1
00:00:17,305 --> 00:00:19,435
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:19,438 --> 00:00:23,286
Tendrás la oportunidad de tomar
parte en un ensayo del fármaco.

3
00:00:23,289 --> 00:00:26,090
Todo irá bien si haces
lo que te diga él.

4
00:00:26,093 --> 00:00:27,576
¿Lo que diga quién?

5
00:00:28,829 --> 00:00:31,288
- ¿Quién es la niña?
- Esta es Amy Bellafonte.

6
00:00:31,291 --> 00:00:32,329
Hola.

7
00:00:32,332 --> 00:00:33,268
No estaréis a salvo

8
00:00:33,271 --> 00:00:34,939
hasta que la gente sepa lo que sabes

9
00:00:34,942 --> 00:00:36,466
sobre el Proyecto Noé.

10
00:00:36,469 --> 00:00:38,089
Poneos a cubierto. Manteneos agachadas.

11
00:00:39,622 --> 00:00:40,762
Lacey.

12
00:00:40,765 --> 00:00:43,466
Si tú no me abandonas,
yo no te abandono.

13
00:00:43,469 --> 00:00:45,307
A lo mejor es una buena
chica después de todo.

14
00:00:47,559 --> 00:00:49,841
Muchos de los chicos están
sufriendo pesadillas.

15
00:00:49,844 --> 00:00:51,646
- ¿Y tú?
- No es más que claustrofobia.

16
00:00:51,649 --> 00:00:53,222
A Babcock le gusta mirarte.

17
00:00:53,225 --> 00:00:54,739
No me mira.

18
00:00:55,949 --> 00:00:58,277
Hola, cielo, te he echado de menos.

19
00:01:02,829 --> 00:01:05,327
- ¿Cuándo estuviste con un hombre por
última vez, Babcock? - HACE SIETE MESES

20
00:01:05,329 --> 00:01:06,327
Suéltame.

21
00:01:06,329 --> 00:01:08,537
¡Zorra!

22
00:01:08,539 --> 00:01:11,456
¿Qué coño está pasando aquí?

23
00:01:11,459 --> 00:01:13,669
Debíais acompañarla a admisiones.

24
00:01:15,259 --> 00:01:17,686
Solo nos estábamos divirtiendo un poco.

25
00:01:17,689 --> 00:01:19,637
Os estabais divirtiendo, ¿eh?

26
00:01:19,639 --> 00:01:21,467
¿Y ahora?

27
00:01:21,469 --> 00:01:24,059
¿Esto es divertido?

28
00:01:26,059 --> 00:01:28,937
Tú debes de ser Shauna Babcock.

29
00:01:28,939 --> 00:01:31,697
Clark Richards.

30
00:01:31,700 --> 00:01:33,477
Es un placer.

31
00:01:33,479 --> 00:01:36,777
¿Por qué te tengo delante todavía?

32
00:01:36,779 --> 00:01:38,739
Largo de aquí.

33
00:01:54,371 --> 00:01:56,546
- Ha sido aterrador.
- ¿Qué es este sitio?

34
00:01:56,549 --> 00:01:57,757
¿Estás bien?

35
00:01:57,759 --> 00:02:01,264
Parecía un buen trato, pero...

36
00:02:01,267 --> 00:02:03,427
¿Por qué no te tomas un momento?

37
00:02:06,469 --> 00:02:10,437
- Gracias por...
- No me des las gracias.

38
00:02:10,439 --> 00:02:12,559
Eso no debería haberte pasado.

39
00:02:18,779 --> 00:02:20,399
Clark Richards.

40
00:02:21,949 --> 00:02:24,617
Aún llaman Clark a la gente, ¿eh?

41
00:02:24,619 --> 00:02:28,157
Puede que sea el último.

42
00:02:28,159 --> 00:02:31,095
- Me pusieron el nombre de mi abuelo.
- Buen argumento.

43
00:02:31,098 --> 00:02:33,848
A mí seguro que me pusieron el nombre
de una stripper que conocía mi padre.

44
00:02:36,005 --> 00:02:38,123
Huele bien en Colorado.

45
00:02:38,126 --> 00:02:40,086
Pero hace mucho frío.

46
00:02:42,059 --> 00:02:43,557
Eres de Las Vegas.

47
00:02:43,560 --> 00:02:46,716
Sí. Soy una rata del desierto.

48
00:02:46,719 --> 00:02:48,599
Solo estamos a un par de estados,

49
00:02:48,602 --> 00:02:51,102
pero no hace tanto frío.

50
00:02:53,689 --> 00:02:55,267
¿Y tú?

51
00:02:55,269 --> 00:02:58,777
De las afueras de Filadelfia.

52
00:02:58,779 --> 00:03:01,399
Ahí también hace mucho frío.

53
00:03:02,949 --> 00:03:06,197
Clark Richards, estamos
hablando del tiempo.

54
00:03:06,199 --> 00:03:08,367
Sí.

55
00:03:08,369 --> 00:03:11,829
Está claro que se nos
da muy bien conversar.

56
00:03:18,879 --> 00:03:20,900
Dime una cosa, Clark Richards,

57
00:03:20,903 --> 00:03:22,903
y no me mientas porque lo sabré.

58
00:03:25,549 --> 00:03:27,759
Lo que me hagan aquí...

59
00:03:29,679 --> 00:03:32,557
¿me va a doler?

60
00:03:32,559 --> 00:03:35,809
Ni lo más mínimo.

61
00:03:37,479 --> 00:03:40,569
¿Qué tal si entramos al calor?

62
00:04:03,129 --> 00:04:05,562
El equipo de ingreso
está a la espera. Cambio.

63
00:04:05,565 --> 00:04:06,967
Los quiero asegurados.

64
00:04:06,969 --> 00:04:08,599
Todas las estaciones están listas.

65
00:04:14,889 --> 00:04:16,905
Repíteme qué vamos a hacer.

66
00:04:16,908 --> 00:04:19,307
- Vamos a salir de aquí.
- ¿Y cómo vamos a hacerlo?

67
00:04:19,309 --> 00:04:22,777
Escuchando más de lo que hablamos.

68
00:04:22,779 --> 00:04:24,756
Vamos a recordar y a fijarnos en todo.

69
00:04:24,759 --> 00:04:25,897
Y vamos a estar preparados.

70
00:04:25,899 --> 00:04:27,525
Bien. ¿Y qué no vamos a hacer?

71
00:04:27,528 --> 00:04:29,487
Aterrarnos.

72
00:04:36,119 --> 00:04:38,419
Con cuidado.

73
00:04:50,349 --> 00:04:52,307
Amy.

74
00:04:52,309 --> 00:04:54,557
Amy, te encontraré.

75
00:04:54,565 --> 00:04:56,945
Te lo prometo.

76
00:05:03,242 --> 00:05:06,174
www.subtitulamos.tv

77
00:05:07,107 --> 00:05:08,726
A lo mejor ha estado...

78
00:05:13,369 --> 00:05:15,249
¡Ayuda! ¡Ayuda!

79
00:05:15,252 --> 00:05:16,870
¡Ayuda!

80
00:05:16,873 --> 00:05:18,497
¡Ayuda!

81
00:05:18,499 --> 00:05:20,377
¿Cómo coño ha pasado esto?

82
00:05:20,379 --> 00:05:23,416
Metió la mano entre los
barrotes, cogió a un barrendero

83
00:05:23,419 --> 00:05:25,706
y lo dejó seco en 90 segundos.

84
00:05:25,709 --> 00:05:27,337
Bienvenido a casa.

85
00:05:27,339 --> 00:05:28,927
Vale.

86
00:05:30,509 --> 00:05:32,597
Ahí.

87
00:05:32,599 --> 00:05:35,677
Simmons arrojó tu credencial al
interior de la jaula de Babcock.

88
00:05:35,679 --> 00:05:37,835
Así es.

89
00:05:37,838 --> 00:05:39,846
¿Y por qué haría eso?

90
00:05:39,849 --> 00:05:41,136
Es un capullo.

91
00:05:41,139 --> 00:05:44,557
Era, señora.

92
00:05:44,559 --> 00:05:46,807
Babcock podría haberte
cogido el brazo fácilmente,

93
00:05:46,809 --> 00:05:48,437
pero no lo hizo.

94
00:05:48,439 --> 00:05:50,557
Pero agarra a Simmons.

95
00:05:50,559 --> 00:05:52,517
¿Por qué crees que se
decidió por él, Grey?

96
00:05:52,519 --> 00:05:54,863
Jonas, el virus debilita el neocórtex.

97
00:05:54,866 --> 00:05:57,857
Tiene la capacidad de
decisión de una piraña.

98
00:05:57,859 --> 00:06:00,737
A lo mejor sabe que soy de Fanning.

99
00:06:00,739 --> 00:06:02,344
¿Qué? ¿Disculpa?

100
00:06:02,347 --> 00:06:03,906
¿Que eres de Fanning?

101
00:06:03,909 --> 00:06:05,030
Sí. O sea,

102
00:06:05,033 --> 00:06:07,386
que me encargo de la jaula de Fanning.

103
00:06:07,389 --> 00:06:08,999
Ella odiaba a Simmons.

104
00:06:09,002 --> 00:06:10,787
También era un cretino con ella.

105
00:06:10,789 --> 00:06:12,328
Esto es difícil de escuchar.

106
00:06:12,331 --> 00:06:14,479
No, lo vi en persona. Ese
barrendero abusaba de ella.

107
00:06:14,482 --> 00:06:16,413
Daba golpes en su jaula,
hacía gestos obscenos,

108
00:06:16,416 --> 00:06:18,626
- le encendía las luces...
- ¿Estás diciendo

109
00:06:18,629 --> 00:06:20,837
que ha sido venganza? ¿Es una broma?

110
00:06:20,839 --> 00:06:23,459
A lo mejor Simmons olía mejor que Grey.

111
00:06:23,462 --> 00:06:24,973
Sí, claro. Era un problema de higiene.

112
00:06:24,976 --> 00:06:27,476
- ¿Y si fue por venganza?
- Vale, ya basta.

113
00:06:27,479 --> 00:06:29,437
Este es el primer asesinato
cometido por los virales

114
00:06:29,439 --> 00:06:31,828
en los tres años que lleva
operativo el Proyecto Noé.

115
00:06:31,831 --> 00:06:33,695
¿Y qué hacemos con Babcock?

116
00:06:33,698 --> 00:06:35,448
Sé lo que harían en el zoo.

117
00:06:35,451 --> 00:06:36,653
La sacrificarían.

118
00:06:36,656 --> 00:06:38,107
No sé yo si me siento cómoda con eso.

119
00:06:38,109 --> 00:06:39,737
Puede que no queramos admitirlo,

120
00:06:39,739 --> 00:06:41,237
pero sigue siendo parcialmente humana.

121
00:06:41,239 --> 00:06:42,867
Jonas, su actividad cerebral

122
00:06:42,869 --> 00:06:44,657
es básicamente inexistente.

123
00:06:46,976 --> 00:06:49,919
- Te lo compensaré más tarde.
- Hacedlo.

124
00:06:51,579 --> 00:06:53,337
Sacrificadla.

125
00:06:53,339 --> 00:06:55,629
Es un problema de seguridad.

126
00:06:58,723 --> 00:07:01,648
Vale, pero eso no resolverá
el problema principal.

127
00:07:01,651 --> 00:07:02,801
¿Y cuál es ese?

128
00:07:02,804 --> 00:07:04,387
¿Las pesadillas?

129
00:07:04,389 --> 00:07:07,427
La mitad de quienes tienen
autorización 4B las están sufriendo.

130
00:07:07,429 --> 00:07:10,017
Yo no tengo pesadillas. ¿Alguien más?

131
00:07:10,019 --> 00:07:11,387
Jonas, este es un entorno

132
00:07:11,389 --> 00:07:13,227
estresante y solitario.

133
00:07:13,229 --> 00:07:16,195
Me sorprendería que la gente
no tuviera pesadillas.

134
00:07:18,870 --> 00:07:20,674
Comandante Sykes, la necesitan arriba.

135
00:07:20,677 --> 00:07:22,402
Hay un problema con la niña.

136
00:07:22,405 --> 00:07:25,334
¿Hay una niña aquí?
¿Qué hace aquí una niña?

137
00:07:25,337 --> 00:07:27,039
Vuelve a tu puesto, Grey.

138
00:07:37,159 --> 00:07:39,247
- ¡No me toques!
- Solo estamos intentando...

139
00:07:39,249 --> 00:07:40,787
¡Nadie me va a clavar una aguja!

140
00:07:40,789 --> 00:07:43,417
¡Y tampoco voy a ponerme
esa bata de papel!

141
00:07:43,419 --> 00:07:44,974
- No me toques.
- Tranquila. Tranquila.

142
00:07:44,977 --> 00:07:46,469
¡No me toques!

143
00:07:51,009 --> 00:07:53,217
Hola, Amy.

144
00:07:55,219 --> 00:07:56,509
Soy la Dra. Sykes.

145
00:08:00,639 --> 00:08:02,347
Sé que estás asustada y enfadada.

146
00:08:02,349 --> 00:08:04,307
Nadie me ha preguntado si quería venir.

147
00:08:04,309 --> 00:08:05,937
Estoy segura de que eso es ilegal.

148
00:08:05,939 --> 00:08:08,067
Pues esta es la cuestión.

149
00:08:08,069 --> 00:08:11,987
Hay mucha gente enferma en el mundo,

150
00:08:11,989 --> 00:08:14,617
y tú puedes ayudarnos a
salvar a millones de personas.

151
00:08:14,619 --> 00:08:17,947
Puede que seas la niña
más importante del mundo.

152
00:08:17,949 --> 00:08:20,997
Vas a ayudarnos a conseguir una cura

153
00:08:20,999 --> 00:08:23,957
para una enfermedad muy peligrosa.

154
00:08:23,959 --> 00:08:27,877
¿Y qué me va a pasar?

155
00:08:27,879 --> 00:08:31,087
Sé que no tienes motivos
para confiar en mí.

156
00:08:31,089 --> 00:08:34,177
Pero te juro que no voy
a dejar que te pase nada.

157
00:08:34,179 --> 00:08:35,845
Puedes guardarte esa promesa

158
00:08:35,848 --> 00:08:39,148
y sacarla a colación
cuando tengas miedo, ¿vale?

159
00:08:41,849 --> 00:08:44,937
¿Qué puedo hacer para
hacer que te sientas mejor?

160
00:08:44,939 --> 00:08:46,819
Quiero al agente.

161
00:09:02,777 --> 00:09:04,379
Tú te encargaste del viejo de Bolivia.

162
00:09:04,382 --> 00:09:07,336
- ¿Cómo fue?
- Paulson.

163
00:09:07,339 --> 00:09:09,707
No vamos a correr riesgos innecesarios.

164
00:09:09,709 --> 00:09:11,849
La seguridad es la prioridad.

165
00:09:11,852 --> 00:09:14,607
Gaséala, trasládala a
la celda de aislamiento

166
00:09:14,610 --> 00:09:17,820
que hay al otro lado de la unidad
y, entonces, usa las luces.

167
00:09:52,339 --> 00:09:54,799
¿Por qué no comen Fanning y Babcock?

168
00:09:57,639 --> 00:09:59,967
Pobre chica.

169
00:09:59,969 --> 00:10:03,874
Comes mal una sola vez y te
devuelven al corredor de la muerte.

170
00:10:03,877 --> 00:10:05,727
Valió la pena

171
00:10:05,729 --> 00:10:07,975
con tal de estar al mando
durante 90 segundos.

172
00:10:07,978 --> 00:10:09,897
Y la sangre humana no está mal.

173
00:10:09,899 --> 00:10:11,687
Creo que podemos estar seguros

174
00:10:11,689 --> 00:10:14,647
de que el control de tus impulsos
no es tu bête noire, ¿eh?

175
00:10:14,649 --> 00:10:17,407
¿Puedes salir de aquí?

176
00:10:17,409 --> 00:10:20,027
Solo intentaba aligerar el ambiente.

177
00:10:20,029 --> 00:10:21,987
Lo siento.

178
00:10:21,989 --> 00:10:23,447
Necesitas un plan.

179
00:10:23,449 --> 00:10:25,105
Te necesitamos en el equipo.

180
00:10:25,108 --> 00:10:26,598
Fanning, mi vida no ha
sido más que una serie

181
00:10:26,601 --> 00:10:28,207
de cosas que me han pasado.

182
00:10:28,209 --> 00:10:30,787
Puede que sea hora de
darla por concluida.

183
00:10:30,789 --> 00:10:33,339
¿Quién está hablando, Shauna?
Porque esa no eres tú.

184
00:10:35,312 --> 00:10:37,377
Sentada a la mesa,

185
00:10:37,379 --> 00:10:38,913
si no estás comiendo, solo hay

186
00:10:38,916 --> 00:10:41,216
otra cosa que puedes hacer, ¿no?

187
00:10:44,809 --> 00:10:46,137
Hablar.

188
00:10:46,139 --> 00:10:47,847
Te prometo una cosa.

189
00:10:47,849 --> 00:10:51,475
Atente al plan y, algún día,

190
00:10:51,478 --> 00:10:54,637
la sangre humana, pese a lo
dulce que es, te aburrirá,

191
00:10:54,640 --> 00:10:57,027
porque estarás ingiriéndola a litros

192
00:10:57,029 --> 00:11:00,594
todos los días durante cien años.

193
00:11:02,329 --> 00:11:04,737
Joder, Fanning,

194
00:11:04,739 --> 00:11:07,037
eso casi ha sido bíblico.

195
00:11:07,039 --> 00:11:10,959
Tienes mucho más poder del
que crees, Shauna. Úsalo.

196
00:11:14,209 --> 00:11:17,167
Cuéntale tu historia.

197
00:11:17,169 --> 00:11:20,797
Haz que te vea.

198
00:11:20,799 --> 00:11:23,655
Richards, trae a Wolgast
a la habitación de Amy.

199
00:11:26,481 --> 00:11:30,531
Surgen algunos detalles sobre
el caso de Brad Wolgast,

200
00:11:30,534 --> 00:11:32,979
el antiguo agente del FBI al
que se busca por el secuestro

201
00:11:32,982 --> 00:11:34,289
de una niña de 10 años.

202
00:11:34,292 --> 00:11:36,098
Wolgast murió acribillado el martes,

203
00:11:36,101 --> 00:11:38,534
disparado por agentes federales
después de que matara a tres empleados

204
00:11:38,537 --> 00:11:41,075
en esta comisaría de North
Duluth, en Minnesota.

205
00:11:41,078 --> 00:11:43,143
Soy Sierra Thompson. Tendré más
información sobre esta historia

206
00:11:43,146 --> 00:11:44,747
en la próxima hora. Te
devuelvo la conexión, Jim.

207
00:11:44,750 --> 00:11:46,447
Gracias, Sierra.

208
00:11:46,449 --> 00:11:48,232
Tengo buen aspecto
para estar muerto, ¿eh?

209
00:11:48,235 --> 00:11:49,407
Wolgast.

210
00:11:49,409 --> 00:11:51,445
¿Has venido a matarme, colega?

211
00:11:51,448 --> 00:11:53,287
Eso depende.

212
00:11:53,289 --> 00:11:55,417
Ahora mismo, necesito
que vengas conmigo.

213
00:11:55,419 --> 00:11:57,797
¿Por qué?

214
00:11:57,799 --> 00:11:59,799
No es una sugerencia.

215
00:12:01,719 --> 00:12:03,854
Y ni se te ocurra atacarme.

216
00:12:03,857 --> 00:12:05,509
No parpadees.

217
00:12:08,645 --> 00:12:10,313
¿Dónde está Amy?

218
00:12:10,316 --> 00:12:11,723
Aquí, en su habitación.

219
00:12:11,726 --> 00:12:13,264
Está ansiosa.

220
00:12:13,267 --> 00:12:14,483
Y yo también.

221
00:12:14,486 --> 00:12:15,985
¿Qué vais a hacerle?

222
00:12:17,649 --> 00:12:19,489
Díselo.

223
00:12:21,769 --> 00:12:24,754
Una pandemia de gripe aviar
se está diseminando por China

224
00:12:24,757 --> 00:12:27,516
y ninguna vacuna existente
funciona contra ella.

225
00:12:27,519 --> 00:12:30,255
Está avanzando hacia el resto de Asia

226
00:12:30,258 --> 00:12:31,819
y llegará aquí en 60 días,

227
00:12:31,822 --> 00:12:32,947
puede que menos.

228
00:12:32,949 --> 00:12:35,698
Lo que estamos haciendo podría
salvar a millones de personas.

229
00:12:35,701 --> 00:12:37,909
Amy hace que avancemos más rápido.

230
00:12:37,912 --> 00:12:39,830
- ¿Por qué?
- Porque es una niña.

231
00:12:39,833 --> 00:12:42,511
Su sistema nervioso
central es más plástico.

232
00:12:42,514 --> 00:12:44,167
Tu nueva sensiblería me está poniendo

233
00:12:44,169 --> 00:12:46,424
de los nervios. Formas parte de esto.

234
00:12:46,427 --> 00:12:48,257
Ya no.

235
00:12:48,259 --> 00:12:50,537
¿Cómo es que no estáis en la cárcel?

236
00:12:50,540 --> 00:12:51,897
Va a recibir la inyección.

237
00:12:51,900 --> 00:12:53,064
Eso es lo que va a pasar.

238
00:12:53,067 --> 00:12:54,567
¿Quieres cogerla de la mano

239
00:12:54,569 --> 00:12:56,329
o quieres que te lleve a tu habitación?

240
00:13:02,199 --> 00:13:04,117
Vale.

241
00:13:05,919 --> 00:13:08,167
Si le pasa algo a la chica,

242
00:13:08,169 --> 00:13:11,457
iré a por los tres.

243
00:13:11,459 --> 00:13:12,940
Vale. Genial.

244
00:13:12,943 --> 00:13:14,299
Vamos.

245
00:13:20,219 --> 00:13:23,505
Ya me senté impotente junto a
la cama de hospital de una niña

246
00:13:23,508 --> 00:13:24,836
una vez.

247
00:13:24,839 --> 00:13:26,009
Lo sabías.

248
00:13:35,569 --> 00:13:37,657
Hola.

249
00:13:39,659 --> 00:13:41,367
¿Qué habíamos dicho
sobre estar aterrados?

250
00:13:41,369 --> 00:13:42,407
No estaba aterrada.

251
00:13:42,409 --> 00:13:44,079
He conseguido que vengas, ¿no?

252
00:13:45,789 --> 00:13:48,169
Hola.

253
00:13:51,539 --> 00:13:54,943
He contado los pasos desde el
ascensor hasta esta habitación.

254
00:13:54,946 --> 00:13:56,252
26.

255
00:13:56,255 --> 00:13:57,845
Es probable que para ti sean menos.

256
00:13:58,839 --> 00:14:01,506
Porque tienes las piernas más largas.

257
00:14:03,219 --> 00:14:05,875
Buen trabajo.

258
00:14:05,878 --> 00:14:07,426
¿Qué es esto?

259
00:14:07,429 --> 00:14:09,547
Me han puesto un chip.

260
00:14:09,549 --> 00:14:11,677
Dicen que es para controlar
lo que hace mi cuerpo.

261
00:14:11,679 --> 00:14:14,517
Pero creo que es para
saber si me sacas de aquí.

262
00:14:20,609 --> 00:14:22,479
Déjame a mí.

263
00:14:46,919 --> 00:14:48,337
No la mires.

264
00:14:48,339 --> 00:14:49,839
Mírame a mí.

265
00:15:15,789 --> 00:15:18,999
¿Qué le vas a hacer?

266
00:15:25,089 --> 00:15:28,441
Tienes mucho más poder
del que crees, Shauna.

267
00:15:37,889 --> 00:15:40,597
Cuéntale tu historia.

268
00:16:02,499 --> 00:16:04,562
Vale, creo que ya está, Shauna.

269
00:16:04,565 --> 00:16:05,707
¿La has tomado muy de cerca?

270
00:16:05,709 --> 00:16:07,089
La necesito para mi portafolio.

271
00:16:07,092 --> 00:16:08,667
Sí, ya está.

272
00:16:11,179 --> 00:16:14,217
Es muy asqueroso, tía.

273
00:16:14,219 --> 00:16:15,640
Eres guapísima.

274
00:16:15,643 --> 00:16:17,596
¿Por qué quieres tener
un aspecto tan asqueroso?

275
00:16:17,599 --> 00:16:18,717
Porque es genial.

276
00:16:18,719 --> 00:16:20,307
¿Es para la escuela de maquillaje?

277
00:16:20,309 --> 00:16:22,637
Maquillaje de efectos especiales.
Hay una escuela en Los Ángeles.

278
00:16:22,639 --> 00:16:24,093
Tengo que irme de Las Vegas

279
00:16:24,096 --> 00:16:25,556
antes de que me convierta en mi madre.

280
00:16:25,559 --> 00:16:27,857
Este sitio me va a chupar la vitalidad.

281
00:16:27,859 --> 00:16:30,607
Chicas...

282
00:16:30,609 --> 00:16:32,197
odio mi disfraz.

283
00:16:32,199 --> 00:16:35,117
¿Es porque tu cuerno
parece un pene gigante?

284
00:16:35,119 --> 00:16:37,329
Tal vez.

285
00:16:38,404 --> 00:16:39,907
Venga, échame una mano, Shauna.

286
00:17:13,699 --> 00:17:15,609
- Eres preciosa.
- Cállate.

287
00:17:21,199 --> 00:17:23,457
- ¿Quieres salir de aquí?
- ¿Qué? No.

288
00:17:23,459 --> 00:17:25,865
- Pensaba que te gustaba duro.
- ¿Qué estás haciendo? Para.

289
00:17:25,868 --> 00:17:27,618
¿Me dejas esto?

290
00:17:31,339 --> 00:17:33,860
¿Qué coño haces? ¡Zorra psicópata!

291
00:17:33,863 --> 00:17:36,887
Perdona, ¿has dicho algo? Quítale
las manos de encima a mi amiga.

292
00:17:36,889 --> 00:17:38,467
No...

293
00:17:38,469 --> 00:17:40,602
¿Estás bien?

294
00:17:41,606 --> 00:17:44,177
Separaos.

295
00:17:44,179 --> 00:17:46,347
¡Separaos!

296
00:17:49,569 --> 00:17:51,277
Vámonos.

297
00:17:51,279 --> 00:17:54,487
Señor. Señor.

298
00:17:54,489 --> 00:17:57,211
¿Está esperando a que ese café haga algo

299
00:17:57,214 --> 00:17:58,634
o puedo ponerme yo?

300
00:18:04,289 --> 00:18:05,659
Sí.

301
00:18:08,664 --> 00:18:09,912
¿Qué tienes?

302
00:18:09,915 --> 00:18:12,248
¿Un trío supera a dobles parejas?

303
00:18:12,249 --> 00:18:13,936
Por desgracia para mí, sí.

304
00:18:13,939 --> 00:18:16,362
Vale.

305
00:18:20,219 --> 00:18:21,967
¿Cómo estamos hoy?

306
00:18:21,969 --> 00:18:23,719
Bien.

307
00:18:39,529 --> 00:18:41,527
Vale, genial.

308
00:18:41,529 --> 00:18:44,539
Necesito que respires hondo.

309
00:18:46,119 --> 00:18:47,923
Así. Vale, otra vez.

310
00:18:47,926 --> 00:18:49,959
Vale, todo tiene buen aspecto

311
00:18:49,962 --> 00:18:51,632
y te veré en un par de horas.

312
00:19:07,349 --> 00:19:08,517
Siete, cuatro, nueve...

313
00:19:08,519 --> 00:19:10,021
Y me faltan los dos últimos números.

314
00:19:10,024 --> 00:19:12,607
Averiguaré el resto.

315
00:19:12,609 --> 00:19:16,187
He oído hablar a alguien en
la habitación de al lado.

316
00:19:16,189 --> 00:19:18,397
Tiene una bonita voz.

317
00:19:18,399 --> 00:19:19,949
Creo que se llama Anthony.

318
00:19:24,329 --> 00:19:26,519
¿Qué tal si dormimos un poco?

319
00:19:26,522 --> 00:19:28,457
- No estoy cansada.
- ¿No?

320
00:19:28,459 --> 00:19:31,707
Has bostezado a lo grande.

321
00:19:31,709 --> 00:19:33,499
Vamos.

322
00:19:35,839 --> 00:19:38,337
Quítate las zapatillas.

323
00:19:38,339 --> 00:19:39,587
Cuando cierro los ojos,

324
00:19:39,589 --> 00:19:41,507
siento que alguien me está observando.

325
00:19:41,509 --> 00:19:43,969
Solo yo. Venga.

326
00:19:46,219 --> 00:19:48,130
¿Qué tal si compruebo que no
haya monstruos en el armario?

327
00:19:53,689 --> 00:19:55,868
No. No hay monstruos.

328
00:19:58,239 --> 00:19:59,607
¿Y debajo de la cama?

329
00:19:59,609 --> 00:20:03,277
Monstruos, ¿estáis
escondidos aquí abajo? No.

330
00:20:03,279 --> 00:20:05,369
Solo el suelo.

331
00:20:07,449 --> 00:20:09,369
Solo estamos nosotros.

332
00:20:11,119 --> 00:20:13,287
No me gusta este sitio.

333
00:20:13,289 --> 00:20:15,247
Vámonos de aquí, ¿vale?

334
00:20:15,249 --> 00:20:17,837
Vale.

335
00:20:30,356 --> 00:20:33,477
¿Quién coño eres tú?

336
00:20:33,479 --> 00:20:35,094
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.

337
00:20:35,097 --> 00:20:36,647
- Solo quería...
- ¿Qué está pasando?

338
00:20:36,649 --> 00:20:38,033
Lo siento.

339
00:20:38,036 --> 00:20:39,567
¿Solo querías qué?

340
00:20:39,569 --> 00:20:42,585
Solo quería advertiros.

341
00:20:42,588 --> 00:20:46,331
Solo quería...

342
00:20:46,334 --> 00:20:49,323
Solo quería advertiros.
Va a venir a por ella.

343
00:20:49,326 --> 00:20:51,360
- ¿Quién?
- Fanning.

344
00:20:51,363 --> 00:20:53,852
- ¿Quién es Fanning?
- El paciente cero, tío.

345
00:20:53,855 --> 00:20:55,733
- Obliga a la gente a hacer cosas.
- Vale. Está bien.

346
00:20:55,736 --> 00:20:57,024
Tranquilo. A lo mejor puedo ayudarte.

347
00:20:57,027 --> 00:20:58,105
¿Qué quiere Fanning?

348
00:20:58,108 --> 00:20:59,536
Todo. Todo.

349
00:20:59,539 --> 00:21:01,367
Por favor, sácala de aquí.

350
00:21:01,369 --> 00:21:02,522
Dime dónde puedo encontrarlo.

351
00:21:02,525 --> 00:21:04,735
En la planta 4B, con los demás.

352
00:21:07,879 --> 00:21:09,759
Vamos, muévete.

353
00:21:21,368 --> 00:21:23,334
Como si no tuviera nada mejor que hacer

354
00:21:23,337 --> 00:21:25,686
que ir a recogerte a la comisaría.

355
00:21:25,689 --> 00:21:28,527
Ya, seguro que la Fontanería
DeMarco se detiene en seco

356
00:21:28,529 --> 00:21:30,899
si no estás tú para
rellenar sus facturas.

357
00:21:40,409 --> 00:21:42,537
¿Qué coño estabas
haciendo anoche, Shauna?

358
00:21:42,539 --> 00:21:44,686
Pues te lo voy a decir.

359
00:21:44,689 --> 00:21:46,457
La noche empezó con una fiesta

360
00:21:46,459 --> 00:21:48,297
en la que entré con un DNI falso.

361
00:21:48,299 --> 00:21:51,372
Bebimos, tomamos éxtasis. Bueno,

362
00:21:51,375 --> 00:21:53,467
creo que era éxtasis. Parecían anfetas,

363
00:21:53,469 --> 00:21:55,427
así que ¿quién sabe?

364
00:21:55,429 --> 00:21:57,507
Y vi a un tío asqueroso
sobando a Hayley,

365
00:21:57,510 --> 00:21:59,507
así que le rajé el brazo
con una botella de cerveza.

366
00:21:59,509 --> 00:22:02,887
Y por eso me van a otorgar
la medalla a la heroicidad.

367
00:22:02,889 --> 00:22:05,597
Ya.

368
00:22:05,599 --> 00:22:06,937
¿Y ya está?

369
00:22:06,939 --> 00:22:08,817
¿Esto es lo mejor que
puedes hacer, Shauna?

370
00:22:08,819 --> 00:22:10,397
Ya sabes cuál es mi plan.

371
00:22:10,399 --> 00:22:12,239
Voy a encargarme del maquillaje de
efectos especiales en películas.

372
00:22:12,241 --> 00:22:14,230
Voy a mudarme a Los Ángeles.
Ya he ahorraddo 3000 dólares.

373
00:22:14,232 --> 00:22:16,486
No seguirás con eso. Tu
vida no es más que una serie

374
00:22:16,489 --> 00:22:18,033
de cosas que te pasan.

375
00:22:18,036 --> 00:22:20,579
No vas a mudarte a Los Ángeles
ni a trabajar en maquillaje.

376
00:22:21,749 --> 00:22:24,157
Vas a desperdiciar ese dinero.

377
00:22:24,159 --> 00:22:26,419
Las dos lo sabemos.

378
00:22:29,749 --> 00:22:32,627
Lávate la cara.

379
00:22:32,629 --> 00:22:35,589
Eres un espectáculo dantesco.

380
00:23:01,529 --> 00:23:03,157
He oído que has vuelto
a meterte en un lío.

381
00:23:03,159 --> 00:23:04,999
Gracias por tu preocupación.

382
00:23:09,690 --> 00:23:11,678
¿Tus amigas y tú llevabais
puestos unos disfraces

383
00:23:11,681 --> 00:23:14,707
de Halloween sexis que
mostraban vuestras braguitas?

384
00:23:14,709 --> 00:23:18,223
Danny, es muy importante
que no vuelvas a decir

385
00:23:18,226 --> 00:23:20,849
nunca la palabra
"braguitas" delante de mí.

386
00:23:30,859 --> 00:23:33,370
Solías ser más amable conmigo.

387
00:23:33,373 --> 00:23:35,689
Ya, no sé qué decirte, Danny.

388
00:23:35,692 --> 00:23:38,817
Con la edad se gana sabiduría.

389
00:23:38,819 --> 00:23:40,949
En serio, sal de mi cuarto.

390
00:23:43,949 --> 00:23:45,869
Claro.

391
00:23:47,657 --> 00:23:50,917
Eres una listilla, ¿sabes?

392
00:23:50,919 --> 00:23:52,999
Eres una listilla, ¿sabes?

393
00:24:01,589 --> 00:24:02,969
¿Adónde has ido?

394
00:24:04,889 --> 00:24:06,467
¿Qué tal lo lleva?

395
00:24:06,469 --> 00:24:09,057
Es pronto.

396
00:24:09,059 --> 00:24:12,397
Pero estamos ejecutando
otro antiviral profiláctico.

397
00:24:12,400 --> 00:24:14,062
E hice otro estudio

398
00:24:14,065 --> 00:24:15,855
antes de ponerle la
inyección, así que...

399
00:24:18,699 --> 00:24:21,737
Clark.

400
00:24:21,739 --> 00:24:26,617
Esta niña tiene que
superarlo o... No sé.

401
00:24:26,619 --> 00:24:28,707
Lo hará.

402
00:24:28,709 --> 00:24:30,499
Tengo fe en ti.

403
00:24:35,798 --> 00:24:37,386
¿Seguro que estás bien?

404
00:24:37,389 --> 00:24:39,717
¿A qué te refieres?

405
00:24:39,719 --> 00:24:43,387
No sé... Pareces estar distraído.

406
00:24:43,389 --> 00:24:45,427
Pensaba que a lo mejor
era por lo de Babcock.

407
00:24:45,429 --> 00:24:47,887
Va a tener lugar a medianoche, ¿no?

408
00:24:47,889 --> 00:24:49,767
Sí.

409
00:24:49,769 --> 00:24:51,727
Ya la matamos una vez.

410
00:24:51,729 --> 00:24:54,126
¿Qué más da volver a hacerlo?

411
00:24:54,129 --> 00:24:57,398
¿Crees que, cuando esto haya acabado,

412
00:24:57,401 --> 00:25:02,356
podremos salir de aquí
y tener una vida normal?

413
00:25:02,359 --> 00:25:06,187
Respondimos a la llamada del deber.

414
00:25:06,189 --> 00:25:08,069
Así que sí.

415
00:25:11,699 --> 00:25:13,434
Tengo que ir a ver a Wolgast.

416
00:25:21,539 --> 00:25:24,249
Examen de la habitación. Salid.

417
00:25:25,379 --> 00:25:28,169
¿Puedo ir al baño, por favor?

418
00:25:34,929 --> 00:25:38,807
Y yo que pensaba que
la ironía había muerto.

419
00:25:38,809 --> 00:25:41,632
Sé que estaba del lado
equivocado en esto. Lo siento.

420
00:25:41,635 --> 00:25:43,595
Eso lo arregla todo.

421
00:25:47,019 --> 00:25:49,187
Tienes buen aspecto.

422
00:25:49,189 --> 00:25:51,277
Lo sé, tengo buen aspecto, ¿verdad?

423
00:25:51,279 --> 00:25:55,029
Y me siento fuerte, alerta.

424
00:25:58,198 --> 00:25:59,537
¿Algo no va bien?

425
00:25:59,540 --> 00:26:00,871
No sé qué es,

426
00:26:00,874 --> 00:26:02,169
pero se avecina algo.

427
00:26:05,039 --> 00:26:06,787
¿Quién es la niña?

428
00:26:06,789 --> 00:26:08,919
¿Ella también está en el
corredor de la muerte?

429
00:26:14,589 --> 00:26:17,047
¿El apellido Fanning te suena de algo?

430
00:26:17,049 --> 00:26:18,847
Un tío entró en la habitación de Amy

431
00:26:18,849 --> 00:26:20,949
y dijo que Fanning va
a venir a por ella.

432
00:26:20,952 --> 00:26:23,977
Fanning está en mi cabeza.

433
00:26:23,979 --> 00:26:25,865
En mis sueños.

434
00:26:25,868 --> 00:26:27,767
Creo que dirige este lugar.

435
00:26:27,769 --> 00:26:30,041
Será mejor que se mantenga
alerta, agente Wolgast.

436
00:26:41,749 --> 00:26:44,827
Brad, camina conmigo.

437
00:26:44,829 --> 00:26:46,329
Tengo un par de preguntas.

438
00:27:25,413 --> 00:27:28,490
HOLA

439
00:27:36,839 --> 00:27:40,387
Hola... a ti...

440
00:27:40,389 --> 00:27:42,099
también.

441
00:27:59,934 --> 00:28:02,892
Hola. ¿Podría responderme una pregunta

442
00:28:02,895 --> 00:28:04,624
sobre Martin Echols?

443
00:28:04,627 --> 00:28:07,056
Estaba en el corredor de
la muerte de su centro.

444
00:28:11,849 --> 00:28:14,813
Hola, tengo que hablar con
su jefe sobre Julio Martinez.

445
00:28:14,816 --> 00:28:16,706
Estaba en el corredor de
la muerte de su cárcel.

446
00:28:20,030 --> 00:28:21,978
Correccional Florence McClure,

447
00:28:21,981 --> 00:28:23,149
Darlene al aparato.

448
00:28:23,152 --> 00:28:24,867
Hola, Darlene.

449
00:28:24,869 --> 00:28:29,379
Busco información sobre Shauna Babcock.

450
00:28:29,382 --> 00:28:31,907
¿Por qué?

451
00:28:31,909 --> 00:28:35,817
Me interesan los
detalles sobre su muerte.

452
00:28:35,820 --> 00:28:40,956
Han muerto misteriosamente 12
prisioneros del corredor de la muerte

453
00:28:40,959 --> 00:28:42,367
antes de la fecha de su ejecución

454
00:28:42,370 --> 00:28:44,300
y nadie quiere hablar del tema.

455
00:28:47,338 --> 00:28:48,765
¿Darlene?

456
00:28:48,768 --> 00:28:50,927
¿Hay algo que quieras contarme?

457
00:28:50,929 --> 00:28:53,387
Shauna Babcock no murió aquí.

458
00:28:53,389 --> 00:28:56,467
Se la llevaron unos agentes federales.

459
00:28:56,469 --> 00:29:00,099
Sabía que estaba mal.

460
00:29:01,599 --> 00:29:03,851
- ¿Qué estamos haciendo?
- Tenéis un descanso.

461
00:29:06,109 --> 00:29:07,978
Necesito que me confirmes algo.

462
00:29:07,979 --> 00:29:09,413
Ya, yo también necesito algunas cosas.

463
00:29:09,416 --> 00:29:11,761
¿Shauna Babcock pensaba ir a la
escuela de maquillaje de Los Ángeles

464
00:29:11,764 --> 00:29:13,237
antes de que todo saliera mal?

465
00:29:13,239 --> 00:29:14,947
¿Eso es lo que tienes que confirmar?

466
00:29:14,949 --> 00:29:16,699
¿Sí o no?

467
00:29:18,239 --> 00:29:21,209
Claro. Ese era su plan.

468
00:29:22,829 --> 00:29:25,127
¿Qué más da?

469
00:29:25,129 --> 00:29:26,957
No me creerías si te lo dijera.

470
00:29:26,959 --> 00:29:29,626
¿Tiene historial de abusos sexuales

471
00:29:29,629 --> 00:29:30,753
o algo por el estilo?

472
00:29:30,756 --> 00:29:32,469
¿Estás escribiendo un libro sobre ella?

473
00:29:34,259 --> 00:29:38,257
El padrastro. Una fea historia.

474
00:29:38,259 --> 00:29:40,217
- Inadmisible.
- ¿Cómo conseguiste que viniera

475
00:29:40,219 --> 00:29:41,927
y aceptara el acuerdo del Proyecto Noé?

476
00:29:41,929 --> 00:29:45,377
Toda la gente en la vida de esa
chica la había decepcionado.

477
00:29:45,380 --> 00:29:47,581
Me presenté como
alguien que no lo haría.

478
00:29:47,584 --> 00:29:50,306
¿Sabes qué empiezo a creer?

479
00:29:50,309 --> 00:29:53,347
Nadie supera nada.

480
00:29:53,349 --> 00:29:56,397
Dicen que el tiempo ayuda,
pero no es así, ¿verdad?

481
00:29:56,399 --> 00:29:59,569
No es más... que otra mentira.

482
00:30:01,609 --> 00:30:03,487
Tú y yo hemos visto lo peor

483
00:30:03,489 --> 00:30:05,277
que se hacen los humanos entre sí.

484
00:30:05,279 --> 00:30:08,787
Nunca te derrumbaste. Y ahora
estás perdiendo la cabeza.

485
00:30:08,789 --> 00:30:10,699
¿Por qué?

486
00:30:12,209 --> 00:30:13,641
Estás siendo muy dramático.

487
00:30:13,644 --> 00:30:14,711
¿Quién es Fanning?

488
00:30:14,714 --> 00:30:17,167
Sé que es el paciente cero.

489
00:30:17,169 --> 00:30:18,747
Sé que yo no lo traje y también sé

490
00:30:18,749 --> 00:30:20,297
que aparece en los sueños de la gente.

491
00:30:20,299 --> 00:30:21,797
¿Qué coño está pasando aquí?

492
00:30:21,799 --> 00:30:23,177
¿Qué le habéis inyectado
a esa niña en el brazo?

493
00:30:23,179 --> 00:30:24,724
- Esta conversación se ha terminado.
- No.

494
00:30:24,727 --> 00:30:26,677
No, no, no. Respóndeme.
Dime qué le habéis hecho

495
00:30:26,679 --> 00:30:28,057
- a la gente que traje aquí.
- Llévatelo.

496
00:30:28,059 --> 00:30:29,803
- ¿Quién es Fanning?
- Sácalo de aquí.

497
00:30:29,806 --> 00:30:31,646
¿Qué le va a pasar a Amy?

498
00:30:41,189 --> 00:30:42,640
Has estado esquivándome.

499
00:30:42,643 --> 00:30:44,858
Estoy... ocupado.

500
00:30:44,861 --> 00:30:46,156
No puedo...

501
00:30:46,159 --> 00:30:47,953
¿Qué necesita de mí?

502
00:30:47,956 --> 00:30:50,826
- No, no. ¿Qué?
- Tus sueños.

503
00:30:50,829 --> 00:30:53,077
Son sobre Fanning.

504
00:30:54,782 --> 00:30:57,386
¿Puedes decirme cuándo empezaron?

505
00:30:57,389 --> 00:31:01,767
Más o menos cuando apareció
el segundo o el tercer sujeto.

506
00:31:01,769 --> 00:31:06,242
Al principio no eran más
que unas pocas imágenes.

507
00:31:06,245 --> 00:31:08,737
Estás diciendo que han cambiado.

508
00:31:08,739 --> 00:31:12,223
Sí, se volvieron más reales, más largos.

509
00:31:12,226 --> 00:31:14,356
Películas de las que no podía escapar...

510
00:31:16,882 --> 00:31:18,866
de las que no encontraba la salida.

511
00:31:18,869 --> 00:31:21,862
¿Fanning te habla alguna
vez en esos sueños?

512
00:31:21,865 --> 00:31:23,085
Ahora sí.

513
00:31:23,088 --> 00:31:25,231
Todo empezó tras la llegada de Babcock.

514
00:31:27,239 --> 00:31:29,731
- ¿Y qué dice?
- Lo último que me dijo

515
00:31:29,734 --> 00:31:32,504
fue...

516
00:31:32,507 --> 00:31:34,547
"Tenemos trabajo que hacer".

517
00:31:36,769 --> 00:31:38,557
Sierra.

518
00:31:38,559 --> 00:31:41,219
- Sierra. Sierra, ¿puedo...?
- Disculpe.

519
00:31:41,222 --> 00:31:44,226
Me llamo Lila Wolgast. Soy
la exmujer de Brad Wolgast.

520
00:31:44,229 --> 00:31:45,784
Le he dejado cuatro mensajes.

521
00:31:45,787 --> 00:31:46,816
No me ha devuelto las llamadas.

522
00:31:46,819 --> 00:31:47,937
Lo que debería haberle indicado

523
00:31:47,939 --> 00:31:49,397
que no me interesaba.

524
00:31:49,399 --> 00:31:51,001
Brad está vivo.

525
00:31:51,004 --> 00:31:54,446
No le mataron a tiros en la comisaría.

526
00:31:54,449 --> 00:31:56,487
Tiene diez segundos.

527
00:31:56,489 --> 00:31:58,883
En teoría, en los últimos tres años,
doce reclusos del corredor de la muerte

528
00:31:58,886 --> 00:32:02,536
de doce cárceles distintas
murieron inesperadamente

529
00:32:02,539 --> 00:32:04,417
antes de que se pudieran
ejecutar sus sentencias.

530
00:32:04,419 --> 00:32:05,750
¿Tiene nombres?

531
00:32:05,753 --> 00:32:08,175
Los mandaron a una instalación
gubernamental en Colorado

532
00:32:08,178 --> 00:32:11,337
para que los usaran de conejillos de
indias en experimentos médicos secretos.

533
00:32:11,339 --> 00:32:14,637
No tiene ningún atisbo de prueba, ¿no?

534
00:32:14,639 --> 00:32:17,486
Una administradora del
Correccional para Mujeres

535
00:32:17,489 --> 00:32:19,596
Florence McClure puede confirmar

536
00:32:19,599 --> 00:32:21,767
que Shauna Babcock no murió allí.

537
00:32:21,769 --> 00:32:23,560
Se la llevaron dos agentes federales.

538
00:32:23,563 --> 00:32:26,146
Mi marido era uno de ellos.

539
00:32:26,149 --> 00:32:28,192
Lo investigaré.

540
00:32:28,195 --> 00:32:29,919
Si todo concuerda, tendrá noticias mías.

541
00:32:38,232 --> 00:32:40,092
Tengo que volver a ir al baño.

542
00:32:40,095 --> 00:32:41,747
¿Tienes apoyo?

543
00:32:41,750 --> 00:32:43,287
Recibido. Steve está aquí.

544
00:32:46,499 --> 00:32:49,087
¡Guardia! Necesito un guardia.

545
00:32:49,089 --> 00:32:50,547
¿Qué quieres, Carter?

546
00:32:50,549 --> 00:32:53,179
Tengo sed. Necesito agua.

547
00:32:56,469 --> 00:32:58,467
Vuelvo en un instante.

548
00:32:58,469 --> 00:33:00,429
Voy a ver qué monstruos hay
realmente debajo de la cama.

549
00:33:13,544 --> 00:33:16,087
PLANTA BAJA
PASILLO 04

550
00:33:35,629 --> 00:33:37,851
- A la planta 4B, por favor.
- No puedo.

551
00:33:37,854 --> 00:33:40,557
Tenéis que salir...

552
00:34:57,329 --> 00:34:59,709
Supongo que es un buen
momento para hablar.

553
00:35:06,116 --> 00:35:07,744
Vale. Tenemos tres minutos

554
00:35:07,769 --> 00:35:10,847
antes de que el sistema de
vigilancia vuelva a conectarse.

555
00:35:10,849 --> 00:35:13,319
Dios mío.

556
00:35:15,399 --> 00:35:17,737
Yo traje aquí a esta gente.

557
00:35:17,739 --> 00:35:19,807
Creíamos poder curar
todas las enfermedades,

558
00:35:19,810 --> 00:35:22,697
crear una inmunidad universal

559
00:35:22,699 --> 00:35:25,869
y aumentar exponencialmente
la esperanza de vida.

560
00:35:27,987 --> 00:35:30,275
Pues no parece que vaya muy bien.

561
00:35:30,278 --> 00:35:32,360
Hemos creado una nueva especie

562
00:35:32,363 --> 00:35:34,521
y solo estamos empezando a
entender de qué son capaces

563
00:35:34,523 --> 00:35:35,657
esos virales.

564
00:35:35,659 --> 00:35:37,937
Creíamos que estaban catatónicos,

565
00:35:37,940 --> 00:35:41,360
pero creo que están hablando
los unos con los otros.

566
00:35:44,169 --> 00:35:46,709
Esto ya no es ciencia.

567
00:35:50,089 --> 00:35:52,967
Ese... conserje, supongo,

568
00:35:52,969 --> 00:35:56,597
¿Grey? Me ha dicho que
Fanning va a por Amy.

569
00:35:56,599 --> 00:35:58,767
¿Qué significa eso?

570
00:35:58,769 --> 00:36:00,271
No lo sé.

571
00:36:00,274 --> 00:36:04,216
Fanning es el paciente
cero. Creamos esos virales

572
00:36:04,219 --> 00:36:07,100
a partir de versiones atenuadas y
genéticamente alteradas de su sangre.

573
00:36:07,103 --> 00:36:10,080
No deja de llamarlos
virales, pero beben sangre,

574
00:36:10,083 --> 00:36:11,911
arden al sol...

575
00:36:11,914 --> 00:36:13,487
¿Por qué no los llama vampiros?

576
00:36:13,489 --> 00:36:16,373
Porque somos científicos,
agente Wolgast,

577
00:36:16,376 --> 00:36:18,386
y los vampiros no existen.

578
00:36:19,959 --> 00:36:23,457
Con cada nuevo sujeto convertido,

579
00:36:23,459 --> 00:36:25,957
creo que se ha vuelto más poderoso.

580
00:36:25,959 --> 00:36:28,587
¿Qué es lo que quiere Fanning?

581
00:36:28,589 --> 00:36:32,047
Imagino que lo mismo que
quiere cualquier prisionero.

582
00:36:32,049 --> 00:36:33,929
Ser libre.

583
00:36:39,979 --> 00:36:41,637
Hola.

584
00:36:41,639 --> 00:36:44,607
Hola.

585
00:36:44,609 --> 00:36:46,147
¿Cómo te encuentras?

586
00:36:46,149 --> 00:36:48,029
Mejor.

587
00:36:49,689 --> 00:36:53,231
¿Es una buena idea hacer eso

588
00:36:53,234 --> 00:36:56,157
- mientras te tomas calmantes?
- No me estoy tomando calmantes.

589
00:36:56,159 --> 00:36:58,989
Me gusta sentirlo, para
que no diluya mi ira

590
00:36:58,992 --> 00:37:00,909
contra los individuos que me dispararon.

591
00:37:02,999 --> 00:37:04,457
Genial.

592
00:37:07,501 --> 00:37:09,039
¿Diga?

593
00:37:09,042 --> 00:37:10,587
Soy Sierra Thompson.

594
00:37:10,589 --> 00:37:12,547
- He revisado su historia.
- ¿Y?

595
00:37:12,549 --> 00:37:14,525
Hay muchos agujeros y muchas

596
00:37:14,528 --> 00:37:17,206
preguntas sin responder,
pero ahí hay algo.

597
00:37:17,209 --> 00:37:19,205
Fantástico.

598
00:37:19,208 --> 00:37:21,103
La llamaré mañana. Nos reuniremos
y elaboraremos un plan.

599
00:37:21,105 --> 00:37:23,152
Vale. Genial.

600
00:37:50,104 --> 00:37:52,022
- Me has leído la mente.
- Vale.

601
00:37:52,025 --> 00:37:54,595
Necesito eso.

602
00:38:35,969 --> 00:38:38,524
¿Dónde está mi dinero?

603
00:38:38,598 --> 00:38:40,637
¿Dónde está mi dinero?

604
00:38:40,639 --> 00:38:42,599
Me lo has cogido. ¿Dónde está?

605
00:38:43,429 --> 00:38:45,051
Yo no he cogido tu dinero.

606
00:38:45,054 --> 00:38:47,499
Sí que lo has hecho. Lo sé
porque esa estúpida cabeza

607
00:38:47,502 --> 00:38:49,937
está hecha de cristal y el
hámster que usas de cerebro

608
00:38:49,939 --> 00:38:53,584
- parece culpable. ¿Dónde está?
- Tranquilízate, Shauna.

609
00:38:53,587 --> 00:38:55,107
Dios...

610
00:38:55,109 --> 00:38:57,607
Tenía que pagar algo, ¿vale?

611
00:38:57,609 --> 00:38:59,686
Hijo de puta.

612
00:38:59,689 --> 00:39:02,141
Estás loca.

613
00:39:02,144 --> 00:39:04,094
- Está loca.
- Vete a ver el partido.

614
00:39:04,097 --> 00:39:06,867
Yo me encargo de esto,
¿vale? Shauna, date un paseo.

615
00:39:06,869 --> 00:39:10,782
- ¡Sabes lo que ese dinero
significaba para mí! - Date un paseo.

616
00:39:10,785 --> 00:39:13,429
No quiero darme un paseo.
¡Quiero recuperar mi dinero!

617
00:39:13,432 --> 00:39:15,717
No todo es sobre ti, Shauna.

618
00:39:15,719 --> 00:39:17,627
Sí, porque todo es sobre Danny.

619
00:39:17,629 --> 00:39:19,549
Es un buen hombre.

620
00:39:22,714 --> 00:39:25,132
¿Tú crees?

621
00:39:25,135 --> 00:39:27,847
¿De verdad crees eso?

622
00:39:27,849 --> 00:39:30,149
Es mi hombre.

623
00:39:35,029 --> 00:39:37,487
Es un violador.

624
00:39:54,253 --> 00:39:57,627
Cuando esté listo, señor.

625
00:40:06,483 --> 00:40:08,937
Es un violador.

626
00:40:09,029 --> 00:40:11,138
Es un violador.

627
00:40:17,149 --> 00:40:19,149
Mamá.

628
00:40:21,409 --> 00:40:22,987
Mamá.

629
00:40:22,989 --> 00:40:27,037
Por favor, reacciona a
lo que acabo de decir.

630
00:40:27,165 --> 00:40:29,570
Por favor, reacciona a
lo que acabo de decir.

631
00:40:38,538 --> 00:40:41,149
Por favor, reacciona a
lo que acabo de decir.

632
00:40:42,964 --> 00:40:45,206
¿Lo es?

633
00:40:45,209 --> 00:40:48,809
¿De verdad, Shauna?

634
00:40:53,479 --> 00:40:58,067
Empezó a venir a mi habitación
cuando tenía ocho años

635
00:40:58,069 --> 00:41:01,899
y siguió haciéndolo hasta
que cumplí los dieciséis.

636
00:41:05,440 --> 00:41:07,978
Dios mío.

637
00:41:07,981 --> 00:41:10,827
Lo sabías.

638
00:41:10,829 --> 00:41:14,167
Lo sabías y no hiciste nada.

639
00:41:14,169 --> 00:41:17,064
Me dijiste que siempre me protegerías.

640
00:41:17,067 --> 00:41:18,957
Y yo te creí.

641
00:41:18,959 --> 00:41:21,837
Pero no fue así.

642
00:41:21,839 --> 00:41:24,379
Me mentiste.

643
00:41:24,382 --> 00:41:26,470
Danny es inofensivo.

644
00:41:26,473 --> 00:41:29,139
Podías haberle dicho que no.

645
00:41:41,976 --> 00:41:44,064
¿Qué está pasando ahí?

646
00:41:44,067 --> 00:41:46,054
Val, ¿estás bien?

647
00:42:24,489 --> 00:42:26,561
Hola. ¿Dónde habías ido?

648
00:42:26,564 --> 00:42:29,907
Solo estaba husmeando. Viendo
la disposición del terreno.

649
00:42:29,909 --> 00:42:32,659
¿Va todo bien?

650
00:42:34,709 --> 00:42:36,747
Sí.

651
00:42:36,749 --> 00:42:39,366
No hay monstruos debajo de la cama.

652
00:42:39,369 --> 00:42:41,169
Vale.

653
00:43:28,191 --> 00:43:30,519
Un consejo,

654
00:43:30,522 --> 00:43:33,575
no te interpongas en mi
camino, agente Wolgast.

655
00:43:35,277 --> 00:43:41,342
www.subtitulamos.tv

