851
por la vida, el amor, el aprendizaje...

233
00:11:30,090 --> 00:11:32,757
Y entonces enfermaste.

234
00:11:32,793 --> 00:11:34,926
Pensé en venir a casa,

235
00:11:34,961 --> 00:11:36,561
someterme al tratamiento que necesitara

236
00:11:36,596 --> 00:11:39,764
y luego volver, pero...
Sentaba bien. Volver a casa.

237
00:11:39,800 --> 00:11:44,436
Me dio la oportunidad
de... Fue lo correcto.

238
00:11:48,308 --> 00:11:50,275
Te fuiste y conseguiste una vida nueva.

239
00:11:50,310 --> 00:11:52,043
Sí.

240
00:11:53,647 --> 00:11:55,480
Me alegro por ti.

241
00:11:55,515 --> 00:11:58,049
Me alegro de que hayas visto
puestas de sol, construido escuelas

242
00:11:58,085 --> 00:12:00,885
para personas que las necesitaban
y te mantuvieras sobrio.

243
00:12:00,921 --> 00:12:02,487
Te fuiste y conseguiste
toda una nueva vida.

244
00:12:02,522 --> 00:12:06,958
Esta vez al otro lado del mundo.

245
00:12:06,993 --> 00:12:07,759
Pero no te importaron

246
00:12:07,794 --> 00:12:09,728
las personas que dejaste atrás.

247
00:12:13,767 --> 00:12:15,300
Dilo otra vez.

248
00:12:15,335 --> 00:12:18,103
Realizamos una incisión
posterior desde la C3 hasta la T4

249
00:12:18,138 --> 00:12:19,504
y luego usamos la sonda de sigilo

250
00:12:19,539 --> 00:12:21,106
para marcar las coordenadas del tumor.

251
00:12:21,141 --> 00:12:22,941
Luego procedemos con las
laminectomías parciales

252
00:12:22,976 --> 00:12:25,744
para acceder al tumor
y extirparlo en bloque.

253
00:12:25,779 --> 00:12:26,911
Perfecto. Brillante.

254
00:12:26,947 --> 00:12:28,313
Somos increíbles.

255
00:12:28,348 --> 00:12:29,748
Alguien debería publicar
un estudio sobre nosotros.

256
00:12:32,119 --> 00:12:33,685
Vale, dilo.

257
00:12:33,720 --> 00:12:36,087
¿Qué? No.

258
00:12:36,123 --> 00:12:38,456
Estoy bien.

259
00:12:38,492 --> 00:12:41,025
Bien, bien, bien. Tengo un pistolón.

260
00:12:41,061 --> 00:12:42,827
Listo para moler a palos
el tumor con mi pistolón.

261
00:12:45,232 --> 00:12:47,031
Mierda.

262
00:12:47,067 --> 00:12:48,933
Hasta se me ha apagado
la arrogancia. ¿Verdad?

263
00:12:48,969 --> 00:12:50,935
Verdad.

264
00:12:50,971 --> 00:12:52,937
¿Y si probamos... lo tuyo?

265
00:12:52,973 --> 00:12:55,340
Ya sabes, eso de vomitar las
palabras y los sentimientos.

266
00:12:55,375 --> 00:12:57,709
Parece que funciona. A ti.

267
00:12:57,744 --> 00:12:58,977
Vale.

268
00:12:59,012 --> 00:13:00,812
Tú... tú primero.

269
00:13:02,482 --> 00:13:04,616
Este es el tumor más
grande que he visto nunca,

270
00:13:04,651 --> 00:13:06,017
en la mayor leyenda que conozco,

271
00:13:06,052 --> 00:13:08,019
y si la cago, voy a tener
que ganarme la vida,

272
00:13:08,054 --> 00:13:08,987
el resto de mi condenada
carrera quirúrgica,

273
00:13:09,022 --> 00:13:09,954
curando a adolescentes idiotas

274
00:13:09,990 --> 00:13:11,389
que se lesionan tirando
vacas en Lawrence, Kansas,

275
00:13:11,424 --> 00:13:12,624
porque no puedo mirar
a Richard a los ojos

276
00:13:12,659 --> 00:13:14,058
sabiendo que he dejado
tonta a su legendaria mujer.

277
00:13:14,094 --> 00:13:16,127
Eso es específico.

278
00:13:16,163 --> 00:13:17,896
Bueno... pregunto,

279
00:13:17,931 --> 00:13:20,064
- ¿cómo te lesionas tirando vacas?
- Puede pasar.

280
00:13:20,100 --> 00:13:22,801
Solo... Tú. Adelante.

281
00:13:22,836 --> 00:13:25,170
Catherine Fox es un icono, y una maga,

282
00:13:25,205 --> 00:13:26,805
y una gigante entre hombres...

283
00:13:26,840 --> 00:13:28,807
y no solo por las
razones que tú piensas.

284
00:13:28,842 --> 00:13:30,375
Ha salvado más penes en su quirófano

285
00:13:30,410 --> 00:13:31,810
que cualquier cirujano en el planeta.

286
00:13:31,845 --> 00:13:32,944
Y lo que no dejo de imaginar

287
00:13:32,979 --> 00:13:34,579
son docenas de hombres con
penes con cero funcionamiento,

288
00:13:34,614 --> 00:13:35,980
condenados a vivir sus vidas sin sexo

289
00:13:36,016 --> 00:13:37,849
si estropeo esta operación.

290
00:13:37,884 --> 00:13:40,185
¿Eso es lo que te preocupa?

291
00:13:40,220 --> 00:13:41,586
¿Los hombres y sus pelotas?

292
00:13:41,621 --> 00:13:44,222
Eso, y si la pierdo...

293
00:13:46,026 --> 00:13:48,059
Ya he perdido suficiente.

294
00:13:49,296 --> 00:13:50,895
Así que mantengámosla viva.

295
00:13:53,300 --> 00:13:54,699
Mantengámosla viva.

296
00:14:08,882 --> 00:14:11,049
Ya les he dicho que no
necesito un escolta personal

297
00:14:11,084 --> 00:14:12,784
para mi propia operación.

298
00:14:12,819 --> 00:14:14,185
Solo me aseguro de que

299
00:14:14,221 --> 00:14:16,020
no te pones a hacerla tú.

300
00:14:16,056 --> 00:14:18,022
Thomas, asegúrate de que me despierto

301
00:14:18,058 --> 00:14:21,025
con buenas funciones
motoras y nerviosas.

302
00:14:21,061 --> 00:14:23,962
Y no te olvides de
dejar márgenes limpios.

303
00:14:23,997 --> 00:14:24,963
Ni se me ocurriría.

304
00:14:24,998 --> 00:14:26,397
¿Y le dirías a mi marido

305
00:14:26,433 --> 00:14:28,566
que no tiene que sentarse
en esa galería todo el día?

306
00:14:28,602 --> 00:14:29,567
"Para lo bueno y para lo malo"

307
00:14:29,603 --> 00:14:31,970
no incluye ver las tripas de tu esposa.

308
00:14:32,005 --> 00:14:33,605
¿Sabes?, no serías tú

309
00:14:33,640 --> 00:14:35,406
si no estuvieras mandándonos a todos

310
00:14:35,442 --> 00:14:37,041
hasta el último segundo.

311
00:14:37,077 --> 00:14:40,078
¿Estás nerviosa?

312
00:14:40,113 --> 00:14:41,446
¿Lo estabas tú?

313
00:14:41,481 --> 00:14:44,883
Un poco. Pero salió todo bien.

314
00:14:44,918 --> 00:14:45,984
Eso fue porque fui perfecto,

315
00:14:46,019 --> 00:14:48,319
y estoy dispuesto a serlo de nuevo.

316
00:14:48,355 --> 00:14:49,454
Será mejor que lo seas.

317
00:14:49,489 --> 00:14:50,889
Richard, siempre me caíste bien.

318
00:14:50,924 --> 00:14:52,156
No es verdad.

319
00:14:52,192 --> 00:14:53,958
Y estaré bien siempre que ella lo esté.

320
00:14:53,994 --> 00:14:56,427
Vale, vale, ¿puedo tener unos
minutos con mi marido, por favor?

321
00:15:15,148 --> 00:15:18,850
Te veré... cuando despierte.

322
00:15:18,885 --> 00:15:20,752
¿Jackson?

323
00:15:20,787 --> 00:15:22,954
¿Dónde está Jackson?

324
00:15:24,858 --> 00:15:25,823
   

325
00:15:25,859 --> 00:15:27,025
¿La última?

326
00:15:27,060 --> 00:15:30,028
¡Cariño!

327
00:15:30,063 --> 00:15:33,431
   

328
00:15:44,077 --> 00:15:47,445
*Si me necesitas*

329
00:15:47,480 --> 00:15:50,014
*Llámame*

330
00:15:50,050 --> 00:15:52,283
*No importa dónde estés*

331
00:15:52,319 --> 00:15:54,285
*No importa lo lejos que estés*

332
00:15:54,321 --> 00:15:56,721
*No hay viento, no hay viento*

333
00:15:56,756 --> 00:15:58,323
*No hay lluvia, no hay lluvia*

334
00:15:58,358 --> 00:16:01,159
*Que pueda detenerme, cariño*

335
00:16:01,194 --> 00:16:04,228
*Si tú eres mi meta*

336
00:16:04,264 --> 00:16:09,233
   

337
00:16:09,269 --> 00:16:11,903
*No hay montaña lo suficientemente alta*

338
00:16:11,938 --> 00:16:14,372
*No hay valle lo
suficientemente profundo*

339
00:16:14,407 --> 00:16:16,407
*No hay río lo suficientemente ancho*

340
00:16:16,443 --> 00:16:19,177
*Que me impida llegar hasta ti, cariño*

341
00:16:19,212 --> 00:16:24,215
*No hay montaña lo suficientemente alta*

342
00:16:24,250 --> 00:16:29,187
*Nada puede impedirme
llegar hasta ti, cariño*

343
00:16:29,222 --> 00:16:31,389
*No hay montaña lo suficientemente
alta que me impida llegar hasta ti*

344
00:16:37,630 --> 00:16:41,199
*Has estado corriendo
por toda la ciudad*

345
00:16:41,234 --> 00:16:44,402
Y así, estamos listos para navegar.

346
00:16:44,437 --> 00:16:47,405
¿No quieres confirmar
primero la precisión?

347
00:16:47,440 --> 00:16:48,840
¿Qué haría yo sin alguien aquí

348
00:16:48,875 --> 00:16:50,842
que me recordase lo obvio?

349
00:16:50,877 --> 00:16:53,478
Solo digo que quizá iría
mejor un poco menos de música

350
00:16:53,513 --> 00:16:54,512
y un poco más de concentración.

351
00:16:54,547 --> 00:16:58,850
*Lo único que quieres es montar, Sally*

352
00:16:58,885 --> 00:17:01,486
*Monta, Sally, monta*

353
00:17:01,521 --> 00:17:02,920
   

354
00:17:02,956 --> 00:17:05,556
Va a ser un día largo.

355
00:17:05,592 --> 00:17:09,727
Y a ti te va a encantar cada minuto.

356
00:17:09,763 --> 00:17:11,562
Tenemos que entrar ahí.

357
00:17:11,598 --> 00:17:13,164
Vamos a entrar y ensuciarnos. Vamos.

358
00:17:13,199 --> 00:17:15,733
*Lo único que quieres es montar, Sally*

359
00:17:15,769 --> 00:17:20,104
*Monta, Sally, monta*

360
00:17:20,140 --> 00:17:24,008
*Lo único que quieres es montar, Sally*

361
00:17:24,044 --> 00:17:25,276
¿Te importa que me siente?

362
00:17:25,311 --> 00:17:26,878
*Monta, Sally, monta*

363
00:17:26,913 --> 00:17:28,246
Me encantaría.

364
00:17:28,281 --> 00:17:31,682
*Alguna mañana de estas*

365
00:17:31,718 --> 00:17:33,051
*Te acabaré secando las lágrimas*

366
00:17:33,086 --> 00:17:35,420
¿Cómo va la resección?

367
00:17:35,455 --> 00:17:37,288
Por el momento bien.

368
00:17:37,323 --> 00:17:39,590
Vamos. Suéltalo. Déjalo salir.

369
00:17:39,626 --> 00:17:41,592
¿Seguro que no queréis
esperar en la sala de espera?

370
00:17:41,628 --> 00:17:43,461
Puedo observar y os
puedo informar, chicos.

371
00:17:43,496 --> 00:17:46,064
- No, estoy bien aquí.
- Estoy bien.

372
00:17:46,099 --> 00:17:47,598
*Te he comprado un mustang nuevo*

373
00:17:49,569 --> 00:17:51,402
Conmigo. Venga.

374
00:17:51,438 --> 00:17:53,404
Estás enfadada.

375
00:17:53,440 --> 00:17:54,605
No estoy enfadada.

376
00:17:54,641 --> 00:17:56,974
Meredith...

377
00:17:57,010 --> 00:17:58,643
Vale. Estoy enfadada.

378
00:17:58,678 --> 00:18:00,478
Porque me mudé.

379
00:18:00,513 --> 00:18:02,480
Porque huiste.

380
00:18:02,515 --> 00:18:05,583
Porque nunca has peleado
por alguien o por algo

381
00:18:05,618 --> 00:18:07,785
que te importase en tu vida.

382
00:18:07,821 --> 00:18:09,787
Solo desapareces.

383
00:18:09,823 --> 00:18:12,623
Cuando te di una parte de mi hígado,

384
00:18:12,659 --> 00:18:14,325
dijiste que lo intentaríamos, ¿verdad?

385
00:18:14,360 --> 00:18:16,561
Dijiste que podríamos conocernos.

386
00:18:16,596 --> 00:18:19,464
No lo intentaste. No peleaste.

387
00:18:19,499 --> 00:18:20,731
Y cuando Lexie murió...

388
00:18:20,767 --> 00:18:22,333
- Lo sé. Lo sé.
- No, no lo sabes,

389
00:18:22,368 --> 00:18:23,501
porque no estuviste aquí.

390
00:18:23,536 --> 00:18:26,737
Perdí a mi hermana. Perdí a mi marido.

391
00:18:26,773 --> 00:18:28,573
Y tú no estabas en ningún lado.

392
00:18:28,608 --> 00:18:29,507
Eso no es...

393
00:18:29,542 --> 00:18:33,010
Meredith, estuve cuando Derek murió.

394
00:18:33,046 --> 00:18:34,445
No, ¿por qué dirías algo así?

395
00:18:34,481 --> 00:18:36,447
Porque es la verdad, Meredith.

396
00:18:36,483 --> 00:18:38,416
Richard me contó que Derek
había muerto. Compré un billete.

397
00:18:38,451 --> 00:18:39,350
Viajé todo el día, toda la noche.

398
00:18:39,385 --> 00:18:42,153
Llegué al funeral
justo... justo a tiempo.

399
00:18:42,188 --> 00:18:44,188
Me quedé en las filas de atrás.

400
00:18:44,224 --> 00:18:46,991
Al lado de algunos de tus
amigos doctores del hospital.

401
00:18:47,026 --> 00:18:49,794
Me acordaría si hubieras
estado en su funeral.

402
00:18:49,829 --> 00:18:50,795
Estuve allí, Meredith.

403
00:18:50,830 --> 00:18:53,598
Pero tú casi no estabas
allí. Eras un fantasma.

404
00:18:53,633 --> 00:18:56,801
Te parecías a mí cuando
perdí a Susan y a Lexie.

405
00:18:56,836 --> 00:18:58,703
¿Estás diciendo que fuiste al funeral

406
00:18:58,738 --> 00:18:59,770
y no me hablaste?

407
00:18:59,806 --> 00:19:02,540
Me pareció que... lo hacía por mí,

408
00:19:02,575 --> 00:19:05,143
no...

409
00:19:05,178 --> 00:19:08,346
por ti.

410
00:19:09,516 --> 00:19:11,616
Vamos a la cama.

411
00:19:33,773 --> 00:19:37,542
Vine a casa, Meredith. Por ti.

412
00:19:45,752 --> 00:19:49,520
*Y estás paralizada a mi lado*

413
00:19:49,556 --> 00:19:51,522
Este microscopio es revolucionario.

414
00:19:51,558 --> 00:19:52,590
Ya. Siento que podría
entrar en la pantalla

415
00:19:52,625 --> 00:19:55,426
y surfear por la médula espinal.

416
00:19:55,461 --> 00:19:58,663
*Nunca por dinero, siempre por amor*

417
00:19:58,698 --> 00:20:02,233
*Cúbrelo y di buenas noches*

418
00:20:02,268 --> 00:20:03,568
*Di buenas noches*

419
00:20:03,603 --> 00:20:05,403
Muy bien...

420
00:20:05,438 --> 00:20:09,707
parece que estamos listos para
quitar el tumor en bloque.

421
00:20:11,377 --> 00:20:12,577
Pero... espera.

422
00:20:15,081 --> 00:20:16,347
No puedo liberarlo.

423
00:20:16,382 --> 00:20:17,882
Vale. Es hora de chupar y pelar.

424
00:20:17,917 --> 00:20:18,983
- Perdona, ¿qué?
- El tumor es como una uva.

425
00:20:19,018 --> 00:20:21,052
Chupas el interior y
luego pelas la piel.

426
00:20:21,087 --> 00:20:22,453
Chupar y pelar.

427
00:20:22,488 --> 00:20:24,188
- ¿Lo podrías llamar de otra manera?
- ¿Como qué?

428
00:20:24,224 --> 00:20:26,958
Literalmente cualquier otra cosa.

429
00:20:28,328 --> 00:20:30,528
Odio a ese tío.

430
00:20:30,563 --> 00:20:32,730
- Jackson, siéntate.
- No, lo odio. De verdad.

431
00:20:32,765 --> 00:20:33,464
Quiero saltar por este cristal

432
00:20:33,499 --> 00:20:35,299
y ahogarle.

433
00:20:35,335 --> 00:20:36,100
Está bailoteando.

434
00:20:36,135 --> 00:20:38,202
Está bailoteando sobre
la columna de mi madre.

435
00:20:38,238 --> 00:20:39,971
- Quiero decir, ¿quién hace eso?
- Tal vez deberías dar un paseo.

436
00:20:40,006 --> 00:20:42,206
Voy a dar un paseo.

437
00:20:45,511 --> 00:20:49,447
Richard, esto tampoco
debe ser bueno para ti.

438
00:20:51,017 --> 00:20:53,985
El primer año que Catherine
y yo estuvimos juntos,

439
00:20:54,020 --> 00:20:56,387
descubrimos cómo soportar la distancia

440
00:20:56,422 --> 00:20:58,656
porque nos prometimos estar presentes

441
00:20:58,691 --> 00:21:00,925
siempre que lo necesitáramos,
con lo que necesitáramos.

442
00:21:00,960 --> 00:21:03,127
Es lo que haces por las
personas que quieres.

443
00:21:03,162 --> 00:21:05,896
Puede que proteste,

444
00:21:05,932 --> 00:21:09,667
pero no necesito preguntarle
dónde quiere que esté yo.

445
00:21:09,702 --> 00:21:11,769
Ya estoy aquí.

446
00:21:11,804 --> 00:21:13,771
*Hazlo a medida que avancemos*

447
00:21:13,806 --> 00:21:15,573
¿Te parece bien si...?

448
00:21:15,608 --> 00:21:17,308
No pasa nada. Ve.

449
00:21:17,343 --> 00:21:18,909
*Cabeza en el cielo*

450
00:21:18,945 --> 00:21:22,580
*Está bien, sé que nada está mal*

451
00:21:22,615 --> 00:21:25,650
*Nada está mal*

452
00:21:25,685 --> 00:21:27,652
*Tengo mucho tiempo*

453
00:21:27,687 --> 00:21:30,855
¿También me vas a dar un sermón
de por qué no debería estar aquí?

454
00:21:30,890 --> 00:21:31,889
No deberías estar.

455
00:21:31,924 --> 00:21:33,924
*Tienes luz en los ojos*

456
00:21:33,960 --> 00:21:36,294
Pero no es mi decisión.

457
00:21:36,329 --> 00:21:39,263
- No se descomprime. - ¿Qué quieres
decir con que no se descomprime?

458
00:21:39,299 --> 00:21:40,865
Es demasiado denso, como si fuese de...

459
00:21:40,900 --> 00:21:42,166
no sé... cartílago,

460
00:21:42,201 --> 00:21:45,369
trocitos de calcificaciones duras.

461
00:21:45,405 --> 00:21:47,104
Mierda. Yo tampoco puedo.

462
00:21:47,140 --> 00:21:48,372
Apaga la música.

463
00:21:52,512 --> 00:21:54,478
Tenemos que entrar por delante.

464
00:21:54,514 --> 00:21:56,714
Tiene la columna abierta.

465
00:21:56,749 --> 00:21:58,182
Está toda expuesta.

466
00:21:58,217 --> 00:21:59,183
Si la movemos,

467
00:21:59,218 --> 00:22:01,719
nos arriesgamos a perder la
función del antebrazo y la mano.

468
00:22:01,754 --> 00:22:02,720
Es la única opción.

469
00:22:02,755 --> 00:22:06,057
Vale, deja que te pregunte
una cosa primero...

470
00:22:06,092 --> 00:22:07,958
- ¿Estás loco?
- Cerramos la incisión.

471
00:22:07,994 --> 00:22:09,360
La giramos de lado. Entro por delante.

472
00:22:09,395 --> 00:22:10,795
Nos encontramos en el
medio para descomprimir

473
00:22:10,830 --> 00:22:11,662
y encontrar esta cosa.

474
00:22:11,698 --> 00:22:12,897
Entonces la respuesta es sí, estás loco.

475
00:22:12,932 --> 00:22:14,865
Que entren más personas,
podemos girarla.

476
00:22:14,901 --> 00:22:16,467
¿Y mantenerla inmóvil
sin dañar la columna?

477
00:22:16,502 --> 00:22:18,235
Por no mencionar el tener que salir,

478
00:22:18,271 --> 00:22:20,338
- volver a vestirse, lavarse...
- ¡Tirar vacas en Kansas!

479
00:22:20,373 --> 00:22:21,472
¡Docenas de hombres sin sexo!

480
00:22:21,507 --> 00:22:23,341
Si fueses tú la que está en la mesa,

481
00:22:23,376 --> 00:22:24,709
¿qué querrías?

482
00:22:33,219 --> 00:22:34,919
Para que conste, no me caes bien.

483
00:22:39,125 --> 00:22:40,524
Cierra la galería.

484
00:22:52,338 --> 00:22:53,938
Aquí estás.

485
00:23:03,383 --> 00:23:07,151
Mi madre siempre ha sido muy mítica.

486
00:23:07,186 --> 00:23:10,521
Ríe más fuerte, grita más
fuerte que cualquiera.

487
00:23:10,556 --> 00:23:12,723
Es el alma de la fiesta.

488
00:23:12,759 --> 00:23:14,158
Incluso cuando es mi
fiesta de cumpleaños

489
00:23:14,193 --> 00:23:15,726
y se adueña de la pista de baile.

490
00:23:17,363 --> 00:23:18,963
Suena increíble.

491
00:23:18,998 --> 00:23:20,364
Tenía 16. Fue mortificante.

492
00:23:22,168 --> 00:23:25,336
Siempre hacía eso.

493
00:23:25,371 --> 00:23:26,270
Siempre se involucró

494
00:23:26,305 --> 00:23:29,140
en cada aspecto de mi vida, ¿sabes?,

495
00:23:29,175 --> 00:23:30,074
sin importar si yo lo quisiera o no...

496
00:23:30,109 --> 00:23:33,844
Diablos, incluso sin
importar que yo lo supiera.

497
00:23:35,281 --> 00:23:37,114
Y...

498
00:23:40,553 --> 00:23:44,355
Ahora no puedo...

499
00:23:44,390 --> 00:23:48,526
No puedo imaginar cómo sería
estar en una habitación

500
00:23:48,561 --> 00:23:54,165
sin ella allí adueñándose de todo.

501
00:23:54,200 --> 00:24:00,304
Fue diferente... perder a Samuel.

502
00:24:04,610 --> 00:24:08,379
Eso fue más...

503
00:24:08,414 --> 00:24:10,548
como si el mundo estuviera
colapsando a mi alrededor, ¿sabes?

504
00:24:10,583 --> 00:24:12,383
Y esto, yo solo...

505
00:24:15,288 --> 00:24:19,490
Me siento como... un
niño pequeño asustado.

506
00:24:23,129 --> 00:24:27,898
Como si nada fuera seguro.

507
00:24:27,934 --> 00:24:29,300
Como si el mundo estuviera al revés

508
00:24:29,335 --> 00:24:31,101
y ya nada tuviera sentido.

509
00:24:31,137 --> 00:24:33,304
Sí. Sí.

510
00:24:33,339 --> 00:24:36,140
- No me gusta.
- Lo sé.

511
00:24:36,175 --> 00:24:40,311
- No me gusta.
- Lo sé. Lo sé.

512
00:24:59,198 --> 00:25:01,966
Vale. Al ataque.

513
00:25:02,001 --> 00:25:06,504
A la de tres, una, dos y tres.

514
00:25:09,475 --> 00:25:11,976
Bien, bien, bien. Cuidado.

515
00:25:24,390 --> 00:25:25,956
Vamos a fijarle la cadera.

516
00:25:32,565 --> 00:25:33,964
Ya está.

517
00:25:37,136 --> 00:25:39,870
Vale, lo han hecho. Está bien.

518
00:25:59,091 --> 00:26:00,291
¿Lista, Bokie?

519
00:26:03,596 --> 00:26:05,229
Vale. Tomad aire.

520
00:26:05,264 --> 00:26:06,463
Bisturí.

521
00:26:20,746 --> 00:26:22,379
¿Dr. Koracick?

522
00:26:25,184 --> 00:26:26,283
Tom.

523
00:26:27,720 --> 00:26:29,320
Creo que voy a tener problemas

524
00:26:29,355 --> 00:26:31,488
entrando por la faceta C7

525
00:26:31,524 --> 00:26:34,425
mientras mantengo el tumor
retraído desde este ángulo.

526
00:26:34,460 --> 00:26:35,759
¿Quizá podrías intentarlo tú?

527
00:26:39,599 --> 00:26:42,499
Por favor, lo podría hacer
con los ojos cerrados.

528
00:26:42,535 --> 00:26:43,434
Demuéstralo.

529
00:26:54,580 --> 00:26:56,347
- Bisturí.
- Bisturí.

530
00:27:10,563 --> 00:27:13,130
¿Ahí es cuando Richard y
tú comenzasteis a hablaros?

531
00:27:13,165 --> 00:27:14,531
¿Después del funeral?

532
00:27:19,939 --> 00:27:22,306
Intenté llamarte.

533
00:27:22,341 --> 00:27:23,907
Nunca me devolvías las llamadas.

534
00:27:23,943 --> 00:27:25,109
Y me preocupé.

535
00:27:25,144 --> 00:27:28,746
Al principio, solo quería
saber cómo estabas.

536
00:27:30,249 --> 00:27:33,784
Richard y yo comenzamos...

537
00:27:33,819 --> 00:27:35,786
a hablar sobre muchas cosas.

538
00:27:35,821 --> 00:27:39,223
Los dos teníamos daños que reparar.

539
00:27:39,258 --> 00:27:40,991
Hay tantas cosas

540
00:27:41,027 --> 00:27:44,461
por las cuales podría decirte
que lo siento, Meredith.

541
00:27:44,497 --> 00:27:48,999
Pero todo lo que de verdad
quiero decir es gracias.

542
00:27:49,035 --> 00:27:51,402
¿Gracias por qué?

543
00:27:53,005 --> 00:27:57,841
Durante mucho tiempo, calibraba mi vida

544
00:27:57,877 --> 00:28:03,447
según las cosas que me
hacían, me arrebataban.

545
00:28:03,482 --> 00:28:09,253
Ahora puedo ver mi vida
exactamente lo que es.

546
00:28:09,288 --> 00:28:11,655
Algunas personas sufren más que otras.

547
00:28:11,691 --> 00:28:15,025
Pero nadie ni nada estaba
conspirando en mi contra.

548
00:28:15,061 --> 00:28:18,829
Cuando me diste una parte de tu hígado,

549
00:28:18,864 --> 00:28:23,600
me diste tiempo, tiempo valioso.

550
00:28:23,636 --> 00:28:27,504
¿Tiempo para dejar de
creerte el ombligo del mundo?

551
00:28:36,515 --> 00:28:39,483
Se podría decir eso.

552
00:28:39,518 --> 00:28:45,956
Tenía una vida, Meredith, gracias a ti.

553
00:28:45,991 --> 00:28:52,529
Mi real, honesta, dolorosa
e increíble vida real.

554
00:28:52,565 --> 00:28:57,835
Ojalá que tú y yo la
hubiéramos compartido.

555
00:28:57,870 --> 00:29:02,673
Supongo que esta vez lo
intentaste de verdad.

556
00:29:02,708 --> 00:29:04,041
Solo que no lo supe.

557
00:29:06,712 --> 00:29:08,245
Echo de menos a Lexie.

558
00:29:09,615 --> 00:29:11,548
La echo mucho de menos.

559
00:29:11,584 --> 00:29:15,085
Yo también.

560
00:29:15,121 --> 00:29:18,522
Lamento que la hayas perdido.

561
00:29:18,557 --> 00:29:22,793
Sé lo mucho que... que significaba
para ti, tener una hermana.

562
00:29:24,730 --> 00:29:26,697
Tengo otra hermana.

563
00:29:26,732 --> 00:29:31,502
Pero tú y Molly, nunca
fuisteis cercanas.

564
00:29:34,707 --> 00:29:36,774
Su nombre es Maggie.

565
00:29:36,809 --> 00:29:39,176
   

566
00:29:39,211 --> 00:29:41,678
Es brillante. Y amable.

567
00:29:41,714 --> 00:29:45,582
Es lo mejor de Ellis y Richard.

568
00:29:45,618 --> 00:29:50,721
Tu... tu madre y Richard
tuvieron una hija.

569
00:29:56,662 --> 00:30:00,063
Al menos algo bueno salió de eso.

570
00:30:06,504 --> 00:30:09,706
Me va a salir chepa por operar contigo.

571
00:30:09,742 --> 00:30:10,908
Ya estoy subida en un taburete.

572
00:30:10,943 --> 00:30:11,909
¿Qué más quieres que haga?

573
00:30:11,944 --> 00:30:13,177
¿Tacones?

574
00:30:13,212 --> 00:30:15,946
Vale, parece que el tumor

575
00:30:15,981 --> 00:30:17,181
está liberado del plexo braquial.

576
00:30:17,216 --> 00:30:18,348
¿Probamos a sacarlo?

577
00:30:18,384 --> 00:30:19,750
Vamos.

578
00:30:20,786 --> 00:30:22,186
Hemos perdido toda la señal de un brazo.

579
00:30:22,221 --> 00:30:24,454
El tumor se mueve bastante bien.

580
00:30:24,490 --> 00:30:25,489
Revisa la máquina. Podría
ser una falsa alteración.

581
00:30:25,524 --> 00:30:28,392
No, aún hay una pequeña
tensión en mi lado.

582
00:30:28,427 --> 00:30:31,028
Creo que viene de la raíz.

583
00:30:31,063 --> 00:30:33,363
Lo que significa que no hay
manera de quitarlo sin...

584
00:30:33,399 --> 00:30:34,765
Arriesgarnos a parálisis.

585
00:30:37,770 --> 00:30:38,635
Si no pueden quitar el tumor entero,

586
00:30:38,671 --> 00:30:40,571
van a tener que hacerlo gradualmente.

587
00:30:40,606 --> 00:30:42,206
Pero se arriesgan

588
00:30:42,241 --> 00:30:44,241
a dejar algo de tumor.

589
00:30:49,014 --> 00:30:50,781
¿Qué?

590
00:30:55,487 --> 00:30:56,753
Mi boli vía.

591
00:30:56,789 --> 00:30:58,555
Quitad el tumor gradualmente

592
00:30:58,591 --> 00:31:00,557
y luego usad el boli para ver
si lo habéis quitado todo.

593
00:31:00,593 --> 00:31:02,759
Vale, aún no ha pasado
el proceso de la FDA,

594
00:31:02,795 --> 00:31:06,263
y no está en el mercado, pero
os digo en serio que funciona.

595
00:31:09,835 --> 00:31:12,169
Siempre me has caído bien, Richard.

596
00:31:12,204 --> 00:31:14,404
No es verdad.

597
00:31:14,440 --> 00:31:16,473
Sí. Ve a por él.

598
00:31:24,116 --> 00:31:26,283
Y ese tic en el ojo derecho

599
00:31:26,318 --> 00:31:28,085
cuando cambiabas la
máquina de hacer hielo

600
00:31:28,120 --> 00:31:28,919
de cubitos a triturado.

601
00:31:28,954 --> 00:31:30,854
"¿Qué tipo de monstruo tritura hielo?

602
00:31:30,890 --> 00:31:32,356
Es de incivilizados".

603
00:31:32,391 --> 00:31:34,858
El hielo triturado era de incivilizados.

604
00:31:34,894 --> 00:31:36,460
Tomarme la última taza de café...

605
00:31:36,495 --> 00:31:38,195
- de incivilizados.
- Incivilizados.

606
00:31:38,230 --> 00:31:41,031
Sacar un nueve en
Laboratorio de química.

607
00:31:41,066 --> 00:31:43,033
- Incivilizados.
- Incivilizados.

608
00:31:43,068 --> 00:31:45,035
Era...

609
00:31:45,070 --> 00:31:46,270
Un poco tirana.

610
00:31:46,305 --> 00:31:47,371
Pero brillante.

611
00:31:47,406 --> 00:31:49,473
No puedo discutir eso.

612
00:31:49,508 --> 00:31:50,874
Pésima conductora.

613
00:31:50,910 --> 00:31:53,477
No puedo discutir eso.

614
00:31:53,512 --> 00:31:56,179
Pero era extraordinaria.

615
00:31:56,215 --> 00:31:59,816
Sí.

616
00:31:59,852 --> 00:32:01,952
¿Te arrepientes de
haberte casado con ella?

617
00:32:03,989 --> 00:32:06,957
Todo el tiempo que
estuvo embarazada de ti,

618
00:32:06,992 --> 00:32:09,159
pretendía no estarlo.

619
00:32:09,194 --> 00:32:12,963
No sé si era obstinación o negación.

620
00:32:12,998 --> 00:32:14,531
Tal vez las dos cosas.

621
00:32:14,566 --> 00:32:18,335
Nueve meses, tenía que
hacer todo ella misma.

622
00:32:18,370 --> 00:32:20,537
Y yo tenía que dejarla.

623
00:32:20,572 --> 00:32:23,340
La noche que entró en parto, vino
a casa luego de una operación,

624
00:32:23,375 --> 00:32:28,712
y se quedó en la puerta
con los ojos bien abiertos.

625
00:32:28,747 --> 00:32:32,349
"Vamos a tener un bebé, Thatch.

626
00:32:32,384 --> 00:32:36,420
Vamos a tener un bebé".

627
00:32:39,892 --> 00:32:43,060
Como si se hubiese enterado
de la noticia justo ahí.

628
00:32:43,095 --> 00:32:46,063
Empezó a reírse. No podía parar.

629
00:32:46,098 --> 00:32:49,666
Nos reímos todo el
camino hacia el hospital.

630
00:32:49,702 --> 00:32:52,736
Nunca la escuché reírse así,

631
00:32:52,771 --> 00:32:56,840
tan fuerte, tan libre.

632
00:32:58,877 --> 00:33:02,379
Y pensé: "Vaya.

633
00:33:02,414 --> 00:33:06,516
Qué manera de que vengas al mundo".

634
00:33:06,552 --> 00:33:10,287
No éramos perfectos.

635
00:33:10,322 --> 00:33:13,457
Ni siquiera éramos felices
la mayoría del tiempo.

636
00:33:13,492 --> 00:33:17,027
Pero me casaría de nuevo con ella

637
00:33:17,062 --> 00:33:21,398
por esa noche, esa risa.

638
00:33:21,433 --> 00:33:23,266
Y por ti.

639
00:33:23,302 --> 00:33:26,403
Y por esto.

640
00:33:26,438 --> 00:33:31,575
Haría todo de nuevo por esto.

641
00:33:39,985 --> 00:33:41,151
¿Cómo puede haber aún cáncer ahí?

642
00:33:41,186 --> 00:33:42,386
Hemos estado con esto durante horas.

643
00:33:42,421 --> 00:33:44,121
Aún se enciende como luces de Navidad.

644
00:33:44,156 --> 00:33:46,323
Sigamos.

645
00:33:46,358 --> 00:33:48,725
En algún momento
encontraremos tejido sano.

646
00:33:50,929 --> 00:33:52,095
La señal vuelve a desaparecer.

647
00:33:52,131 --> 00:33:53,597
Está perdiendo funciones en los brazos.

648
00:33:53,632 --> 00:33:55,766
- Si no hemos tocado nada.
- Respira.

649
00:33:55,801 --> 00:33:58,568
Vamos en la buena dirección.

650
00:33:58,604 --> 00:33:59,503
Perdiendo la señal en el otro brazo...

651
00:33:59,538 --> 00:34:01,905
Vale, ¡ya! ¡Lo sabemos! Si seguimos,

652
00:34:01,940 --> 00:34:03,507
nos cargamos la función
motora de Catherine,

653
00:34:03,542 --> 00:34:05,609
su carrera, su vida
como es... ¡lo sabemos!

654
00:34:16,522 --> 00:34:18,288
Meredith...

655
00:34:18,323 --> 00:34:20,257
Vale, no intentes hablar.

656
00:34:20,292 --> 00:34:22,826
Pero... el armario.

657
00:34:22,861 --> 00:34:24,294
Dejé algo...

658
00:34:24,329 --> 00:34:27,330
No necesito nada.

659
00:34:27,366 --> 00:34:29,766
Para tus hijos.

660
00:34:31,804 --> 00:34:34,371
Ojalá...

661
00:34:34,406 --> 00:34:36,873
Ojalá los hubiese conocido.

662
00:34:36,909 --> 00:34:40,610
Pensé... Pensé en ellos.

663
00:34:44,016 --> 00:34:45,649
   

664
00:34:45,684 --> 00:34:49,719
Tienes las manos muy frías.

665
00:34:49,755 --> 00:34:50,954
Lo siento, puedo...

666
00:34:50,989 --> 00:34:54,357
No, no, no.

667
00:34:54,393 --> 00:34:56,126
Se siente bien.

668
00:35:02,167 --> 00:35:07,571
Zola es muy inteligente y fuerte.

669
00:35:07,606 --> 00:35:10,407
- ¿Sí?
- Me mantiene alerta

670
00:35:10,442 --> 00:35:12,909
cada minuto del día.

671
00:35:12,945 --> 00:35:17,347
Y Bailey dice "qué divertido"
antes de cada oración.

672
00:35:17,382 --> 00:35:19,716
"Qué divertido, me gustaría una manzana.

673
00:35:19,751 --> 00:35:22,152
Qué divertido, necesito pijama".

674
00:35:22,187 --> 00:35:25,355
Es muy tierno.

675
00:35:25,390 --> 00:35:29,493
Y Ellis... es valiente.

676
00:35:29,528 --> 00:35:32,929
Y está obsesionada con el hip hop.

677
00:35:32,965 --> 00:35:39,169
Son agotadores... e increíbles.

678
00:35:41,607 --> 00:35:45,175
Ojalá los hubieses conocido.

679
00:35:45,210 --> 00:35:48,578
Porque son tan tan guapos.

680
00:36:31,757 --> 00:36:32,989
¿Cómo...?

681
00:36:34,393 --> 00:36:36,159
Tranquila. Tranquila, mamá.

682
00:36:36,195 --> 00:36:38,995
- ¿Cómo...?
- Tranquila, tranquila.

683
00:36:40,599 --> 00:36:42,432
Hola.

684
00:36:42,467 --> 00:36:44,768
Eso lo noto.

685
00:36:44,803 --> 00:36:48,038
Vale. Espera. Espera.

686
00:36:48,073 --> 00:36:51,575
Vale. Bueno, los reflejos son normales.

687
00:36:51,610 --> 00:36:55,912
Muevo las manos y los pies.

688
00:36:55,948 --> 00:36:59,049
¿No estoy muerta? ¿Con ese tumor?

689
00:36:59,084 --> 00:37:00,951
No, no estás muerta.

690
00:37:00,986 --> 00:37:03,186
Pensaba de verdad que me iban a matar.

691
00:37:07,326 --> 00:37:11,928
¿Qué?

692
00:37:11,964 --> 00:37:13,530
Contádmelo.

693
00:37:13,565 --> 00:37:16,733
Catherine, cuando entramos
para extirpar el tumor,

694
00:37:16,768 --> 00:37:19,402
estaba adherido al plexo braquial.

695
00:37:19,438 --> 00:37:22,939
Pudimos extirpar el 95 %,

696
00:37:22,975 --> 00:37:25,942
pero tuvimos que dejar un nódulo.

697
00:37:25,978 --> 00:37:31,047
¿Radiación? ¿Quimio?

698
00:37:33,151 --> 00:37:36,119
Ha habido algo de éxito con
terapia de haz de protones.

699
00:37:36,154 --> 00:37:38,054
¿Algo?

700
00:37:38,090 --> 00:37:42,659
Es probable, incluso
con el tratamiento...

701
00:37:42,694 --> 00:37:44,661
Tendré que vivir con este cáncer

702
00:37:44,696 --> 00:37:46,496
el resto de mi vida.

703
00:37:46,531 --> 00:37:51,101
Estaba segura de que lo quitaríais
todo o me mataríais intentándolo.

704
00:37:51,136 --> 00:37:53,103
Y así fue.

705
00:37:53,138 --> 00:37:55,772
Catherine, lo siento mucho.

706
00:37:57,209 --> 00:37:59,743
¿Lo sientes? Estoy viva.

707
00:37:59,778 --> 00:38:03,513
Puedo vivir así muchos años.

708
00:38:03,548 --> 00:38:07,651
La gente vive con cáncer.
Todos lo hemos visto.

709
00:38:07,686 --> 00:38:09,252
Vas a tener que hacerte
escáneres cada tres meses

710
00:38:09,288 --> 00:38:11,488
para asegurarnos de que
el tumor no... crece.

711
00:38:11,523 --> 00:38:13,156
Y mientras tanto, operaré.

712
00:38:13,191 --> 00:38:15,859
Y abrazaré a mi hijo.

713
00:38:15,894 --> 00:38:17,661
   

714
00:38:17,696 --> 00:38:20,130
Haré el amor con mi marido.

715
00:38:20,165 --> 00:38:20,897
Vale...

716
00:38:20,932 --> 00:38:25,101
Perseguiré a mi Harriet,
cometeré errores

717
00:38:25,137 --> 00:38:28,004
y discutiré sobre quién elige
la película la noche de cita.

718
00:38:32,144 --> 00:38:34,678
Me habéis devuelto la vida.

719
00:38:36,682 --> 00:38:38,014
¿Y ahora qué?

720
00:38:38,050 --> 00:38:39,549
Porque esto no lo planeamos.

721
00:38:41,186 --> 00:38:43,453
Estos dos han obrado un milagro.

722
00:38:43,488 --> 00:38:47,123
Los milagros no siempre
son puntos finales.

723
00:38:47,159 --> 00:38:49,125
Pero merece la pena celebrarlos.

724
00:38:49,161 --> 00:38:51,528
Así que vamos a celebrar esa fiesta.

725
00:38:51,563 --> 00:38:54,631
Tal vez tengamos que
esperar un par de meses

726
00:38:54,666 --> 00:38:56,566
para que pueda entrar
en la pista de baile.

727
00:38:58,270 --> 00:39:01,171
Te quiero.

728
00:39:18,724 --> 00:39:21,257
Hola. Me he enterado de la operación.

729
00:39:21,293 --> 00:39:22,425
Felicidades.

730
00:39:22,461 --> 00:39:23,226
Lo sé, lo sé.

731
00:39:23,261 --> 00:39:24,694
Tú sabías en todo momento
que lo podía hacer.

732
00:39:24,730 --> 00:39:26,496
¿Sinceramente? Estaba indecisa.

733
00:39:30,268 --> 00:39:32,869
Deberías estar muy orgulloso.

734
00:39:32,904 --> 00:39:35,605
No hay muchos cirujanos
que puedan hacerlo.

735
00:39:35,640 --> 00:39:37,240
¿Qué parte?

736
00:39:37,275 --> 00:39:38,408
¿La de que la giré como una tortita

737
00:39:38,443 --> 00:39:40,343
o cuando fallé en dejarla sin cáncer?

738
00:39:40,379 --> 00:39:42,545
La parte donde le salvaste la vida

739
00:39:42,581 --> 00:39:44,180
y su carrera quirúrgica.

740
00:39:46,952 --> 00:39:49,185
Sí, esa parte no estuvo tan mal.

741
00:39:51,123 --> 00:39:53,723
Deberías celebrarlo.

742
00:39:53,759 --> 00:39:54,791
¿Por qué no te cambias?

743
00:39:54,826 --> 00:39:56,526
Te veo en Joe's y te invito a una copa.

744
00:39:56,561 --> 00:39:58,928
¿Podemos posponerlo para otra ocasión?

745
00:39:58,964 --> 00:40:01,231
Estoy muerto. Y huelo mal.

746
00:40:01,266 --> 00:40:06,035
Y cuando gastas dinero
en mí, quiero oler bien.

747
00:40:06,071 --> 00:40:08,037
Sí. Vale.

748
00:40:08,073 --> 00:40:09,239
Buenas noches.

749
00:40:09,274 --> 00:40:11,241
Buenas noches.

750
00:40:16,348 --> 00:40:18,314
Cuando nos referimos a la medicina,

751
00:40:18,350 --> 00:40:21,484
¿quién decide qué es ganar o perder?

752
00:40:24,523 --> 00:40:26,322
Hay tanto valor en volverlo a intentar

753
00:40:26,358 --> 00:40:29,292
como en dejarlo estar...

754
00:40:29,327 --> 00:40:33,396
Hoy he salvado a mi amiga, David.

755
00:40:35,834 --> 00:40:39,235
No pensaba que pudiese
y no ha sido perfecto.

756
00:40:41,840 --> 00:40:44,240
Tu padre ha sido una máquina.

757
00:40:46,211 --> 00:40:49,979
dejar estar el sufrimiento, el
arrepentimiento, el dolor, el miedo.

758
00:41:11,069 --> 00:41:17,841
Hoy he operado una columna
de una puñetera leyenda.

759
00:41:17,876 --> 00:41:20,009
Y ha sido aterrador.

760
00:41:20,045 --> 00:41:22,812
Y estimulante.

761
00:41:22,848 --> 00:41:25,181
E imperfecto.

762
00:41:27,853 --> 00:41:31,221
Sobre todo aterrador.

763
00:41:31,256 --> 00:41:32,322
Porque no solo es una leyenda.

764
00:41:32,357 --> 00:41:36,025
Ella le importa tanto a
tanta gente que quiero...

765
00:41:40,432 --> 00:41:42,198
La mayor parte de mi vida
he estado persiguiendo

766
00:41:42,234 --> 00:41:47,237
el subidón que siento ahora mismo.

767
00:41:50,075 --> 00:41:53,209
Hoy he devuelto las
manos a una cirujana.

768
00:41:53,245 --> 00:41:58,314
He devuelto la mujer a un
marido, la madre a un hijo.

769
00:42:01,520 --> 00:42:04,487
Y estoy tan agradecida
de estar sobria...

770
00:42:06,525 --> 00:42:08,491
de estar lo bastante
presente para haber sentido

771
00:42:08,527 --> 00:42:14,264
cada momento imperfecto,

772
00:42:14,299 --> 00:42:16,499
aterrador y estimulante.

773
00:42:19,371 --> 00:42:20,904
En lugar de decir que
alguien al que queremos

774
00:42:20,939 --> 00:42:26,442
está luchando, batiendo,
peleando, ganando o perdiendo,

775
00:42:26,478 --> 00:42:28,077
¿por que no decimos la verdad?

776
00:42:29,548 --> 00:42:32,081
Ahí tenéis, guapos.

777
00:42:34,119 --> 00:42:36,085
Nos enfermamos. Nos tomamos
nuestros medicamentos...

778
00:42:37,923 --> 00:42:40,256
Qué guay.

779
00:42:40,292 --> 00:42:42,258
¿De dónde lo has sacado, mami?

780
00:42:42,294 --> 00:42:45,094
Vuestro abuelo, Thatcher.

781
00:42:45,130 --> 00:42:47,697
Quería que lo tuvierais,
y quería que supierais

782
00:42:47,732 --> 00:42:49,465
que os quiere mucho...

783
00:42:49,501 --> 00:42:51,134
Qué divertido, me encanta.

784
00:42:51,169 --> 00:42:54,404
algunos vivimos, otros morimos.

785
00:42:54,439 --> 00:42:57,373
Mami, ¿estás bien?

786
00:42:57,409 --> 00:43:03,313
Sí, Zo Zo. Estaré bien.

787
00:43:04,348 --> 00:43:09,416
www.subtitulamos.tv

