1
00:00:00,618 --> 00:00:01,962
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:01,965 --> 00:00:03,978
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,981 --> 00:00:05,359
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,362 --> 00:00:07,517
soy un científico forense normal,

5
00:00:07,520 --> 00:00:10,262
pero en secreto, con la ayuda de
mis amigos de Laboratorios STAR,

6
00:00:10,265 --> 00:00:13,063
lucho contra el crimen y busco
a otros metahumanos como yo.

7
00:00:13,066 --> 00:00:15,450
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

8
00:00:15,453 --> 00:00:17,890
cambió el presente.

9
00:00:17,893 --> 00:00:20,449
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso,

10
00:00:20,452 --> 00:00:22,996
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

11
00:00:22,998 --> 00:00:25,604
Yo soy Flash.

12
00:00:26,410 --> 00:00:28,877
- Anteriormente en The Flash...
- Yo misma lo entregaré.

13
00:00:28,879 --> 00:00:31,004
Ese es Eobard Thawne, el Flash Reverso.

14
00:00:31,006 --> 00:00:32,769
- Él mató a mi madre.
- No lo sabía.

15
00:00:32,772 --> 00:00:34,324
Mi vida es millones de veces mejor

16
00:00:34,326 --> 00:00:35,926
y todo gracias a ti, Gracie.

17
00:00:38,588 --> 00:00:40,930
Puede que nunca despierte.

18
00:00:40,933 --> 00:00:45,936
Todos los metas morirán.

19
00:00:45,938 --> 00:00:48,171
Esto es una muestra de ADN de Cicada.

20
00:00:48,173 --> 00:00:50,173
Podemos crear una cura metahumana.

21
00:00:50,175 --> 00:00:52,550
¿Y si la clave para derrotarlo
es apelar a su corazón?

22
00:00:52,552 --> 00:00:54,719
- ¿Cómo hacemos eso?
- Salvando a su hija.

23
00:00:54,721 --> 00:00:56,780
Tenemos que despertar a Grace.

24
00:00:58,609 --> 00:01:00,108
Quiero que pienses

25
00:01:00,110 --> 00:01:02,060
en el mayor secreto de tu vida.

26
00:01:02,062 --> 00:01:05,063
Ese que le ocultas a
la gente que quieres

27
00:01:05,065 --> 00:01:07,357
o incluso a ti mismo.

28
00:01:07,359 --> 00:01:09,209
Quiero que imagines lo que pasaría

29
00:01:09,211 --> 00:01:12,237
si ese secreto se descubriera.

30
00:01:12,239 --> 00:01:14,822
¿Recuerdas cuando me pediste eso?

31
00:01:14,824 --> 00:01:17,959
He estado usando todo tu entrenamiento.

32
00:01:17,961 --> 00:01:22,038
Estudiando mi pulso,
manejando micro expresiones,

33
00:01:22,040 --> 00:01:23,873
limitando gestos no congruentes,

34
00:01:23,875 --> 00:01:27,126
destruyendo cada prueba.

35
00:01:27,128 --> 00:01:31,398
No sé cuánto tiempo podré
aguantar haciendo esto.

36
00:01:31,400 --> 00:01:33,758
Y no solo por los riesgos.

37
00:01:36,030 --> 00:01:40,148
Sino porque cuanto más
me acerco a mis padres,

38
00:01:40,150 --> 00:01:43,744
más siento que les estoy hiriendo.

39
00:01:43,746 --> 00:01:45,579
Entrada de datos completada, Gideon.

40
00:01:45,581 --> 00:01:47,939
Gracias, Nora West-Allen.

41
00:01:47,941 --> 00:01:51,025
¿Debería enviar esto
al destinatario usual?

42
00:01:51,027 --> 00:01:52,586
Sí.

43
00:01:52,588 --> 00:01:54,829
Enviado a Eobard Thawne,

44
00:01:54,831 --> 00:01:57,424
nivel de prioridad urgente.

45
00:02:00,013 --> 00:02:03,170
www.subtitulamos.tv

46
00:02:03,173 --> 00:02:04,343
¿Estás preparada para esto?

47
00:02:04,346 --> 00:02:06,129
Papá, es que... aún no
soy lo bastante rápida.

48
00:02:06,132 --> 00:02:08,935
Ahora no hay vuelta atrás, esta es
la carrera más importante de tu vida.

49
00:02:08,938 --> 00:02:11,772
- ¡Prepárate, listos, adelante!
- En realidad no. Papá, papá...

50
00:02:11,774 --> 00:02:14,966
¡Espera, espera! Dios.

51
00:02:16,186 --> 00:02:18,344
   

52
00:02:18,346 --> 00:02:20,138
Te tengo.

53
00:02:20,140 --> 00:02:22,067
Esto es muy vergonzoso.

54
00:02:22,070 --> 00:02:26,676
¡Soy muy buena en el juego de
patinaje sobre hielo de mi Pocket Pal!

55
00:02:26,679 --> 00:02:28,196
Vale, es que tienes que
doblar las rodillas...

56
00:02:28,198 --> 00:02:29,939
- Vale.
- Y avanza un poco.

57
00:02:29,941 --> 00:02:31,323
Solo eso, sí.

58
00:02:31,326 --> 00:02:32,481
Sí.

59
00:02:32,484 --> 00:02:33,894
- Lo estoy haciendo.
- Lo estás haciendo.

60
00:02:33,897 --> 00:02:36,646
Estoy patinando. Esto es
como la ciudad schway, mamá.

61
00:02:36,649 --> 00:02:37,947
Gracias.

62
00:02:41,545 --> 00:02:43,637
Miraos.

63
00:02:43,639 --> 00:02:46,315
- Menuda madre.
- ¿Qué? ¿Qué pasa contigo?

64
00:02:46,318 --> 00:02:48,976
Eres quien propuso el patinaje
sobre hielo y la noche de juegos.

65
00:02:48,979 --> 00:02:51,789
Sí, bueno, sé que cuando
Nora resultó herida,

66
00:02:51,792 --> 00:02:54,108
me frustré un poco.

67
00:02:54,111 --> 00:02:57,418
Y ahora, bueno, tenemos un verdadero
plan para detener a Cicada.

68
00:02:57,421 --> 00:03:00,261
Despertar a su sobrina
para apelar a su corazón.

69
00:03:00,263 --> 00:03:03,818
Sé que Dwyer es un asesino,
pero sigue siendo una persona

70
00:03:03,821 --> 00:03:05,463
y quiere a Grace igual
que nosotros a Nora.

71
00:03:05,466 --> 00:03:06,809
Así que no sé. Siento que

72
00:03:06,811 --> 00:03:08,570
todo va en la dirección correcta.

73
00:03:08,573 --> 00:03:10,590
Aquí vengo. Que llego. Allá vamos.

74
00:03:10,593 --> 00:03:12,336
Perdona, ¿por qué llevas un casco?

75
00:03:12,339 --> 00:03:13,500
Creí que estabas hecho de goma.

76
00:03:13,502 --> 00:03:15,335
Alguien tiene que ser un buen
ejemplo para estos niños.

77
00:03:15,337 --> 00:03:17,421
Bueno... pensé que tú
creciste en el hielo.

78
00:03:17,424 --> 00:03:18,821
Bueno, sí, básicamente,

79
00:03:18,823 --> 00:03:21,491
mi madre salió con un operador
de pulidora de hielo, así que...

80
00:03:21,493 --> 00:03:24,827
Pues te digo que de donde yo soy no
salimos con conductores de pulidoras.

81
00:03:24,829 --> 00:03:26,662
¿Y eso por qué? Porque no
hay pulidoras de hielo.

82
00:03:26,664 --> 00:03:28,515
¿Entonces cómo limpiamos el
hielo? Durante todo el invierno,

83
00:03:28,517 --> 00:03:30,727
vamos a gatas con una espátula
limpiacristales en la mano.

84
00:03:30,730 --> 00:03:31,852
Déjame decirte.

85
00:03:31,854 --> 00:03:33,999
Los mejores ocho meses
al año para este tipo.

86
00:03:34,002 --> 00:03:35,501
Es realmente una buena
historia, Sherlock.

87
00:03:35,504 --> 00:03:36,547
Sherloque.

88
00:03:36,549 --> 00:03:38,049
¿Sabéis?, hablando de
espátulas limpiacristales,

89
00:03:38,051 --> 00:03:39,601
a quién le vendría bien una

90
00:03:39,603 --> 00:03:42,529
es a Larry Blumenthal. Está muerto.

91
00:03:42,531 --> 00:03:44,721
- ¿Larry Blumenthal está muerto?
- Sí.

92
00:03:44,724 --> 00:03:46,894
¿El funcionario de patentes del
otro lado del pasillo frente a ti

93
00:03:46,897 --> 00:03:48,684
con los 120 metros cuadrados...?

94
00:03:48,686 --> 00:03:51,229
- ¿Y con vistas al patio?
- Sí, muerto y bien muerto.

95
00:03:51,231 --> 00:03:52,947
Puedes quedarte con ese lugar
si quieres. Puedes alquilarlo.

96
00:03:52,949 --> 00:03:54,732
¿Qué? Dios mío. Es perfecto.

97
00:03:54,734 --> 00:03:56,877
Es decir, mis ingresos por publicidad
han aumentado este trimestre, así que...

98
00:03:56,879 --> 00:03:58,694
Sí, con el espacio
extra podrías contratar

99
00:03:58,696 --> 00:04:00,530
a editores y fotógrafos.

100
00:04:00,532 --> 00:04:03,741
Podría convertir mi blog
en un verdadero periódico.

101
00:04:03,743 --> 00:04:05,752
Ha llegado mi paquete.

102
00:04:05,754 --> 00:04:07,462
¿Qué paquete?

103
00:04:07,464 --> 00:04:09,747
Esto es la solución a
todos nuestros problemas.

104
00:04:09,749 --> 00:04:12,467
Allez, les amis. Tenemos que irnos.

105
00:04:14,337 --> 00:04:17,029
Madames et monsieurs, les presento

106
00:04:17,032 --> 00:04:18,899
La Machine à Mémoire,

107
00:04:18,901 --> 00:04:20,758
o como decís en aquí, ya sabéis...

108
00:04:20,760 --> 00:04:21,841
La máquina de la memoria.

109
00:04:21,844 --> 00:04:24,886
Sí, Iris. La máquina de la
memoria. Muchas veces...

110
00:04:24,889 --> 00:04:27,240
me he adentrado en la
mente de las personas

111
00:04:27,242 --> 00:04:29,076
usando esta misma tecnología.

112
00:04:29,078 --> 00:04:31,060
Desde desafortunadas víctimas comatosas

113
00:04:31,062 --> 00:04:32,821
del Instituto Summerholt a, sí,

114
00:04:32,823 --> 00:04:34,522
el propio Jervis Tetch,

115
00:04:34,524 --> 00:04:37,171
el terrible asesino Mad
Hatter de Tierra-221.

116
00:04:37,174 --> 00:04:40,270
Vuelvo de Tannhauser un segundo,

117
00:04:40,273 --> 00:04:43,090
solo para coger prestado una empalmadora
para la curación de metahumanos

118
00:04:43,092 --> 00:04:44,740
y, ¿qué me encuentro?

119
00:04:44,742 --> 00:04:46,742
- Esto, esto...
- Machine à Mémoire.

120
00:04:46,744 --> 00:04:49,930
Lo que sea. ¿Cómo has traído
esto desde Tierra-221?

121
00:04:49,932 --> 00:04:52,571
Bueno, usé el servicio de entrega
multiversal de Forerunner.

122
00:04:52,574 --> 00:04:54,500
¿Vosotros no lo usáis? ¿No
tenéis la tarjeta oro como yo?

123
00:04:54,502 --> 00:04:56,762
- Quizá pueda conseguiros un descuento.
- No necesitamos un descuento.

124
00:04:56,764 --> 00:04:58,504
Vale, solo necesitamos
despertar a Grace.

125
00:04:58,506 --> 00:04:59,848
Esto la despertará, ¿verdad?

126
00:04:59,850 --> 00:05:02,091
Bueno, en muchos pacientes en coma,

127
00:05:02,093 --> 00:05:04,224
las áreas de alto tráfico
de actividad cerebral

128
00:05:04,227 --> 00:05:07,447
se vuelven inactivas y las áreas
de bajo tráfico cobran vida,

129
00:05:07,449 --> 00:05:09,974
pero desafortunadamente,
Grace no es normal.

130
00:05:09,976 --> 00:05:12,620
Su coma no solo ha
durado más de lo normal,

131
00:05:12,623 --> 00:05:14,770
sino que su conciencia se ha aislado

132
00:05:14,772 --> 00:05:16,878
en una región específica,

133
00:05:16,881 --> 00:05:18,563
sus recuerdos a largo plazo.

134
00:05:18,566 --> 00:05:20,557
Será tan fácil, pan comido para ti.

135
00:05:20,560 --> 00:05:24,780
Todo lo que haces es
transmitir tus ondas cerebrales

136
00:05:24,782 --> 00:05:26,449
a los recuerdos de Grace, ¿verdad?

137
00:05:26,452 --> 00:05:28,718
Y luego conducirás su conciencia

138
00:05:28,720 --> 00:05:31,283
fuera de un portal nexoneural.

139
00:05:31,286 --> 00:05:33,741
Y Grace despertará.

140
00:05:33,744 --> 00:05:35,391
Es como cuando Barry me despertó

141
00:05:35,394 --> 00:05:36,934
cuando Thinker me atrapó.

142
00:05:36,936 --> 00:05:39,498
Sorprendentemente, suena a pan comido.

143
00:05:39,501 --> 00:05:42,002
Siempre y cuando el daño
cerebral de Grace tan inusual

144
00:05:42,005 --> 00:05:44,577
no cause riesgos imprevistos.

145
00:05:44,580 --> 00:05:46,322
Por eso sugiero que viajéis en pareja

146
00:05:46,325 --> 00:05:47,612
cuando estéis usando esta tecnología.

147
00:05:47,614 --> 00:05:50,131
Cada vez que entraba en
los recuerdos de alguien

148
00:05:50,133 --> 00:05:52,742
cuando usaba esto, iba con
mi compañero por seguridad.

149
00:05:52,744 --> 00:05:56,470
El nombre de tu compañero no
resultará ser Watson, ¿verdad?

150
00:05:56,473 --> 00:05:58,914
No, su nombre no era Watson.

151
00:05:58,916 --> 00:06:01,268
Su nombre era Watsune.

152
00:06:01,270 --> 00:06:03,628
Sí, juntos fuimos por
docenas de mentes, juntos...

153
00:06:03,630 --> 00:06:06,389
Hasta que una vez me encontré

154
00:06:06,391 --> 00:06:09,425
en un recuerdo de una
habitación de hotel en Montreal

155
00:06:09,427 --> 00:06:13,763
donde encuentro in fraganti a Watsune

156
00:06:13,765 --> 00:06:16,950
en un encuentro
interpersonal con mi mujer,

157
00:06:16,952 --> 00:06:18,883
cuarta mujer, pero aun así.

158
00:06:18,886 --> 00:06:21,361
¿Estás diciendo que puedes ver
los recuerdos de tu compañero?

159
00:06:21,364 --> 00:06:25,867
Es un posible efecto
secundario de viajar en pareja.

160
00:06:25,869 --> 00:06:27,829
Y hablando de esto,

161
00:06:27,832 --> 00:06:29,467
¿qué pareja será voluntaria
para esta misión?

162
00:06:29,469 --> 00:06:30,561
Sugiero a los velocistas

163
00:06:30,564 --> 00:06:31,929
para que se realice esto rápido.

164
00:06:31,931 --> 00:06:34,059
- Sí.
- Elegidos.

165
00:06:34,062 --> 00:06:36,758
Oye, si ves un recuerdo mío
robando fichas blancas del Scrabble

166
00:06:36,761 --> 00:06:38,288
no es lo que parece, ¿vale?

167
00:06:38,290 --> 00:06:39,662
Esa es buena, papá.

168
00:06:39,665 --> 00:06:42,407
Todo lo que queda es conectar
este disco transceptor

169
00:06:42,410 --> 00:06:45,242
al electroencefalograma de
Grace y podemos transmitir.

170
00:06:45,245 --> 00:06:46,554
- Genial.
- Claro.

171
00:06:46,556 --> 00:06:47,838
Muy bien, mañana a primera hora,

172
00:06:47,840 --> 00:06:50,508
salvamos a Grace.

173
00:06:50,510 --> 00:06:52,050
¿Algún buen plan para la noche libre?

174
00:06:52,053 --> 00:06:53,486
Me voy a dormir.

175
00:06:53,488 --> 00:06:55,415
Killer Frost estuvo despierta
toda la noche viendo películas

176
00:06:55,418 --> 00:06:58,065
de sus dos Johns
favoritos, Woo y Hughes.

177
00:06:58,068 --> 00:07:00,476
Soy más de Ford y Waters,

178
00:07:00,478 --> 00:07:03,247
pero estaré despierto toda la
noche, una vez más, trabajando con

179
00:07:03,250 --> 00:07:05,374
la muestra metahumana
irradiada que me conseguisteis.

180
00:07:05,377 --> 00:07:07,167
Hay algo que falta en esta cura.

181
00:07:07,169 --> 00:07:08,484
Vale, os veo luego chicos.

182
00:07:08,486 --> 00:07:09,724
- Vale.
- Buenas noches.

183
00:07:09,727 --> 00:07:11,837
¿Sabes?, hay algo que también me falta.

184
00:07:11,840 --> 00:07:14,248
- Tus manos recién curadas.
- Extraña elección de palabras.

185
00:07:14,250 --> 00:07:16,009
Bueno, me reuniré con
un informante esta noche

186
00:07:16,011 --> 00:07:18,086
y puede que tenga una pista
sobre la localización de Dwyer,

187
00:07:18,088 --> 00:07:20,204
pero no estoy seguro
si puedo confiar en él.

188
00:07:20,206 --> 00:07:22,373
Así que quieres que
lo perciba. Mira, tío.

189
00:07:22,375 --> 00:07:26,001
En realidad, debería estar
trabajando en esta cura.

190
00:07:26,003 --> 00:07:29,189
Pero mi algoritmo de empalme

191
00:07:29,191 --> 00:07:31,850
no estará terminado hasta
las 3 a.m., técnicamente.

192
00:07:31,853 --> 00:07:35,602
Gracias, tío, esto es
trabajo importante de verdad.

193
00:07:35,605 --> 00:07:37,179
Vale.

194
00:07:46,667 --> 00:07:48,491
Vale, Gideon, ¿cómo pirateo esta cosa

195
00:07:48,493 --> 00:07:50,377
para que papá no vea mis recuerdos?

196
00:07:50,379 --> 00:07:51,798
En cualquier configuración,

197
00:07:51,801 --> 00:07:53,495
si tú y Barry Allen entráis juntos,

198
00:07:53,498 --> 00:07:56,216
te seguirás arriesgando
a exponer tus recuerdos.

199
00:07:56,218 --> 00:07:58,626
Así que no puedo hacer nada.

200
00:08:13,985 --> 00:08:16,385
- Gideon, eso son...
- Las ondas cerebrales de Grace Gibbons.

201
00:08:16,387 --> 00:08:17,928
Al parecer, Sherloque Wells

202
00:08:17,930 --> 00:08:19,647
ha puesto el disco transceptor.

203
00:08:19,649 --> 00:08:22,222
Entonces puedo entrar sola.

204
00:08:22,225 --> 00:08:24,017
Y volveré antes de que
nadie se dé cuenta,

205
00:08:24,020 --> 00:08:26,203
pero para entonces, Grace
estará despierta de todos modos.

206
00:08:28,149 --> 00:08:30,399
Activando transmisión
de ondas cerebrales.

207
00:08:30,401 --> 00:08:34,003
En tres, dos, uno.

208
00:08:41,096 --> 00:08:43,671
¿El departamento de policía?

209
00:08:46,101 --> 00:08:48,261
Vale, Jones, aquí está la niña.

210
00:08:48,264 --> 00:08:50,770
La encontramos en el coche,
escondida debajo del asiento.

211
00:08:50,772 --> 00:08:53,051
Sus padres estaban en el cajero
cuando el metahumano atacó.

212
00:08:53,054 --> 00:08:55,516
Joder. ¿Hemos localizado a
sus parientes más cercanos?

213
00:08:55,518 --> 00:08:57,301
Quizá un tío. Seguimos rastreando

214
00:08:57,303 --> 00:08:58,513
su última dirección conocida.

215
00:08:58,516 --> 00:09:00,021
Bueno, no puede dormir en ese banco.

216
00:09:00,023 --> 00:09:02,473
Tenemos que sacarla de aquí.

217
00:09:02,475 --> 00:09:05,810
Dios, pobre niña.

218
00:09:05,812 --> 00:09:08,771
- ¿Quién eres?
- ¿Puedes verme?

219
00:09:08,773 --> 00:09:12,103
Claro, eres la conciencia de Grace

220
00:09:12,106 --> 00:09:14,335
en su memoria antigua.

221
00:09:14,337 --> 00:09:16,445
Soy Nora.

222
00:09:16,447 --> 00:09:19,540
¿Puedes llevarme con mis padres?

223
00:09:19,542 --> 00:09:22,952
No, no puedo,

224
00:09:22,954 --> 00:09:25,963
pero si vienes conmigo, puedo
ayudarte a sentir mejor.

225
00:09:27,583 --> 00:09:29,642
¿Sabes?,

226
00:09:29,644 --> 00:09:33,646
cuando tenía tu edad,
tenía un amigo así.

227
00:09:33,648 --> 00:09:37,317
Apuesto a que a él también
le gustaría sentirse mejor.

228
00:09:37,319 --> 00:09:39,360
Sí.

229
00:09:43,516 --> 00:09:45,900
Vale.

230
00:09:45,902 --> 00:09:49,162
Vale, Gracie, vamos a pasarte por

231
00:09:49,164 --> 00:09:50,961
este portal y saldrás de tu coma

232
00:09:50,964 --> 00:09:53,528
antes de que nadie se dé
cuenta de que me colé aquí.

233
00:09:53,531 --> 00:09:55,901
No.

234
00:09:55,903 --> 00:09:58,463
No, no, no, no, no, no, no.

235
00:10:00,845 --> 00:10:02,261
No.

236
00:10:02,264 --> 00:10:03,676
Estoy atrapada.

237
00:10:07,651 --> 00:10:09,929
Vamos a encontrar la forma de
salir de aquí, te lo prometo.

238
00:10:09,932 --> 00:10:13,018
Siento que he estado en
esta comisaría mucho tiempo

239
00:10:13,021 --> 00:10:15,596
y voy a estar aquí siempre, ¿verdad?

240
00:10:15,598 --> 00:10:18,549
Déjame en paz.

241
00:10:18,551 --> 00:10:20,360
¿Sabes?, cuando tenía tu edad,

242
00:10:20,362 --> 00:10:23,220
también tenía que venir a esta

243
00:10:23,222 --> 00:10:25,532
misma comisaría de policía.

244
00:10:25,534 --> 00:10:28,317
- Esto da un poco de miedo.
- No estoy asustada.

245
00:10:28,319 --> 00:10:32,187
Bueno, yo sí. Estoy
asustada todo el tiempo.

246
00:10:32,189 --> 00:10:35,875
De hecho, una vez, había
un tío realmente malo

247
00:10:35,877 --> 00:10:39,120
y quería hacer daño a un
montón de gente en un avión.

248
00:10:39,122 --> 00:10:41,238
¿Un meta?

249
00:10:41,240 --> 00:10:43,240
Pero ayudé a detenerlo.

250
00:10:43,242 --> 00:10:45,960
- ¿En serio?
- Pero, estaba aterrorizada.

251
00:10:45,962 --> 00:10:47,912
¿Pero sabes cuál es mi secreto?

252
00:10:47,914 --> 00:10:51,558
Imagino lo que pasará
después de que lo haga.

253
00:10:51,560 --> 00:10:53,920
¿Quieres intentarlo?

254
00:10:53,923 --> 00:10:57,305
Vale, cierra los ojos

255
00:10:57,307 --> 00:11:01,216
y piensa en lo que pasará
una vez hayas salido de aquí.

256
00:11:01,218 --> 00:11:03,761
Veré al tío Orlin.

257
00:11:05,598 --> 00:11:09,099
Vamos a salir de aquí, ¿vale?

258
00:11:09,101 --> 00:11:12,996
Entonces, ¿no puedo usar
"Gaceta"? ¿ni "Crónica"?

259
00:11:14,824 --> 00:11:17,441
Entonces el único nombre que
queda es "Central City Citizen".

260
00:11:19,060 --> 00:11:22,019
Sí, sí, gracias.

261
00:11:22,022 --> 00:11:25,136
Hola, ¿quién era el del teléfono?

262
00:11:25,139 --> 00:11:28,284
Una abogada, me estaba ayudando
a contestar algunas preguntas

263
00:11:28,287 --> 00:11:30,788
sobre cómo empezar un periódico.

264
00:11:30,790 --> 00:11:32,667
Eso mola. ¿Qué ha dicho?

265
00:11:32,670 --> 00:11:34,578
Ya sabes, no importa.

266
00:11:34,581 --> 00:11:36,924
En realidad, no estoy segura
de que sea el momento adecuado

267
00:11:36,927 --> 00:11:38,963
y, en realidad, quiero
centrarme en el Equipo Flash

268
00:11:38,965 --> 00:11:40,965
y detener a Cicada.

269
00:11:40,967 --> 00:11:42,967
Sí, pero...

270
00:11:42,969 --> 00:11:44,611
Espera.

271
00:11:44,613 --> 00:11:45,968
Hola.

272
00:11:45,971 --> 00:11:47,700
Despacio, despacio.

273
00:11:47,703 --> 00:11:49,686
Es Sherloque.

274
00:11:49,696 --> 00:11:52,100
¿Que Nora ha hecho qué?

275
00:11:52,103 --> 00:11:54,028
¿Por qué Nora entraría sola?

276
00:11:54,031 --> 00:11:55,622
¿Y por qué no ha salido aún?

277
00:11:55,624 --> 00:11:57,865
La teoría que barajo es que el
daño inusual del cerebro de Grace

278
00:11:57,867 --> 00:11:59,650
ha causado que su cerebro
actúe de forma defensiva,

279
00:11:59,652 --> 00:12:01,318
así que cuando ha sentido
una presencia externa,

280
00:12:01,320 --> 00:12:03,152
ha movido todas sus vías nexoneurales

281
00:12:03,155 --> 00:12:06,374
para sellar todas las salidas
como en una cuarentena.

282
00:12:06,376 --> 00:12:08,347
El cerebro de Grace cree
que Nora es un patógeno.

283
00:12:08,350 --> 00:12:11,200
Sí, podemos esperar mecanismos
de defensa sináptica

284
00:12:11,203 --> 00:12:13,933
para intentar eliminarla.

285
00:12:13,936 --> 00:12:15,715
¿Recordáis que os
conté lo de Mad Hatter?

286
00:12:15,718 --> 00:12:18,460
También sufrió daño cerebral,
así que tras mi disputa con

287
00:12:18,462 --> 00:12:21,130
Watsune y mi cuarta mujer,
Watsune siguió el caso

288
00:12:21,132 --> 00:12:23,227
por su cuenta hasta
que un día lo encontré

289
00:12:23,230 --> 00:12:27,035
conectado a la Machine à
Mémoire con muerte cerebral.

290
00:12:27,038 --> 00:12:28,503
¿Sabías que esa era una posibilidad?

291
00:12:28,506 --> 00:12:29,972
¿Qué pasó con lo de pan comido?

292
00:12:29,974 --> 00:12:33,642
Por eso digo que vayáis en parejas.

293
00:12:33,644 --> 00:12:35,477
Barry, tenemos que entrar a por ella.

294
00:12:39,692 --> 00:12:42,210
He buscado por todo el
departamento de policía.

295
00:12:42,213 --> 00:12:43,954
No hay ni rastro del portal.

296
00:12:43,957 --> 00:12:45,745
¿Cómo has podido mirar en todas partes?

297
00:12:45,748 --> 00:12:47,865
Te has ido dos segundos.

298
00:12:47,867 --> 00:12:49,658
Bueno, soy muy rápida.

299
00:12:49,660 --> 00:12:52,494
Solía hacer atletismo en el instituto.

300
00:12:52,496 --> 00:12:54,705
Vamos Squirrels.

301
00:12:54,707 --> 00:12:57,286
Mira, Grace, ¿hay algún otro
lugar al que puedas llevarme?

302
00:12:57,289 --> 00:13:00,520
¿A otro recuerdo?

303
00:13:10,598 --> 00:13:12,347
¿Dónde estamos?

304
00:13:12,349 --> 00:13:14,951
En mi casa.

305
00:13:22,610 --> 00:13:25,194
¡Tío Orlin!

306
00:13:25,196 --> 00:13:27,196
¡Hola!

307
00:13:27,198 --> 00:13:29,957
Hola, chica.

308
00:13:29,959 --> 00:13:32,033
¿Cómo estás? ¿Qué tal tu día?

309
00:13:33,370 --> 00:13:34,678
Repasemos esto otra vez.

310
00:13:34,681 --> 00:13:41,084
Entonces, el señor Truck, ha
dicho. ¿Ha visto a Cicada por aquí?

311
00:13:41,087 --> 00:13:43,754
El tipo ha estado aquí
arriba como un mal hongo.

312
00:13:43,756 --> 00:13:47,382
Ya veo, ¿y cómo es el
hacker ruso blanco?

313
00:13:47,384 --> 00:13:49,426
¿Quieres centrarte?

314
00:13:49,428 --> 00:13:53,308
Entonces, ¿puede
decirme si fue violento?

315
00:13:53,311 --> 00:13:55,482
Diablos, sí, cada jueves,

316
00:13:55,485 --> 00:13:58,745
viene y asalta a todos los de aquí

317
00:14:02,398 --> 00:14:05,233
Innecesario.

318
00:14:05,236 --> 00:14:07,569
Pero vale.

319
00:14:09,740 --> 00:14:13,667
   

320
00:14:13,669 --> 00:14:18,497
   

321
00:14:18,499 --> 00:14:22,251
   

322
00:14:27,682 --> 00:14:31,851
¿Está hablando sobre una banda
de música llamada "Sickada"?

323
00:14:31,854 --> 00:14:33,195
Sí, colega.

324
00:14:33,198 --> 00:14:35,439
Ha dicho que "ese tío" asaltaba gente.

325
00:14:35,442 --> 00:14:38,401
Asalta a todo el mundo
con esa música terrible.

326
00:14:38,404 --> 00:14:39,652
Dibs.

327
00:14:39,655 --> 00:14:41,447
Bueno, eso no ha salido como esperaba.

328
00:14:41,449 --> 00:14:43,104
Nos tomaremos dos Suegras, por favor.

329
00:14:43,107 --> 00:14:45,607
No, no, no, no. Truck,
gracias por su tiempo.

330
00:14:45,609 --> 00:14:47,293
- Creo que aquí hemos acabado.
- Una copa.

331
00:14:47,295 --> 00:14:49,962
Yo pago.

332
00:14:49,964 --> 00:14:51,872
Una copa, pero solo porque

333
00:14:51,874 --> 00:14:54,283
nunca pagas por nada, nunca,
y tengo mucha curiosidad

334
00:14:54,285 --> 00:14:57,011
por ver este momento tan improbable.

335
00:14:58,768 --> 00:15:00,663
¿No podemos advertirle
de que vamos a entrar?

336
00:15:00,666 --> 00:15:02,696
Queríamos instalar una
señal de seguridad,

337
00:15:02,699 --> 00:15:04,060
pero no funcionó.

338
00:15:04,062 --> 00:15:06,395
Así que una vez entréis,
se creará un nuevo portal.

339
00:15:06,397 --> 00:15:09,298
Solo tendréis unos momentos
para encontrar a Grace y Nora

340
00:15:09,300 --> 00:15:12,143
antes de que el cerebro
de Grace intente sellarlo.

341
00:15:12,145 --> 00:15:14,970
Recordad, si morís ahí...

342
00:15:14,972 --> 00:15:19,733
Morimos aquí. Lo recuerdo de DeVoe.

343
00:15:19,735 --> 00:15:22,903
Vamos a salvarla, lo prometo.

344
00:15:22,905 --> 00:15:25,832
Comenzando la transmisión cerebral.

345
00:15:27,502 --> 00:15:29,610
Buena suerte.

346
00:15:37,010 --> 00:15:39,035
El departamento de policía.

347
00:15:44,519 --> 00:15:46,686
Vale, vamos.

348
00:15:48,839 --> 00:15:51,506
La encontramos escondida en el
último coche bajo el asiento.

349
00:15:51,508 --> 00:15:53,383
- ¿Y sus padres?
- Ni idea.

350
00:15:53,385 --> 00:15:55,219
Estaba en la línea Roja
en dirección al centro.

351
00:15:55,221 --> 00:15:57,438
Debió saltar las barrera
en Fourth y Waid.

352
00:15:57,440 --> 00:16:00,745
No podemos dejar que
duerma en ese banco.

353
00:16:00,748 --> 00:16:03,185
Dios mío. Barry.

354
00:16:03,187 --> 00:16:06,205
Espera, ¿esa es la nieta de Joe West?

355
00:16:06,207 --> 00:16:08,523
¿Nora? Oye, Nora.

356
00:16:08,525 --> 00:16:10,459
Que alguien la coja.

357
00:16:10,461 --> 00:16:12,763
No creo que estemos en
los recuerdos de Grace.

358
00:16:12,766 --> 00:16:14,196
Estamos en los de Nora.

359
00:16:22,344 --> 00:16:25,119
No ha habido cambios en la
actividad cerebral de Grace.

360
00:16:25,122 --> 00:16:26,464
Pero mira.

361
00:16:26,467 --> 00:16:28,417
La actividad cerebral de
Nora se ha triplicado.

362
00:16:28,420 --> 00:16:29,878
Eso significa...

363
00:16:29,880 --> 00:16:33,191
Que Barry e Iris están
en los recuerdos de Nora.

364
00:16:33,193 --> 00:16:36,093
¿Cómo hemos terminado en los
recuerdos de la infancia de Nora?

365
00:16:36,095 --> 00:16:37,737
No tengo ni idea. Tampoco tengo ni idea

366
00:16:37,739 --> 00:16:41,482
de cómo vamos a rescatar
a Nora desde aquí.

367
00:16:41,484 --> 00:16:45,552
Vale. Vale, estamos en un recuerdo
dentro de una memoria, ¿verdad?

368
00:16:45,555 --> 00:16:48,272
- Sí. - Así que si pasamos
por un portal entonces...

369
00:16:48,274 --> 00:16:51,325
Debería llevarnos con Grace.

370
00:16:51,327 --> 00:16:54,069
Vale, sí, solo tenemos que
vagar por los recuerdos de Nora

371
00:16:54,071 --> 00:16:55,996
hasta que encontremos
dónde está el portal.

372
00:16:55,998 --> 00:16:58,791
Vale.

373
00:16:58,793 --> 00:17:00,587
Quizá nos guiará allí.

374
00:17:03,789 --> 00:17:06,164
   

375
00:17:06,166 --> 00:17:07,675
¿Qué ha pasado aquí?

376
00:17:07,677 --> 00:17:10,904
Supongo que es el futuro de
Nora, Laboratorios STAR es...

377
00:17:10,907 --> 00:17:13,088
- El Museo Flash.
- El Museo Flash.

378
00:17:13,090 --> 00:17:17,134
No puede ser.

379
00:17:17,136 --> 00:17:18,927
Mira esto.

380
00:17:18,929 --> 00:17:22,931
Muñecos de Flash y teléfonos de Flash.

381
00:17:22,933 --> 00:17:27,607
Anillos de Flash. ¿Estás de coña? Vaya.

382
00:17:27,610 --> 00:17:29,622
Se te va a subir a la cabeza, ¿verdad?

383
00:17:29,625 --> 00:17:32,316
¿Sabes qué? Parece que sí.

384
00:17:32,318 --> 00:17:34,109
Es muy mono.

385
00:17:37,081 --> 00:17:39,281
Oye, la encontré.

386
00:17:41,261 --> 00:17:43,618
¿Crees que podemos hablar con ella?

387
00:17:43,620 --> 00:17:45,879
No. Ojalá.

388
00:17:45,881 --> 00:17:50,042
Puede que sea la única vez
que consiga verla a esa edad.

389
00:17:50,044 --> 00:17:51,835
La conciencia de Nora no está aquí.

390
00:17:51,837 --> 00:17:53,554
Está en Grace. Este es un recuerdo fijo.

391
00:17:53,557 --> 00:17:55,389
No podemos interferir.

392
00:17:58,302 --> 00:18:01,228
Cuando tenía diez años, no huía de casa.

393
00:18:01,230 --> 00:18:02,846
Eso es porque era una niña muy buena.

394
00:18:02,848 --> 00:18:04,263
Yo huía todo el tiempo.

395
00:18:04,266 --> 00:18:07,226
Sí, solo porque estabas
intentando ver a tu padre.

396
00:18:07,229 --> 00:18:09,997
No porque te escaparas de alguien.

397
00:18:14,410 --> 00:18:18,153
Oye, deberíamos seguir
intentando encontrar el portal.

398
00:18:22,752 --> 00:18:24,857
Vamos, Gracie, sin palabrotas.

399
00:18:24,860 --> 00:18:27,161
Por favor, ¿podemos, por favor?

400
00:18:27,164 --> 00:18:29,206
Vale, está bien.

401
00:18:29,208 --> 00:18:32,633
Ese viejo pelícano
come y come sin parar,

402
00:18:32,636 --> 00:18:33,939
más de lo que su tripa puede aguantar.

403
00:18:33,942 --> 00:18:37,339
En la boca puede meter
comida para una semana.

404
00:18:37,341 --> 00:18:40,481
Pero que me aspen si sé
cómo diablos lo puede hacer.

405
00:18:42,777 --> 00:18:44,720
Grace, estaba pensando que
¿quizá ahora podíamos ir

406
00:18:44,723 --> 00:18:47,947
y buscar el portal?

407
00:18:47,950 --> 00:18:49,443
¿Se quema algo?

408
00:18:49,445 --> 00:18:50,936
Mierda.

409
00:18:50,938 --> 00:18:53,688
Quiero decir, mecachis.

410
00:18:53,690 --> 00:18:55,652
Piensa que ahora él cuida de mí,

411
00:18:55,655 --> 00:18:57,734
pero en realidad yo cuido de él.

412
00:19:00,715 --> 00:19:03,215
Vale, chica, mejor que comas.

413
00:19:03,217 --> 00:19:05,051
Tenemos un gran día.

414
00:19:05,053 --> 00:19:06,460
Esta es...

415
00:19:06,462 --> 00:19:09,254
primero iremos al zoo...

416
00:19:09,256 --> 00:19:11,340
Esta es una casa de muñecas interesante.

417
00:19:11,342 --> 00:19:13,258
Vamos a ir a por helado y entonces...

418
00:19:13,260 --> 00:19:15,177
No podemos olvidar la feria.

419
00:19:15,179 --> 00:19:17,120
¿La feria?

420
00:19:17,123 --> 00:19:19,039
Donde te hicieron daño.

421
00:19:19,042 --> 00:19:21,432
Grace, creo que ahí es
donde está el portal.

422
00:19:21,435 --> 00:19:22,717
¿Puedes llevarme allí?

423
00:19:22,719 --> 00:19:25,979
¿Al último lugar que recuerdas?

424
00:19:25,981 --> 00:19:28,849
Vale.

425
00:19:30,986 --> 00:19:32,986
Oye, mírala.

426
00:19:32,988 --> 00:19:35,564
Es de tu estilo. Deberías
invitarla a tomar algo.

427
00:19:35,566 --> 00:19:38,158
Maldita sea. Mira esas
costuras hechas a mano.

428
00:19:38,160 --> 00:19:42,737
No, no, no he venido
aquí a admirar chaquetas.

429
00:19:42,739 --> 00:19:45,490
He venido aquí a percibir e informar.

430
00:19:45,492 --> 00:19:47,206
¿Soy solo yo o hay muchas

431
00:19:47,209 --> 00:19:49,744
mujeres con cuero aquí?

432
00:19:49,746 --> 00:19:51,997
Sí, la noche de los solteros.

433
00:19:51,999 --> 00:19:56,460
- Menuda coincidencia.
- ¿De verdad?

434
00:19:56,462 --> 00:19:58,462
¿Qué es lo que siempre dices?

435
00:19:58,464 --> 00:20:02,182
- ¿"Huelo el misterio"?
- Eso tiene marca registrada.

436
00:20:02,184 --> 00:20:04,852
Puedo percibir la ansiedad
saliendo de ti ahora mismo.

437
00:20:04,854 --> 00:20:07,095
Todo esto lo has arreglado.

438
00:20:07,097 --> 00:20:10,522
Claro que tu informante
no conocía a Cicada.

439
00:20:10,525 --> 00:20:12,284
Es decir, conocía a un Cicada.

440
00:20:12,286 --> 00:20:15,281
Me mentiste, has desperdiciado mi tiempo

441
00:20:15,284 --> 00:20:17,197
¿para que pudiera ser
tu compinche esta noche?

442
00:20:17,199 --> 00:20:19,032
No, no, no, tío, no es eso.

443
00:20:19,034 --> 00:20:21,485
¿Sabes?, cuando creo
que estás madurando,

444
00:20:21,487 --> 00:20:23,111
vas y haces algo que me demuestra

445
00:20:23,113 --> 00:20:25,131
que eres tan egoísta como
el día que nos conocimos.

446
00:20:25,133 --> 00:20:27,133
Eso por las bebidas.

447
00:20:27,135 --> 00:20:29,176
Perdona.

448
00:20:31,997 --> 00:20:33,347
Espera.

449
00:20:35,791 --> 00:20:38,334
¿Estos tíos tienen su propia sección?

450
00:20:38,337 --> 00:20:40,980
¿Quién es Cicada? Los agentes creen...

451
00:20:40,982 --> 00:20:43,073
Barry, quizá deberíamos
seguir buscando el portal.

452
00:20:43,076 --> 00:20:44,258
Sí.

453
00:20:44,261 --> 00:20:46,946
Pero cuando Cicada resurgió en 2024

454
00:20:46,949 --> 00:20:49,820
después de que Flash se
desvaneciera, algunos especularon

455
00:20:49,823 --> 00:20:52,125
que Cicada no es un hombre en absoluto,

456
00:20:52,128 --> 00:20:54,253
sino un monstruo inmortal.

457
00:20:54,256 --> 00:20:57,354
Todo lo que sabemos seguro
es su número de muertos,

458
00:20:57,356 --> 00:21:00,251
152 víctimas y aumentando.

459
00:21:00,254 --> 00:21:02,626
Espera, ¿qué?

460
00:21:02,628 --> 00:21:06,246
Sabía que nunca cogíamos a Cicada,
pero, ¿nunca deja de matar?

461
00:21:06,248 --> 00:21:08,990
Flash hizo todo lo que pudo,

462
00:21:08,992 --> 00:21:11,660
pero Cicada mató a más gente que Zoom

463
00:21:11,662 --> 00:21:13,921
o incluso que Red Death.

464
00:21:13,923 --> 00:21:19,185
Y la forma en que esta ciudad
vio a Flash, su legado...

465
00:21:19,187 --> 00:21:22,546
nunca fue el mismo.

466
00:21:22,549 --> 00:21:26,400
Nora West-Allen, tienes
serios problemas, jovencita.

467
00:21:29,680 --> 00:21:31,063
Grace, ¿qué estamos haciendo aquí?

468
00:21:31,065 --> 00:21:32,940
Querías ir a mi último recuerdo.

469
00:21:32,942 --> 00:21:35,609
Sí, pero pensé que ese
era el de la feria.

470
00:21:38,230 --> 00:21:40,372
¿Grace?

471
00:21:40,374 --> 00:21:42,013
¿Hola?

472
00:21:42,016 --> 00:21:45,118
El fenómeno destructivo
emanó de un satélite

473
00:21:45,120 --> 00:21:48,056
que había caído en órbita decadente.

474
00:21:48,059 --> 00:21:49,739
Afortunadamente, antes
de que el satélite

475
00:21:49,741 --> 00:21:52,242
pudiera golpear la ciudad...

476
00:21:52,244 --> 00:21:53,910
¿Cómo es que recuerda esto?

477
00:21:53,912 --> 00:21:55,422
Un evento catastrófico...

478
00:21:55,425 --> 00:21:58,181
Un nuevo meta ha sido visto
saltando de un edificio

479
00:21:58,184 --> 00:22:00,041
para evadir ser capturado
después de que...

480
00:22:03,130 --> 00:22:05,714
Voy a hacer esto bien, Gracie.

481
00:22:05,716 --> 00:22:09,977
Todos los metahumanos morirán.

482
00:22:14,780 --> 00:22:17,430
Grace, ¿cómo es que
oíste a Orlin esa noche?

483
00:22:17,433 --> 00:22:20,025
- Estabas en coma.
- Lo sé.

484
00:22:20,028 --> 00:22:21,954
Pero he estado escuchando.

485
00:22:24,943 --> 00:22:27,736
- Tienes que parar.
- No hasta que haya terminado.

486
00:22:27,738 --> 00:22:29,088
¿Fueron tras de ti esta noche?

487
00:22:29,090 --> 00:22:32,115
Maté a su compañero, Vibe,

488
00:22:32,117 --> 00:22:34,075
pero también había una mujer,

489
00:22:34,077 --> 00:22:36,077
y me dio una paliza.

490
00:22:36,079 --> 00:22:38,371
Tenía velocidad.

491
00:22:38,373 --> 00:22:41,350
Creo que es la hija de Flash.

492
00:22:43,557 --> 00:22:46,492
Grace, no sé qué es lo que
crees que dijo Orlin...

493
00:22:46,495 --> 00:22:48,514
Dijiste que miraste por todas partes.

494
00:22:48,517 --> 00:22:51,351
Ahora lo entiendo. Tienes velocidad.

495
00:22:51,353 --> 00:22:53,279
Eres ella, ¿verdad?

496
00:22:53,281 --> 00:22:55,138
Eres la hija de Flash.

497
00:22:55,140 --> 00:22:57,641
Eres quien hizo daño a mi tío.

498
00:23:04,602 --> 00:23:06,386
Grace, quiero ayudarte.

499
00:23:07,536 --> 00:23:10,487
No, no quieres. El tío
Orlin me habló de ti.

500
00:23:10,489 --> 00:23:12,706
Tú y tu padre estáis
intentando hacerle daño.

501
00:23:12,708 --> 00:23:15,034
Solo porque él está intentando
hacer daño a otra gente,

502
00:23:15,037 --> 00:23:16,493
¡gente inocente!

503
00:23:16,495 --> 00:23:19,638
No, solo hace daño a metahumanos,

504
00:23:19,640 --> 00:23:21,807
como el que mató a mis padres.

505
00:23:21,809 --> 00:23:25,102
¡Como tú! ¡Eres una
meta y una mentirosa!

506
00:23:25,104 --> 00:23:26,553
Todos los metas no son malos.

507
00:23:28,649 --> 00:23:31,841
Mi tío es un héroe. Protege a la gente

508
00:23:31,843 --> 00:23:34,320
¡y yo protejo a mi tío!

509
00:23:37,232 --> 00:23:40,067
Ya no tengo velocidad.

510
00:23:49,508 --> 00:23:51,049
¿Creíste que podrías salir corriendo

511
00:23:51,052 --> 00:23:52,362
y que no sabría dónde fuiste?

512
00:23:52,364 --> 00:23:53,914
Mi trabajo es descubrir la verdad.

513
00:23:53,916 --> 00:23:55,944
- Soy reportera.
- Siempre eres reportera.

514
00:23:55,947 --> 00:23:57,676
¿Por qué no eres mi madre, por una vez?

515
00:23:57,678 --> 00:23:59,786
¿Sí? ¿Qué te parece
esto para ser tu madre?

516
00:23:59,788 --> 00:24:01,171
Nunca volverás a este sitio.

517
00:24:01,173 --> 00:24:02,914
Vamos.

518
00:24:02,916 --> 00:24:04,958
Perdona, ¿qué hay en tu bolsillo?

519
00:24:04,960 --> 00:24:06,876
- Dámelo ahora mismo.
- No es tuyo.

520
00:24:06,878 --> 00:24:09,532
Bueno, ahora sí. Hay
consecuencias para tus actos.

521
00:24:09,535 --> 00:24:11,425
Dámelo.

522
00:24:14,886 --> 00:24:16,386
Te odio.

523
00:24:17,941 --> 00:24:20,514
Déjalo. Vamos.

524
00:24:23,487 --> 00:24:26,730
Iris, esa no eres tú.

525
00:24:29,025 --> 00:24:32,786
Sí, pero lo seré, Barry.

526
00:24:32,788 --> 00:24:34,546
Nora va a crecer odiando a su madre.

527
00:24:34,548 --> 00:24:36,790
No, no lo hará. Vas a tomar
decisiones diferentes.

528
00:24:36,792 --> 00:24:38,908
Si no quieres ser esa
persona que acabamos de ver,

529
00:24:38,910 --> 00:24:40,228
- no seas esa persona.
- Lo sé.

530
00:24:40,231 --> 00:24:41,565
Sé que sigues diciendo eso, Barry,

531
00:24:41,567 --> 00:24:43,263
y es lo que estoy intentando hacer.

532
00:24:43,265 --> 00:24:45,206
Tuve un momento hoy y pensé que

533
00:24:45,208 --> 00:24:47,250
quizá si pudiera cambiar
la línea temporal ahora,

534
00:24:47,252 --> 00:24:48,874
que incluso de la manera más pequeña

535
00:24:48,877 --> 00:24:50,396
que... no sé.

536
00:24:50,398 --> 00:24:53,590
Que todo en el futuro sería diferente.

537
00:24:53,592 --> 00:24:56,624
Por eso cambiaste de
parecer sobre el periódico.

538
00:24:56,627 --> 00:24:58,419
Cuando hablé con la abogada,

539
00:24:58,422 --> 00:25:01,981
le pedí que comprobara una
docena de potenciales nombres

540
00:25:01,984 --> 00:25:04,317
y adivina cuál era el único disponible.

541
00:25:04,319 --> 00:25:06,259
El "Central City Citizen".

542
00:25:06,262 --> 00:25:08,488
Sé que tiene historia,
pero solo es un nombre.

543
00:25:08,490 --> 00:25:10,991
¿Sí? Es decir, hemos
estado viendo ese titular

544
00:25:10,993 --> 00:25:12,418
durante cuatro años.

545
00:25:12,420 --> 00:25:15,921
"Flash desaparecido, se
desvanece en plena crisis".

546
00:25:15,923 --> 00:25:19,115
Y soy la que escribe
ese artículo, Barry.

547
00:25:19,117 --> 00:25:20,492
Solo pensé que, no sé,

548
00:25:20,494 --> 00:25:21,933
quizá si no empiezo con
el periódico, que...

549
00:25:21,935 --> 00:25:23,262
Iris, es tu sueño

550
00:25:23,264 --> 00:25:25,455
y la ciudad necesita a alguien como tú.

551
00:25:25,457 --> 00:25:27,341
Sí, pero, Barry, mira
dónde nos ha llevado.

552
00:25:27,344 --> 00:25:30,178
Estos son los recuerdos de Nora,
ahora mismo en esta línea temporal

553
00:25:30,181 --> 00:25:32,295
después de que interfiriera.

554
00:25:34,275 --> 00:25:37,258
Sigamos buscando el portal, ¿vale?

555
00:25:37,260 --> 00:25:39,236
Nora necesita nuestra ayuda.

556
00:25:54,962 --> 00:25:56,820
Tomaré lo mismo que él.

557
00:25:56,822 --> 00:25:59,322
Todo lo que quiero pedir ahora es
un Lyft para que me saque de aquí,

558
00:25:59,324 --> 00:26:01,866
pero no hay cobertura en este bar,

559
00:26:01,869 --> 00:26:04,118
así que quizá tenga que
irme a la antigua usanza

560
00:26:04,120 --> 00:26:05,453
haciendo una brecha.

561
00:26:05,455 --> 00:26:07,890
Mira, Cisco, yo...

562
00:26:10,000 --> 00:26:11,792
siento haberte mentido.

563
00:26:11,795 --> 00:26:13,220
No te disculpes conmigo.

564
00:26:13,222 --> 00:26:14,888
Discúlpate con todos
los metahumanos de ahí

565
00:26:14,890 --> 00:26:16,648
que siguen esperando la cura,

566
00:26:16,650 --> 00:26:20,060
por su derecho a elegir si
quieren esos poderes o no.

567
00:26:20,062 --> 00:26:22,321
Antes de ser el Hombre Elástico,

568
00:26:22,323 --> 00:26:26,066
cuando era un don nadie
llamado Ralph Dibny,

569
00:26:26,068 --> 00:26:28,629
podía hacer lo que
quisiera cuando quisiera,

570
00:26:28,632 --> 00:26:32,021
pero no tenía amigos con
los que hacer esas cosas.

571
00:26:33,575 --> 00:26:36,351
Así que pensé que si nos
tomábamos una noche libre

572
00:26:36,354 --> 00:26:38,987
de detener a Cicada, podríamos

573
00:26:38,989 --> 00:26:41,531
salir y...

574
00:26:41,533 --> 00:26:43,157
divertirnos, ¿sabes?

575
00:26:43,159 --> 00:26:45,368
Y yo también quiero eso,

576
00:26:45,370 --> 00:26:48,997
pero después de hacer la cura.

577
00:26:50,684 --> 00:26:52,518
¿Sabes?, el amigo de mi madre, Doug,

578
00:26:52,520 --> 00:26:54,377
tenía un dicho.

579
00:26:54,379 --> 00:26:56,212
"Si estás siempre esperando
para vivir la vida,

580
00:26:56,214 --> 00:26:57,764
vas a morir antes de que empiece".

581
00:26:57,766 --> 00:27:02,435
Y Doug, sabía lo que decía.
Era pulidor de hielo.

582
00:27:02,437 --> 00:27:04,196
Que en paz descanse.

583
00:27:04,198 --> 00:27:05,972
Vale, voy fuera,

584
00:27:05,974 --> 00:27:07,282
a ver si puedo estirar
mi brazo lo suficiente

585
00:27:07,284 --> 00:27:10,202
y conseguir que tengas cobertura.

586
00:27:14,691 --> 00:27:17,826
Dark y Stormy a cuenta de la casa.

587
00:27:17,828 --> 00:27:19,494
¿Tan patético parezco?

588
00:27:19,497 --> 00:27:21,904
Pareces pertenecer a esto tanto como yo.

589
00:27:21,907 --> 00:27:24,187
Pensé que venía aquí por
una reunión de negocios.

590
00:27:24,190 --> 00:27:26,348
¿A qué te dedicas, vendes cuero?

591
00:27:26,351 --> 00:27:28,244
- No.
- Haces tatuajes.

592
00:27:28,246 --> 00:27:30,337
Asesino a sueldo.

593
00:27:30,340 --> 00:27:33,458
Confía en mí.

594
00:27:33,460 --> 00:27:35,258
No te lo creerías si lo dijera.

595
00:27:35,261 --> 00:27:36,569
Bueno, soy fotógrafa,

596
00:27:36,572 --> 00:27:39,014
así que parece que los dos
estamos un poco perdidos.

597
00:27:39,017 --> 00:27:40,565
Bueno, ¿cuál es tu excusa?

598
00:27:40,568 --> 00:27:43,143
Hacer fotos no me hecho rica, aún,

599
00:27:43,145 --> 00:27:44,978
así que soy camarera
para pagar el alquiler.

600
00:27:44,980 --> 00:27:46,405
Mi hermana me trajo.

601
00:27:46,407 --> 00:27:48,574
Se le olvidó comentarme que
trabajaría en el infierno.

602
00:27:50,319 --> 00:27:52,560
Hermanas.

603
00:27:52,562 --> 00:27:55,826
Si mirara el ADN de dos hermanos,

604
00:27:55,829 --> 00:27:58,032
uno que se convirtió
en meta y otro que no,

605
00:27:58,035 --> 00:28:00,234
tendría una coincidencia
genética lo bastante cercana

606
00:28:00,236 --> 00:28:01,661
para aislar la parte del genoma

607
00:28:01,663 --> 00:28:03,571
que controla los metagenes.

608
00:28:04,985 --> 00:28:07,258
Perdona, ¿lo he dicho en alto?

609
00:28:07,261 --> 00:28:09,369
Sí, lo has hecho.

610
00:28:09,371 --> 00:28:13,206
Es que... eso... yo...

611
00:28:13,208 --> 00:28:15,079
- Cisco.
- Camilla.

612
00:28:15,082 --> 00:28:17,935
- Un placer conocerte.
- Un placer conocerte.

613
00:28:17,938 --> 00:28:19,754
No encuentro el portal
por ninguna parte.

614
00:28:19,756 --> 00:28:23,609
Ni siquiera puedo salir de los
recuerdos de Nora de este día.

615
00:28:23,611 --> 00:28:25,176
¡Barry, agáchate!

616
00:28:39,267 --> 00:28:41,575
Nora tiene problemas. Los
mecanismos de defensa de Grace

617
00:28:41,578 --> 00:28:42,986
deben estar atacándola.

618
00:28:42,988 --> 00:28:44,707
No es la única que tiene problemas.

619
00:28:44,710 --> 00:28:46,298
Tenemos que sacarlos de ahí, ya.

620
00:28:47,815 --> 00:28:49,986
Es el mecanismo de defensa de Nora.

621
00:29:04,893 --> 00:29:07,510
¿Qué se supone que
tengo que hacer ahora?

622
00:29:15,736 --> 00:29:17,069
¿Hola?

623
00:29:17,072 --> 00:29:19,122
- Nora, ¿eres tú?
- ¡Caitlyn!

624
00:29:19,124 --> 00:29:20,635
Sí, te dije que el amplificador 2.0.

625
00:29:20,638 --> 00:29:22,255
podría completar tu señal de emergencia.

626
00:29:22,258 --> 00:29:24,411
Nora, tus padres se han
metido en tus recuerdos.

627
00:29:24,414 --> 00:29:25,945
Los pondré en conferencia.

628
00:29:25,947 --> 00:29:28,656
Perdona, ¿que mis padres están dónde?

629
00:29:44,549 --> 00:29:46,599
- Iris West-Allen.
- ¿Mamá? ¿Papá?

630
00:29:46,601 --> 00:29:48,103
- Nora, ¿estás bien?
- Escucha.

631
00:29:48,106 --> 00:29:50,508
- Hemos hecho un descubrimiento
importante. - Sacaros de ahí.

632
00:29:50,511 --> 00:29:53,871
Los portales se esconden
en huecos de percepción.

633
00:29:53,874 --> 00:29:55,990
Cosas que recuerdas de la forma
en que querías que fueran,

634
00:29:55,993 --> 00:29:57,351
no en la forma que realmente fueron.

635
00:29:57,353 --> 00:29:59,090
Porque lo niegas o su percepción

636
00:29:59,093 --> 00:30:00,772
estaba marcada por la ira lo que sea.

637
00:30:00,774 --> 00:30:03,208
Así que esos mecanismos de defensa,
están compuestos por sinapsis.

638
00:30:03,210 --> 00:30:05,952
Si podéis romper la
sinapsis del falso recuerdo,

639
00:30:05,954 --> 00:30:07,608
eso revelará el verdadero

640
00:30:07,611 --> 00:30:09,964
y la descarga sináptica
expondrá el portal.

641
00:30:09,967 --> 00:30:13,201
Vale, bueno... vale,
bien, ¿cómo hacemos eso?

642
00:30:13,203 --> 00:30:15,787
Bueno, tendremos que llamaros luego.

643
00:30:15,789 --> 00:30:16,888
Estás ardiendo.

644
00:30:18,416 --> 00:30:19,433
¿Hola?

645
00:30:24,898 --> 00:30:26,940
Huecos de percepción.

646
00:30:30,595 --> 00:30:31,892
La casa de muñecas.

647
00:30:33,439 --> 00:30:36,982
¿Cómo sabemos qué
recuerdos no son reales?

648
00:30:36,985 --> 00:30:40,267
Claro... Iris, es la
Sala de los Villanos.

649
00:30:40,270 --> 00:30:41,488
Tú y Nora.

650
00:30:41,490 --> 00:30:43,898
Barry, aun así escondí
los poderes de Nora.

651
00:30:43,900 --> 00:30:45,658
Igualmente crece odiándome.

652
00:30:45,660 --> 00:30:48,236
- Este es mi futuro.
- No, no, no lo es.

653
00:30:48,238 --> 00:30:50,501
Solo es un recuerdo,
deformado desde la perspectiva

654
00:30:50,504 --> 00:30:52,740
de una niñita triste y
enfadada que huye de casa.

655
00:30:52,742 --> 00:30:54,926
¿No lo entiendes? Esa
persona que vimos ahí,

656
00:30:54,928 --> 00:30:57,453
la madre mala de la que Nora nos habló,

657
00:30:57,455 --> 00:31:00,380
ni siquiera existe en
ninguna línea temporal.

658
00:31:00,383 --> 00:31:02,601
Te dije que tenías que ser
diferente en el futuro,

659
00:31:02,604 --> 00:31:03,751
pero estaba equivocado.

660
00:31:03,753 --> 00:31:05,628
No tienes que cambiar quien eres.

661
00:31:05,630 --> 00:31:08,848
Ni siquiera tienes que cambiar
el nombre de tu periódico.

662
00:31:08,850 --> 00:31:12,852
Sé que cualquier futuro en el
que tú estés va a ser uno bueno.

663
00:31:12,854 --> 00:31:16,305
Solo tienes que creerlo tú también.

664
00:31:18,309 --> 00:31:20,118
¿Qué haces aquí?

665
00:31:20,120 --> 00:31:22,436
Por favor, este recuerdo no es real.

666
00:31:22,438 --> 00:31:25,940
La casa de tu tío, no creo
que sea así realmente.

667
00:31:25,942 --> 00:31:27,711
Vale, acábate la comida, cariño.

668
00:31:27,714 --> 00:31:28,776
Tenemos un gran día...

669
00:31:31,692 --> 00:31:32,964
Grace, ¡agáchate!

670
00:31:43,644 --> 00:31:45,668
No veo el portal por ninguna parte.

671
00:31:58,266 --> 00:32:00,057
Barry, ¡está funcionando!

672
00:32:08,067 --> 00:32:10,193
Muerte. Fracaso.

673
00:32:10,195 --> 00:32:13,694
Otra familia rota.

674
00:32:13,697 --> 00:32:18,042
Este es el legado que te dejé.

675
00:32:19,785 --> 00:32:22,371
Nadie rompe mi familia, hijo de puta.

676
00:33:01,546 --> 00:33:03,871
No.

677
00:33:05,541 --> 00:33:07,583
Se te ha caído tu juguete.

678
00:33:07,585 --> 00:33:09,728
Solo quería ver el museo.

679
00:33:09,730 --> 00:33:11,062
Lo sé, cariño, pero saliste corriendo.

680
00:33:11,064 --> 00:33:12,381
No sabía adónde habías ido.

681
00:33:12,384 --> 00:33:14,140
Temía que te hubieras hecho daño.

682
00:33:14,142 --> 00:33:16,476
Dijiste que el museo
te recordaba a papá

683
00:33:16,478 --> 00:33:19,262
porque papá era el fan
número uno de Flash.

684
00:33:19,264 --> 00:33:21,814
Por eso quería verlo

685
00:33:21,816 --> 00:33:25,977
porque a mí también me encanta Flash.

686
00:33:25,979 --> 00:33:28,104
No es justo.

687
00:33:28,106 --> 00:33:31,524
Lo sé, cariño. Sé que no es justo.

688
00:33:31,526 --> 00:33:33,482
Te quiero, Nora.

689
00:33:33,485 --> 00:33:35,753
Y tu padre también te quería.

690
00:33:35,756 --> 00:33:38,089
Tanto, tanto.

691
00:33:40,952 --> 00:33:42,576
Ven aquí, hija.

692
00:33:50,412 --> 00:33:52,729
Vamos. Tenemos que irnos.

693
00:33:55,183 --> 00:33:57,108
Vamos a por Nora.

694
00:33:57,110 --> 00:34:00,379
Grace, sé que estás asustada.

695
00:34:00,382 --> 00:34:02,665
Piensas que nunca serás
tan feliz como lo fuiste

696
00:34:02,668 --> 00:34:04,282
ese día con tu tío.

697
00:34:04,284 --> 00:34:07,310
Por eso intentas recordarlo
como algo perfecto,

698
00:34:07,312 --> 00:34:10,813
pero las cosas pueden
ser igual de buenas, Grace.

699
00:34:10,815 --> 00:34:14,626
Solo tienes que despertarte.

700
00:34:16,463 --> 00:34:19,622
Y después tú, yo y mis padres,

701
00:34:19,624 --> 00:34:22,259
podemos ayudar a tu tío juntos.

702
00:34:23,971 --> 00:34:26,370
Eres una mentirosa.

703
00:34:37,925 --> 00:34:39,901
Grace.

704
00:34:39,903 --> 00:34:42,470
Quizá tú no tengas a nadie
que se preocupe por ti,

705
00:34:42,472 --> 00:34:45,306
pero yo tengo a alguien
que se preocupa por mí

706
00:34:45,308 --> 00:34:48,642
y yo soy la única que puede ayudarle.

707
00:34:55,109 --> 00:34:56,650
Mamá.

708
00:34:56,652 --> 00:34:58,745
- Oye.
- Ella no vendrá.

709
00:34:58,747 --> 00:35:00,197
- ¿Qué?
- ¡Rápido!

710
00:35:00,200 --> 00:35:01,697
Vamos. Vamos.

711
00:35:12,335 --> 00:35:14,686
Están bien.

712
00:35:29,289 --> 00:35:30,676
Las oscilaciones
neuronales son normales.

713
00:35:30,679 --> 00:35:31,969
Vosotros tres estáis
completamente sanos.

714
00:35:31,972 --> 00:35:33,305
Y creo que hemos averiguado

715
00:35:33,307 --> 00:35:35,010
cómo acabasteis vosotros
dos en el cerebro de Nora.

716
00:35:35,013 --> 00:35:37,320
Eso es la esquirla del satélite

717
00:35:37,323 --> 00:35:39,666
llena de materia oscura
en la cabeza de Grace.

718
00:35:39,669 --> 00:35:40,953
Mon dieu.

719
00:35:40,955 --> 00:35:43,197
A veces los cirujanos
dejan un poco de metralla

720
00:35:43,199 --> 00:35:45,840
en el cerebro del paciente
si quitarla es muy peligroso,

721
00:35:45,843 --> 00:35:47,974
y creemos que la materia
oscura se estaba filtrando

722
00:35:47,977 --> 00:35:50,066
para crear una barrera
alrededor de su cerebro.

723
00:35:50,069 --> 00:35:52,463
No podemos volver a
entrar mientras esté ahí.

724
00:35:52,466 --> 00:35:53,555
Es demasiado peligroso.

725
00:35:53,558 --> 00:35:56,059
Bueno, tendremos que encontrar
otra forma de parar a Cicada.

726
00:35:56,062 --> 00:35:59,164
Creo que podría ayudar con eso.

727
00:36:06,055 --> 00:36:07,721
Es el interior de la casa de Dwyer.

728
00:36:07,724 --> 00:36:08,851
   

729
00:36:08,854 --> 00:36:10,247
- Maldita sea.
- Quiero decir, está genial.

730
00:36:10,250 --> 00:36:11,757
¿Pero por qué entraste sin nosotros?

731
00:36:11,760 --> 00:36:13,075
Teníamos un plan.

732
00:36:13,078 --> 00:36:15,620
No, lo sé.

733
00:36:15,623 --> 00:36:17,949
Ya sabes, con la maquina ya lista

734
00:36:17,951 --> 00:36:19,992
y sabiendo que Cicada
todavía estaba por ahí

735
00:36:19,994 --> 00:36:23,454
creo que me vine arriba.

736
00:36:23,456 --> 00:36:26,782
Aunque no es la única razón, ¿verdad?

737
00:36:26,784 --> 00:36:29,827
Estaba protegiendo su secreto.

738
00:36:29,829 --> 00:36:32,055
¿Cuál es ese secreto?

739
00:36:42,425 --> 00:36:45,110
Bueno, sus sentimientos hacia
su madre cuando era una niña.

740
00:36:45,112 --> 00:36:47,094
Deben ser recuerdos dolorosos.

741
00:36:49,899 --> 00:36:51,307
¿Es eso correcto Nora?

742
00:36:51,309 --> 00:36:53,083
Sí, exacto.

743
00:36:54,927 --> 00:36:58,188
Vale, empecemos a trabajar con esto.

744
00:36:58,191 --> 00:36:59,321
Buen trabajo, Nora.

745
00:36:59,324 --> 00:37:00,824
Gracias.

746
00:37:05,156 --> 00:37:08,967
Monsieur Allen, solo para anotarlo en
mi registro de los sucesos de hoy,

747
00:37:08,969 --> 00:37:14,455
¿cuál era el mecanismo de
defensa que Nora estaba usando?

748
00:37:14,457 --> 00:37:17,475
Era uno de los trajes del museo.

749
00:37:17,477 --> 00:37:19,793
¿Qué traje?

750
00:37:19,795 --> 00:37:21,813
El Flash Reverso.

751
00:37:39,774 --> 00:37:41,407
¡Sorpresa!

752
00:37:41,409 --> 00:37:43,576
Feliz primer día en tu nueva oficina.

753
00:37:43,578 --> 00:37:44,752
Sois tan adorables.

754
00:37:46,614 --> 00:37:48,989
Entonces, ¿has decidido cómo
vas a llamar al periódico?

755
00:37:48,991 --> 00:37:50,448
No lo sé.

756
00:37:50,451 --> 00:37:53,343
"Central City Citizen"
tiene cierto gancho.

757
00:37:53,346 --> 00:37:56,664
- ¿Estás segura?
- Sí, tenías razón.

758
00:37:56,666 --> 00:37:58,683
El futuro no siempre es lo que parece.

759
00:37:58,685 --> 00:38:00,427
Nosotros decidimos lo que llega a ser.

760
00:38:00,430 --> 00:38:04,838
Entonces, solo tengo que
decirte una pequeña cosa.

761
00:38:04,840 --> 00:38:06,882
¿Ves ese pequeño registro ahí abajo?

762
00:38:06,884 --> 00:38:09,718
Ese es el año en el que el periódico
fue fundado en mi tiempo.

763
00:38:09,720 --> 00:38:11,470
2021.

764
00:38:12,866 --> 00:38:14,148
Eso es dentro de dos años.

765
00:38:15,249 --> 00:38:17,559
Ya estás cambiando el futuro.

766
00:38:19,355 --> 00:38:22,415
Voy a buscar a Cisco,

767
00:38:22,417 --> 00:38:24,316
pero os veo después, ¿vale?

768
00:38:24,318 --> 00:38:25,859
Vale.

769
00:38:27,738 --> 00:38:29,464
Volvamos a ponernos a ello.

770
00:38:31,717 --> 00:38:33,479
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

771
00:38:33,482 --> 00:38:37,797
Papá me dijo el recuerdo que visteis.

772
00:38:37,799 --> 00:38:41,250
Sé que no era real, Nora,

773
00:38:41,252 --> 00:38:44,062
pero debe venir de
un lugar muy real.

774
00:38:44,064 --> 00:38:47,756
Debes haber estado tan enfadada
conmigo para verme de esa forma.

775
00:38:47,758 --> 00:38:50,759
Estaba enfadada todo el tiempo.

776
00:38:50,761 --> 00:38:53,312
Enfadada por no tener un padre,

777
00:38:53,314 --> 00:38:58,517
enfadada porque nadie parecía
entender cómo me sentía.

778
00:38:58,519 --> 00:39:01,487
Y no importaba lo que tú dijeras mamá.

779
00:39:01,489 --> 00:39:04,305
Siempre iba a estar enfadada contigo

780
00:39:04,308 --> 00:39:07,017
porque eras tú quien estaba ahí.

781
00:39:07,020 --> 00:39:09,328
Estás pasando por mucho, Nora.

782
00:39:09,330 --> 00:39:11,177
Pero tú también.

783
00:39:11,180 --> 00:39:12,832
Es decir, pensé que estabas intentando

784
00:39:12,834 --> 00:39:14,054
evitar que fuera quien soy,

785
00:39:14,057 --> 00:39:17,076
pero estabas intentando
evitar que fuera papá.

786
00:39:17,079 --> 00:39:20,581
Es decir, que terminara como él.

787
00:39:20,583 --> 00:39:23,792
Teníais toda una vida juntos

788
00:39:23,794 --> 00:39:27,272
y una hija, entonces desapareció.

789
00:39:27,274 --> 00:39:32,685
No me puedo ni imaginar lo duro
que debe haber sido para ti.

790
00:39:32,687 --> 00:39:35,429
Y desde ese día, tú...

791
00:39:35,431 --> 00:39:37,931
me estabas protegiendo.

792
00:39:37,933 --> 00:39:41,162
Ahora lo entiendo.

793
00:39:41,165 --> 00:39:44,122
Siento mucho la forma en que te traté,

794
00:39:44,124 --> 00:39:49,201
tanto entonces como
ahora, cuando llegué aquí.

795
00:39:49,203 --> 00:39:50,778
No te lo merecías.

796
00:39:54,968 --> 00:39:56,492
Gracias.

797
00:39:59,139 --> 00:40:03,165
Eres una mujer increíble,
Nora West-Allen.

798
00:40:03,167 --> 00:40:05,834
Siempre te querré,

799
00:40:05,836 --> 00:40:07,628
pasado, presente y futuro.

800
00:40:07,630 --> 00:40:10,148
Yo también te quiero, mamá.

801
00:40:10,150 --> 00:40:12,817
Es difícil mantener un secreto,
pero es mucho más fácil

802
00:40:12,819 --> 00:40:14,760
cuando recuerdas por
qué lo estás haciendo.

803
00:40:14,762 --> 00:40:16,380
- ¿Lista?
- Sí.

804
00:40:16,383 --> 00:40:19,305
Conocí a alguien que me
dijo que haría lo que fuera

805
00:40:19,308 --> 00:40:21,863
para proteger a su familia.

806
00:40:21,866 --> 00:40:27,787
Me ayudó a ver que... yo también.

807
00:40:27,790 --> 00:40:32,003
Mis padres no pueden saber que me
estás ayudando a detener a Cicada.

808
00:40:32,005 --> 00:40:34,413
Hay demasiado en riesgo.

809
00:40:34,415 --> 00:40:38,742
Y haré lo que sea para protegerlos.

810
00:40:38,744 --> 00:40:41,087
Incluso mentir.

811
00:40:45,927 --> 00:40:47,508
Mentirosa.

812
00:40:47,604 --> 00:40:49,187
Mentirosa.

813
00:40:49,255 --> 00:40:52,664
Mentirosa. Mentirosa.

814
00:40:52,675 --> 00:40:55,175
Nora me mintió.

815
00:40:56,863 --> 00:40:58,270
Y lo pagará.

816
00:41:00,108 --> 00:41:02,015
Todos lo pagarán.

817
00:41:07,415 --> 00:41:09,374
Doug tenía razón.

818
00:41:09,376 --> 00:41:11,680
Salir por ahí, ir a patinar,

819
00:41:11,683 --> 00:41:13,902
definitivamente era lo correcto.

820
00:41:13,904 --> 00:41:16,846
Sí, ese Doug, que en paz descanse.

821
00:41:16,849 --> 00:41:18,716
Brindemos por él.

822
00:41:18,719 --> 00:41:20,503
¿Camila? ¿La camarera?

823
00:41:20,506 --> 00:41:23,507
- Perdona.
- Tío, qué bien.

824
00:41:23,510 --> 00:41:25,414
- Vale, vale.
- Sí.

825
00:41:25,416 --> 00:41:27,090
Oye, ¿habéis hecho algún avance

826
00:41:27,093 --> 00:41:28,551
con la cura para metahumanos?

827
00:41:28,554 --> 00:41:31,260
Sí. Me las arreglé para localizar

828
00:41:31,263 --> 00:41:33,281
un par de hermanos, uno meta y otro no,

829
00:41:33,284 --> 00:41:36,441
así que esta cura, puede
darse por terminada.

830
00:41:36,444 --> 00:41:39,311
Vale, bien, porque he estado pensando.

831
00:41:41,357 --> 00:41:43,169
Quiero usar la cura con Cicada.

832
00:41:43,172 --> 00:41:45,954
www.subtitulamos.tv

