1
00:00:03,385 --> 00:00:05,270
Te perdiste otro episodio de Shameless

2
00:00:05,353 --> 00:00:06,978
y ahora tenemos que usar
nuestro valioso tiempo

3
00:00:07,061 --> 00:00:08,746
para contarte lo que hostias te perdiste

4
00:00:08,770 --> 00:00:11,353
porque fuiste tan vago como para
no levantar tu culo gordo del sofá

5
00:00:11,378 --> 00:00:12,745
y encender la puta tele.

6
00:00:12,770 --> 00:00:14,909
¿Por qué no me dijiste
que estabas casado?

7
00:00:14,934 --> 00:00:16,643
Estábamos juntos por el niño.

8
00:00:18,615 --> 00:00:21,532
Hostia, eres un puto capullo.

9
00:00:21,709 --> 00:00:24,612
Me gustaría presentaros
a nuestro hijo, Santiago.

10
00:00:24,637 --> 00:00:27,137
Cruzó la frontera con
su padre y su hermana.

11
00:00:27,162 --> 00:00:29,328
Estaban buscando asilo,
pero quedaron separados.

12
00:00:29,353 --> 00:00:30,769
No podemos quedarnos con este crío.

13
00:00:30,794 --> 00:00:32,698
Sí que podemos. Tiene
un brazo impresionante.

14
00:00:33,385 --> 00:00:35,218
El chico ha sacado su bola rápida.

15
00:00:35,243 --> 00:00:37,076
He deseado ser madre más que nada.

16
00:00:37,288 --> 00:00:39,518
Frank, ¿querrás fertilizar mis óvulos?

17
00:00:39,543 --> 00:00:42,252
Sería un honor presentarles mis Frankies

18
00:00:42,277 --> 00:00:44,360
a tus pequeñas Ingrids.

19
00:00:44,509 --> 00:00:45,944
¿Cree que tenemos buenas opciones?

20
00:00:45,969 --> 00:00:47,386
Soy extremadamente optimista.

21
00:00:47,411 --> 00:00:48,971
Gracias, Dra. Kwan.

22
00:00:48,996 --> 00:00:50,497
No me dé las gracias
a mí. Déselas a Frank.

23
00:00:52,255 --> 00:00:53,564
Me he ocupado de las
facturas, por cierto.

24
00:00:53,589 --> 00:00:54,839
Ha costado 1700 pavos.

25
00:00:54,864 --> 00:00:55,862
Mierda.

26
00:00:55,887 --> 00:00:58,901
El fondo ardillita ha vuelto.
Todos tienen que apoquinar.

27
00:00:58,926 --> 00:01:00,964
Le he estado soltando dinero
a Fiona para las facturas.

28
00:01:00,989 --> 00:01:03,740
No las estaba pagando.

29
00:01:05,026 --> 00:01:06,550
Hola, Gallaghers.

30
00:01:07,474 --> 00:01:08,892
Mierda.

31
00:01:08,917 --> 00:01:12,667
- ¿Hace esto a menudo?
- Sí, últimamente.

32
00:01:19,960 --> 00:01:22,470
www.subtitulamos.tv

33
00:03:44,362 --> 00:03:47,270
- Queremos nuestro dinero.
- ¿Qué hostias? ¿Qué dinero?

34
00:03:47,295 --> 00:03:48,823
Te hemos estando dando
un dinero para agua y luz

35
00:03:48,848 --> 00:03:50,140
que no se han pagado.

36
00:03:50,165 --> 00:03:52,082
Queremos nuestro dinero de vuelta.

37
00:03:52,687 --> 00:03:54,228
Vale.

38
00:03:57,090 --> 00:03:58,132
¡Dios!

39
00:03:58,157 --> 00:03:59,865
Las facturas están ahora a mi nombre.

40
00:03:59,890 --> 00:04:02,056
¿El agua que estás usando?
Nosotros la pagamos.

41
00:04:02,186 --> 00:04:03,810
Así que hasta que no nos pagues

42
00:04:03,835 --> 00:04:05,299
lo que te hemos estado dando
estos últimos tres meses,

43
00:04:05,332 --> 00:04:07,332
más tu parte del alquiler
de esos tres meses,

44
00:04:07,357 --> 00:04:09,691
más lo que me ha costado que
vuelvan a darnos servicio,

45
00:04:09,716 --> 00:04:11,234
creo que no me da la gana
compartir mi agua contigo.

46
00:04:11,259 --> 00:04:12,384
Vale, te diré algo...

47
00:04:12,774 --> 00:04:14,649
Tú coge todo lo que te debo

48
00:04:14,674 --> 00:04:16,166
de estos últimos tres meses

49
00:04:16,191 --> 00:04:19,065
y réstalo de todo lo que tú me debes

50
00:04:19,090 --> 00:04:21,216
de estos últimos 18 años.

51
00:04:21,241 --> 00:04:24,487
Y cuando haya usado todo el
agua a la que tengo derecho

52
00:04:24,512 --> 00:04:27,096
hasta dentro de un tiempo, no sé, 2048,

53
00:04:27,121 --> 00:04:29,412
entonces hablamos de quién está en paz.

54
00:04:31,796 --> 00:04:33,698
¿Qué llevas puesto?

55
00:04:35,270 --> 00:04:37,151
La madre de Tami murió de cáncer,

56
00:04:37,176 --> 00:04:39,301
así que su familia hace una
carrera de cinco km cada año.

57
00:04:39,346 --> 00:04:41,013
Estás ridículo.

58
00:04:42,534 --> 00:04:43,969
Todo el mundo está ridículo
en pantalones de deporte.

59
00:04:43,993 --> 00:04:46,242
¡Debbie! ¡Vuelve a conectar el agua!

60
00:04:46,326 --> 00:04:47,677
Oye, ¿le has cortado el agua?

61
00:04:47,701 --> 00:04:49,076
- Sí.
- Deb, ella se ha ocupado

62
00:04:49,101 --> 00:04:51,101
de nosotros durante
años... Dale un respiro.

63
00:04:51,242 --> 00:04:55,160
¡Vuelve a conectar el agua!

64
00:04:55,627 --> 00:04:57,259
En cuanto nos pagues lo que nos debes.

65
00:04:57,284 --> 00:04:58,844
Te lo voy a pagar. Solo me despisté...

66
00:04:58,868 --> 00:05:00,618
Nos debes a Carl, Lip
y a mí 832 dólares...

67
00:05:02,201 --> 00:05:03,910
¡Basta, chicos!

68
00:05:03,935 --> 00:05:06,259
¡La puerta! ¡Debbie!

69
00:05:06,284 --> 00:05:08,136
SI hubieras tenido el mes que yo he
tenido tú también te habrías despistado.

70
00:05:08,160 --> 00:05:09,844
Oh, mi novio irlandés me ha dejado.

71
00:05:09,868 --> 00:05:11,651
¡Parad!

72
00:05:11,676 --> 00:05:14,650
¡Anda y que te den por
donde amargan los pepinos!

73
00:05:14,675 --> 00:05:15,860
- ¿Qué?
- ¡Que te den a ti por donde

74
00:05:15,884 --> 00:05:18,217
- amargan los pepinos!
- ¿Hola?

75
00:05:18,359 --> 00:05:20,192
Vengo en son de paz.

76
00:05:20,217 --> 00:05:21,971
No, joder.

77
00:05:22,550 --> 00:05:24,885
Solo quiero mis herramientas.

78
00:05:26,384 --> 00:05:27,758
¿Qué herramientas?

79
00:05:27,842 --> 00:05:29,791
Mis herramientas de
carpintero. Han desaparecido.

80
00:05:30,550 --> 00:05:32,342
Vale, ¿por qué iba a saber yo nada?

81
00:05:32,367 --> 00:05:33,526
Vamos, Fiona.

82
00:05:33,551 --> 00:05:35,817
¿Qué? ¿Crees que me
he pasado por tu obra

83
00:05:35,842 --> 00:05:37,609
y te las he cogido de
la camioneta o algo?

84
00:05:37,633 --> 00:05:38,884
Quizá.

85
00:05:38,967 --> 00:05:40,217
¿O que quizá me he colado en tu casa

86
00:05:40,242 --> 00:05:41,449
en mitad de la noche

87
00:05:41,474 --> 00:05:42,932
y te he visto dormir durante una hora

88
00:05:43,211 --> 00:05:45,044
y que luego me las he llevado conmigo?

89
00:05:46,550 --> 00:05:48,925
¿Las tienes o no?

90
00:05:49,009 --> 00:05:52,092
¡No, puto egocéntrico!

91
00:05:52,176 --> 00:05:54,408
¡No había pensado en ti en semanas!

92
00:05:54,433 --> 00:05:56,058
Nosotros, sin embargo, sí.

93
00:06:01,384 --> 00:06:03,592
- Pues supongo que me voy, entonces.
- Sí.

94
00:06:03,675 --> 00:06:06,467
Claro que te vas, ¡porque la próxima vez

95
00:06:06,550 --> 00:06:09,009
no les impediré que te den de hostias!

96
00:06:09,092 --> 00:06:10,568
SI resulta que aparecen
mis herramientas, avísame.

97
00:06:10,592 --> 00:06:12,176
Me gano la vida con ellas.

98
00:06:12,259 --> 00:06:15,092
Oh, si "resulta que"... ¡Que te follen!

99
00:06:22,108 --> 00:06:24,359
Gracias.

100
00:06:24,384 --> 00:06:26,467
Os invito a desayunar en
Patsy's después de que me duche.

101
00:06:26,550 --> 00:06:27,675
No.

102
00:06:27,758 --> 00:06:29,244
No hay dinero, no hay ducha.

103
00:06:30,342 --> 00:06:32,026
Dios.

104
00:06:32,633 --> 00:06:33,884
¿Dónde vas?

105
00:06:33,909 --> 00:06:35,705
A ducharme a casa de Veronica.

106
00:06:45,862 --> 00:06:47,025
¿Qué haces aquí?

107
00:06:47,050 --> 00:06:48,884
Llevo esperando en la
tienda toda la noche.

108
00:06:48,967 --> 00:06:50,568
Pero deberías haber estado
trabajando en tu ensayo

109
00:06:50,592 --> 00:06:52,360
- para West Point.
- Me tuve que hacer dos pajas.

110
00:06:52,384 --> 00:06:53,925
No puedo escribir sobre
eso para West Point.

111
00:06:53,950 --> 00:06:55,317
Mi padre se ha enterado de que no he ido

112
00:06:55,342 --> 00:06:56,842
a sóftbol para quedar contigo.

113
00:06:56,867 --> 00:06:58,219
Te matará si te encuentra aquí.

114
00:06:58,301 --> 00:07:01,467
Solo le funciona un
miembro. No me asusta.

115
00:07:05,050 --> 00:07:07,717
Solo se necesita un miembro
para apretar el gatillo, hijo.

116
00:07:08,291 --> 00:07:09,733
Entra.

117
00:07:11,800 --> 00:07:13,776
Vale, mead ahora, porque no
tendréis otra oportunidad

118
00:07:13,800 --> 00:07:16,338
en unos cinco kilómetros.

119
00:07:16,858 --> 00:07:18,775
Oye, Brad, tratemos de quedar

120
00:07:18,800 --> 00:07:20,550
por delante del abuelo este año, ¿eh?

121
00:07:20,633 --> 00:07:22,152
Tu familia hace que
quiera volver a beber.

122
00:07:24,444 --> 00:07:26,028
Solo te está tocando los huevos.

123
00:07:26,176 --> 00:07:28,033
Cámbiate de camiseta.

124
00:07:28,721 --> 00:07:30,508
Podemos ir al trote, ¿no?

125
00:07:30,592 --> 00:07:31,758
Sí.

126
00:07:31,842 --> 00:07:34,009
¿La puta talla extragrande?

127
00:07:34,034 --> 00:07:37,651
¿Te parezco talla extragrande,
Gigi, zorra vengativa?

128
00:07:38,092 --> 00:07:40,884
¿Está más gruñona de lo habitual?

129
00:07:40,967 --> 00:07:42,318
Este cinco mil le trae muchos recuerdos

130
00:07:42,342 --> 00:07:44,259
de la muerte de nuestra madre.

131
00:07:44,342 --> 00:07:46,140
Es un día jodido para todos.

132
00:07:48,716 --> 00:07:51,091
¿Y qué rollo os traéis mi hermana y tú?

133
00:07:51,292 --> 00:07:52,791
¿"Rollo"?

134
00:07:52,816 --> 00:07:55,482
¿Podéis follar con otra gente?

135
00:07:55,758 --> 00:07:57,384
No nos llevamos ningún rollo.

136
00:07:57,409 --> 00:08:00,159
Déjalo en paz, Cory. No
quiere pillar la sífilis.

137
00:08:00,184 --> 00:08:01,725
Estoy limpia, Tami.

138
00:08:01,925 --> 00:08:03,675
Penicilina. Una medicina milagrosa.

139
00:08:07,367 --> 00:08:09,007
Dios santo, ¡Cory!

140
00:08:09,032 --> 00:08:10,716
¿Quién no se pone un puto
sujetador para correr?

141
00:08:10,741 --> 00:08:12,616
¿Qué problema tenéis?

142
00:08:12,800 --> 00:08:14,467
Oye, ¿puedes meter esto
en la caja registradora?

143
00:08:14,492 --> 00:08:15,700
¿Está contado?

144
00:08:15,842 --> 00:08:16,925
Claro.

145
00:08:17,226 --> 00:08:18,817
Hueles a suelo de cantina.

146
00:08:18,842 --> 00:08:20,251
Es enjuague bucal. He hecho gárgaras.

147
00:08:20,276 --> 00:08:21,859
La encargada tiene que contarlo.

148
00:08:21,884 --> 00:08:23,152
Me la puedo cargar si falta algo.

149
00:08:23,176 --> 00:08:24,990
Tú eres la ayudante de la
encargada. Cuéntalo tú.

150
00:08:25,015 --> 00:08:26,525
- Fiona...
- ¡No me des por saco!

151
00:08:29,633 --> 00:08:32,217
Lo siento, lo siento, es que...

152
00:08:32,242 --> 00:08:34,234
Menuda mañanita.

153
00:08:34,317 --> 00:08:36,733
Tú cuéntalo y mételo en la registradora.

154
00:08:36,758 --> 00:08:37,967
Me tienen que quitar la escayola.

155
00:08:37,992 --> 00:08:39,249
Vale.

156
00:08:39,943 --> 00:08:41,276
Gracias.

157
00:08:43,842 --> 00:08:45,800
¿Está bien?

158
00:08:45,825 --> 00:08:47,950
Está pasando por un mal momento.

159
00:08:52,800 --> 00:08:55,134
¡Boone!

160
00:08:55,217 --> 00:08:58,050
¡Boone!

161
00:08:59,508 --> 00:09:02,134
¡Boone!

162
00:09:04,742 --> 00:09:06,567
Estás bien jodida.

163
00:09:06,592 --> 00:09:08,550
- Eh, tío.
- ¿Quién cojones es este tío?

164
00:09:08,575 --> 00:09:10,626
- Es Boone.
- Boone, creo.

165
00:09:10,651 --> 00:09:12,817
Gracias, capullos. ¿Quién es Boone?

166
00:09:12,842 --> 00:09:15,176
Ahora mismo el que le está
metiendo la lengua a tu chica.

167
00:09:18,608 --> 00:09:22,192
Debe de ser una experiencia
increíble, dar a luz...

168
00:09:22,217 --> 00:09:24,943
sentir como la vida se abre paso
violentamente a través de ti.

169
00:09:24,968 --> 00:09:26,850
¿No suena emocionante?

170
00:09:27,152 --> 00:09:29,857
Bueno, nunca había pensado
en ello tan gráficamente,

171
00:09:29,882 --> 00:09:32,077
pero sí.

172
00:09:32,492 --> 00:09:35,035
¿Viste a tus otros hijos nacer?

173
00:09:36,733 --> 00:09:38,317
A ni uno.

174
00:09:38,342 --> 00:09:40,092
Estuve cerca con unos
cuantos, pero, ya sabes,

175
00:09:40,176 --> 00:09:41,758
conflictos de calendario.

176
00:09:44,342 --> 00:09:46,384
- ¿Cómo te sientes, Ingrid?
- Hola.

177
00:09:46,467 --> 00:09:49,009
Superembarazada, Dra. Kwan.

178
00:09:49,092 --> 00:09:50,884
He hecho un tablero de sueños...

179
00:09:50,967 --> 00:09:53,525
Todo imágenes de bebés sanos

180
00:09:53,550 --> 00:09:56,925
rodeados de padres,
perritos y felicidad.

181
00:09:56,950 --> 00:09:59,158
Y me quedé mirándolo toda la noche.

182
00:09:59,183 --> 00:10:03,359
De veras que siento
todo eso en mi útero.

183
00:10:03,384 --> 00:10:05,259
Estoy embarazada.

184
00:10:05,284 --> 00:10:07,326
Veamos qué tenemos.

185
00:10:11,566 --> 00:10:13,900
- Felicidades, chicos.
- Madre mía.

186
00:10:13,925 --> 00:10:15,235
Vais a ser padres.

187
00:10:15,259 --> 00:10:17,176
- ¡Lo sabía! ¡Lo sabía!
- ¡Lo sabías!

188
00:10:17,259 --> 00:10:19,134
Lo sabías, ¿verdad?

189
00:10:19,217 --> 00:10:20,484
- Lo sabías.
- Sí, y no lo podría

190
00:10:20,508 --> 00:10:21,830
haber hecho sin ti, Frankie.

191
00:10:21,855 --> 00:10:23,693
Bueno, con mi genética superior,
¿por qué ibas a hacerlo?

192
00:10:25,451 --> 00:10:27,369
- Esperad un segundo.
- ¿Por qué? ¿Qué?

193
00:10:27,394 --> 00:10:29,167
- ¿Qué ocurre?
- Uy.

194
00:10:29,192 --> 00:10:31,192
¿"Uy"? ¿Cómo que "uy"?

195
00:10:31,217 --> 00:10:34,134
Parece que se han hecho fuertes
seis de ellos ahí dentro.

196
00:10:34,159 --> 00:10:36,479
- ¿Seis qué? ¿Bebés?
- Dios mío.

197
00:10:36,504 --> 00:10:37,877
Embriones.

198
00:10:37,902 --> 00:10:40,192
Normalmente no coloco todos
los embriones fertilizados

199
00:10:40,217 --> 00:10:42,134
a la vez, pero a una edad tan avanzada,

200
00:10:42,159 --> 00:10:44,409
la mayoría de los úteros
de la mujeres no son tan...

201
00:10:44,434 --> 00:10:46,151
acogedores.

202
00:10:46,390 --> 00:10:48,724
Vamos a tener que terminar con algunos.

203
00:10:48,925 --> 00:10:50,467
- ¿Cinco?
- ¿Qué?

204
00:10:50,492 --> 00:10:51,742
Es un problema de prevención.

205
00:10:51,942 --> 00:10:53,733
Llevar seis embriones a término

206
00:10:53,758 --> 00:10:55,633
supone un riesgo muy grande
para la salud de la madre.

207
00:10:55,776 --> 00:10:57,984
¿Qué clase de riesgo?

208
00:10:58,009 --> 00:11:00,842
Meses de reposo en cama, posible muerte.

209
00:11:00,925 --> 00:11:02,384
¿Sabes qué?

210
00:11:02,409 --> 00:11:04,692
Quedémonos... quedémonos con uno.

211
00:11:04,717 --> 00:11:06,843
Es lo más seguro, creo.

212
00:11:06,868 --> 00:11:08,359
¿Verdad, doctora?

213
00:11:08,391 --> 00:11:10,891
¿Qué? ¿Y matar a cinco de mis bebés?

214
00:11:10,967 --> 00:11:12,925
Bueno, embriones.

215
00:11:12,950 --> 00:11:16,483
Ingy, queremos tantos Frankies e Ingys

216
00:11:16,508 --> 00:11:19,049
correteando por ahí como
podamos... Eso es obvio.

217
00:11:19,074 --> 00:11:21,407
¿Pero de veras crees que
podemos criar a más de uno?

218
00:11:21,432 --> 00:11:24,234
No con mis ingresos, pero
tú conseguirás trabajo.

219
00:11:27,280 --> 00:11:28,614
Nos quedamos con cinco.

220
00:11:28,639 --> 00:11:30,987
Puedes evitar riesgos con tres.

221
00:11:34,471 --> 00:11:36,596
Vale, pues... cuatro.

222
00:11:36,621 --> 00:11:38,401
Perdería mi licencia médica

223
00:11:38,426 --> 00:11:40,508
si te dejo quedarte con más de tres.

224
00:11:46,372 --> 00:11:48,039
Nos quedamos con tres.

225
00:11:48,217 --> 00:11:49,925
Genial.

226
00:11:50,009 --> 00:11:51,484
Programaremos la reducción en recepción

227
00:11:51,508 --> 00:11:52,758
cuando salgáis.

228
00:11:52,783 --> 00:11:54,325
Tres.

229
00:11:55,875 --> 00:11:57,483
¡Tres bebés!

230
00:12:00,858 --> 00:12:03,359
¿Estás diciendo que nuestros
mejores clientes nos piden

231
00:12:03,384 --> 00:12:05,050
que vendamos algo que es imbebible?

232
00:12:05,075 --> 00:12:07,449
Sí, estamos en publicidad. Eso hacemos.

233
00:12:07,474 --> 00:12:08,650
¿Dax?

234
00:12:08,675 --> 00:12:11,650
Globalmente, tres grupos han
reaccionado semipositivamente

235
00:12:11,675 --> 00:12:12,618
en pruebas de cata...

236
00:12:12,643 --> 00:12:14,439
Siberianos, la casta de
los parias en la India

237
00:12:14,464 --> 00:12:16,234
y mendigos de EE. UU.

238
00:12:19,475 --> 00:12:21,933
Te refieres literalmente
a gente sin hogar.

239
00:12:21,958 --> 00:12:24,251
Bueno, indigentes en general.

240
00:12:24,925 --> 00:12:27,009
Todos estos fueron
sacados del South Side.

241
00:12:27,034 --> 00:12:29,692
Gente sin hogar,
prostitutas, buscavidas.

242
00:12:29,717 --> 00:12:31,318
Bachman no obtendrá beneficios

243
00:12:31,342 --> 00:12:33,217
- vendiendo a esa gente.
- No, no, no.

244
00:12:33,242 --> 00:12:35,741
Pero si los usamos como influencers,

245
00:12:35,766 --> 00:12:38,317
podremos conquistar el
mercado de los millenials.

246
00:12:38,342 --> 00:12:40,633
Se identifican como pobres

247
00:12:40,717 --> 00:12:42,818
o víctimas de una sociedad
que no se preocupa de ellos.

248
00:12:42,842 --> 00:12:44,548
El caso es que no son pobres.

249
00:12:44,573 --> 00:12:47,093
Simplemente no tienen el
dinero que creen merecer,

250
00:12:47,176 --> 00:12:48,675
y nosotros pensamos que podemos sacar

251
00:12:48,700 --> 00:12:50,742
rédito de su completa
falta de perspectiva.

252
00:12:50,767 --> 00:12:53,142
Se consideran a sí mismos mendigos.

253
00:12:53,167 --> 00:12:55,681
Nosotros les estaremos ofreciendo
la oportunidad de demostrarlo.

254
00:12:57,426 --> 00:13:00,342
¿"Mendigo Loco"?

255
00:13:00,426 --> 00:13:02,967
La nueva gama de bebidas
alcohólicas de Bachman

256
00:13:02,992 --> 00:13:05,368
como néctar del auténtico mendigo.

257
00:13:08,176 --> 00:13:09,800
No me disgusta.

258
00:13:09,884 --> 00:13:11,301
Tenemos que cimentar nuestra campaña

259
00:13:11,326 --> 00:13:12,716
en la búsqueda de su imagen.

260
00:13:12,741 --> 00:13:15,021
Nada de anuncios ni uso de los medios,

261
00:13:15,046 --> 00:13:17,255
solo el boca a boca entre millenials.

262
00:13:17,280 --> 00:13:18,738
La autenticidad es la clave.

263
00:13:18,763 --> 00:13:21,151
El "más mendigo" entre los mendigos...

264
00:13:21,176 --> 00:13:23,384
El Mendigo Más Loco.

265
00:13:25,684 --> 00:13:27,559
El "Mendigo Más Loco".

266
00:13:34,409 --> 00:13:36,442
Oye, ¿de dónde has sacado a
este chaval? ¿Me lo prestas?

267
00:13:36,467 --> 00:13:38,550
Para el carro. Es nuestro hijo.

268
00:13:38,842 --> 00:13:40,508
Oye, George. ¿Qué tenemos?

269
00:13:40,533 --> 00:13:42,408
Lo habitual. Más...

270
00:13:42,433 --> 00:13:44,035
Bachman está mandando cajas de cortesía

271
00:13:44,060 --> 00:13:46,517
de esto para que se pruebe en bares.

272
00:13:46,717 --> 00:13:48,467
¿"Mendigo Loco"?

273
00:13:48,492 --> 00:13:50,442
Es mortal. He probado una en el camión.

274
00:13:50,467 --> 00:13:51,860
Cagué diarrea en un callejón,

275
00:13:51,884 --> 00:13:53,259
de lo rápido que llegó al intestino.

276
00:13:53,284 --> 00:13:54,426
Están haciendo un concurso para ver

277
00:13:54,451 --> 00:13:55,844
si alguien puede crear un cóctel con eso

278
00:13:55,869 --> 00:13:57,245
que enmascare el sabor.

279
00:13:57,384 --> 00:13:58,776
El bar que gane conseguirá
publicidad en los medios

280
00:13:58,800 --> 00:14:01,176
durante el concurso Mendigo Más Loco.

281
00:14:01,259 --> 00:14:03,467
Vienen panfletos en la caja.

282
00:14:03,550 --> 00:14:05,217
- Nos vemos.
- Hasta luego.

283
00:14:07,426 --> 00:14:09,925
Vamos a ir a Indiana,
Kevin. Es lo correcto.

284
00:14:10,009 --> 00:14:11,734
¿Por qué tratas de quitarme a mi hijo?

285
00:14:11,758 --> 00:14:15,384
Reunir a Santiago con su
verdadera familia fue idea tuya.

286
00:14:15,467 --> 00:14:18,675
Bueno, no había visto su bola
de nudillos cuando lo dije.

287
00:14:18,758 --> 00:14:21,092
Iban a irse a vivir
con su tío en Indiana

288
00:14:21,176 --> 00:14:23,717
antes de ser detenidos por
el gobierno y separados.

289
00:14:23,800 --> 00:14:25,301
Iremos a Gary a encontrar a su tío.

290
00:14:25,384 --> 00:14:27,009
¿Cómo vamos a encontrar

291
00:14:27,092 --> 00:14:29,176
a un guatemalteco en
particular en Gary, Indiana?

292
00:14:29,259 --> 00:14:31,092
He buscado en la web...

293
00:14:31,176 --> 00:14:33,217
"dónde encontrar inmigrantes
ilegales en Gary, Indiana".

294
00:14:33,301 --> 00:14:34,426
Me ha salido una lista de sitios.

295
00:14:34,508 --> 00:14:36,717
¡Ni siquiera sabemos cómo es!

296
00:14:46,426 --> 00:14:47,592
Por detrás.

297
00:14:50,134 --> 00:14:52,349
"Papá y el tío José".

298
00:14:53,259 --> 00:14:54,758
¿De dónde has sacado esto?

299
00:14:54,842 --> 00:14:56,876
Puede que haya revuelto
entre las cosas de Santiago

300
00:14:56,901 --> 00:14:58,859
- mientras dormía.
- V.

301
00:14:58,884 --> 00:15:01,460
Las madres tienen derecho a revolver
entre las cosas de sus hijos...

302
00:15:01,485 --> 00:15:03,401
Para quitarles el porno y la hierba.

303
00:15:03,426 --> 00:15:05,771
¿Te estás oyendo? Ya
haces mierdas de madre.

304
00:15:06,134 --> 00:15:07,675
Te lo quieres quedar, ¿verdad?

305
00:15:07,758 --> 00:15:08,925
Kev.

306
00:15:12,100 --> 00:15:13,975
Vale, está bien. Iremos a Gary.

307
00:15:16,192 --> 00:15:18,708
¡Dios bendito!

308
00:15:21,075 --> 00:15:22,908
No creí que llegaras a tiempo, hijo.

309
00:15:22,933 --> 00:15:24,516
Yo tampoco, señor.

310
00:15:24,541 --> 00:15:26,067
Tuve suerte con un transporte
de las Fuerzas Aéreas

311
00:15:26,092 --> 00:15:27,654
en Okinawa.

312
00:15:27,679 --> 00:15:29,650
Luego me metí en un vuelo
comercial desde Seattle.

313
00:15:29,675 --> 00:15:31,800
Dios mío.

314
00:15:35,776 --> 00:15:38,151
Oye, Lip, sabes que Boone es
un héroe de guerra, ¿verdad?

315
00:15:38,176 --> 00:15:39,467
Sacó a tres con turbante

316
00:15:39,492 --> 00:15:41,201
de un edificio en llamas en Mosul.

317
00:15:41,226 --> 00:15:42,536
Solo a uno.

318
00:15:42,561 --> 00:15:44,727
¿No pudiste rescatar a los otros dos?

319
00:15:45,134 --> 00:15:46,717
Cosí a balas a los otros dos.

320
00:15:46,800 --> 00:15:48,675
Eran del ISIS, así que los disparó.

321
00:15:48,700 --> 00:15:50,525
Le dieron una medalla por matar moros.

322
00:15:50,550 --> 00:15:52,384
¿Te quieres atragantar con su
polla delante de todos, Cory?

323
00:15:52,409 --> 00:15:54,654
No puedes quedártelos
todos, puta egoísta.

324
00:15:56,925 --> 00:15:58,467
¿Quién eres tú?

325
00:15:58,550 --> 00:16:00,092
Lip. ¿Y tú eres...?

326
00:16:00,117 --> 00:16:02,025
- ¡Boone!
- Boone, cierto.

327
00:16:02,050 --> 00:16:04,426
Boone es el novio de Tami.

328
00:16:04,451 --> 00:16:05,535
Era.

329
00:16:05,560 --> 00:16:06,810
Hace mucho tiempo.

330
00:16:06,835 --> 00:16:09,127
No fue hace tanto.

331
00:16:09,152 --> 00:16:11,708
Da igual. Sabéis que os vais a casar.

332
00:16:12,074 --> 00:16:13,865
¡De acuerdo, tropa!

333
00:16:13,890 --> 00:16:16,192
Paguemos y a correr por el cáncer.

334
00:16:18,384 --> 00:16:21,217
Oye, tío. ¿Tú conoces a este tío?

335
00:16:21,301 --> 00:16:22,550
¿Si digo que sí me meto en un lío?

336
00:16:22,633 --> 00:16:24,301
- Sí.
- Entonces no.

337
00:16:27,242 --> 00:16:29,775
El bar que cree el mejor nuevo cóctel

338
00:16:29,800 --> 00:16:32,234
será mencionado en el
concurso Mendigo Más Loco.

339
00:16:32,259 --> 00:16:33,426
¿"Mendigo Más Loco"?

340
00:16:33,451 --> 00:16:35,244
No me he inventado yo el nombre, Kermit.

341
00:16:35,269 --> 00:16:37,192
Es una mierda publicitaria. Yo qué sé.

342
00:16:37,217 --> 00:16:39,068
- Pero suena guay.
- Vale, gracias.

343
00:16:39,151 --> 00:16:41,109
Hazel ya viene

344
00:16:41,134 --> 00:16:43,384
y Debbie ha dicho que cuidará
de Santiago, así que...

345
00:16:43,474 --> 00:16:44,974
¿Por qué no le lleváis con vosotros?

346
00:16:44,999 --> 00:16:46,582
Y le decís que estáis buscando a su tío.

347
00:16:46,607 --> 00:16:47,935
No queremos que se haga ilusiones.

348
00:16:47,960 --> 00:16:49,252
Oye, Santiago.

349
00:16:49,277 --> 00:16:51,944
Colega, no tienes que hacer eso.

350
00:16:52,276 --> 00:16:54,151
No. No, no, no.

351
00:16:56,899 --> 00:16:58,857
Mierda, tengo que
aprender algo de español.

352
00:16:58,882 --> 00:17:00,382
Vale.

353
00:17:00,407 --> 00:17:03,193
Aquí tenemos el Mendiguita.

354
00:17:03,218 --> 00:17:05,483
Es una cucharadita de Mendigo
Loco, una tonelada de zumo de lima

355
00:17:05,508 --> 00:17:07,068
y algo de mezcla de margarita.

356
00:17:07,100 --> 00:17:09,317
Este es el Colutorio Napalm.

357
00:17:09,349 --> 00:17:10,765
Medio chupito de Mendigo Loco

358
00:17:10,790 --> 00:17:12,415
y vaso y medio de zumo de arándanos.

359
00:17:12,440 --> 00:17:14,263
Y este que acabo de hacer.

360
00:17:16,150 --> 00:17:17,650
Un chupito de Mendigo Loco

361
00:17:17,675 --> 00:17:20,884
y tres dedos... de Baileys.

362
00:17:20,967 --> 00:17:22,092
¿Cómo lo has llamado?

363
00:17:22,117 --> 00:17:23,242
Muerte.

364
00:17:23,267 --> 00:17:24,600
Hasta el fondo.

365
00:17:24,625 --> 00:17:26,646
- Salud.
- Salud.

366
00:17:28,257 --> 00:17:30,066
¡Hostia puta!

367
00:17:30,091 --> 00:17:31,733
Puedo sentirlo en mis globos oculares.

368
00:17:31,758 --> 00:17:33,152
- Vale.
- Eh, ¡una ronda

369
00:17:33,176 --> 00:17:36,550
de lo mejor que tengas
para todos, Kev-o!

370
00:17:36,575 --> 00:17:38,359
Ingrid y yo estamos embarazados.

371
00:17:38,384 --> 00:17:39,301
¡No puede ser!

372
00:17:39,326 --> 00:17:41,159
Sí.

373
00:17:41,184 --> 00:17:42,993
- Toma, prueba esto.
- Es cierto. Muchas gracias.

374
00:17:43,018 --> 00:17:44,341
Y no solo eso...

375
00:17:45,935 --> 00:17:48,342
Vamos a...

376
00:17:48,374 --> 00:17:50,859
Vamos a celebrar... Esto está cojonudo.

377
00:17:50,884 --> 00:17:52,651
¿Me... me pones otro?

378
00:17:52,675 --> 00:17:55,050
Vamos a celebrar una fiesta para
los bebés y estáis todos invitados.

379
00:17:55,193 --> 00:17:56,692
- ¿Cuándo?
- ¡Ahora!

380
00:17:56,717 --> 00:17:59,418
Aquí. Nada de regalos. Aceptamos dinero.

381
00:17:59,443 --> 00:18:02,717
Y nuestros tres hijos nonatos
os dan las gracias en avance.

382
00:18:02,742 --> 00:18:03,742
¿Trillizos?

383
00:18:03,767 --> 00:18:04,934
Sextillizos.

384
00:18:04,959 --> 00:18:06,417
Joder, ¿eso son... siete?

385
00:18:06,442 --> 00:18:08,110
- Seis.
- No, no, no, no, no.

386
00:18:08,135 --> 00:18:10,151
No, le dijiste a la Dra. Kwan que tres.

387
00:18:10,176 --> 00:18:11,925
Sé lo que dije, pero sé lo que quiero.

388
00:18:11,950 --> 00:18:13,151
Pero lo que digo es que
un contrato verbal...

389
00:18:13,176 --> 00:18:14,925
¡Mi cuerpo, mi decisión, Frank!

390
00:18:14,950 --> 00:18:16,567
- En el estado de Illi...
- No voy a matar

391
00:18:16,592 --> 00:18:17,717
- a mis bebés.
- Vale, vale.

392
00:18:17,742 --> 00:18:19,152
- ¡Vamos a tener a los seis!
- Vale.

393
00:18:19,177 --> 00:18:20,926
¡Seis! ¡Seis!

394
00:18:21,009 --> 00:18:23,009
Está bien. Está bien. Todo perfecto.

395
00:18:23,092 --> 00:18:24,967
- ¿Sí?
- Vale.

396
00:18:25,050 --> 00:18:27,176
- Está bien. Sí.
- ¡Seis!

397
00:18:27,201 --> 00:18:29,036
Es estupendo, ¿verdad?

398
00:18:31,783 --> 00:18:33,158
Ya puedo sentirlos.

399
00:18:33,308 --> 00:18:35,391
- ¿Estás bien?
- Sí.

400
00:18:37,036 --> 00:18:38,259
Oye.

401
00:18:38,284 --> 00:18:40,617
Bonitos pantaloncitos llevas puestos.

402
00:18:40,642 --> 00:18:42,018
Sí, si sopla bien el viento,

403
00:18:42,043 --> 00:18:43,966
- puedes ver el forro.
- Mola.

404
00:18:44,911 --> 00:18:48,025
Así que te vas a casar.

405
00:18:48,050 --> 00:18:49,661
Aún no lo he decidido.

406
00:18:53,568 --> 00:18:55,357
Nuestras madres eran muy buenas amigas.

407
00:18:55,925 --> 00:18:57,967
Estábamos saliendo
cuando mi madre enfermó

408
00:18:57,992 --> 00:19:00,234
y ella le hizo prometer
que cuidaría de mí

409
00:19:00,259 --> 00:19:02,009
en su lecho de muerte.

410
00:19:02,034 --> 00:19:04,525
Estaba bastante ida con tanta
medicación para el dolor al final,

411
00:19:04,550 --> 00:19:08,075
pero... ahora Boone cree que aquello
significa que tenemos que casarnos.

412
00:19:08,675 --> 00:19:09,901
Es un chico tradicional, ya sabes,

413
00:19:09,925 --> 00:19:11,700
del tipo "una promesa es
una promesa" y todo eso.

414
00:19:12,440 --> 00:19:15,191
¡Vale! Empecemos la carrera, ¿no?

415
00:19:15,216 --> 00:19:16,794
¿Vas a correr con eso puesto?

416
00:19:17,800 --> 00:19:19,029
Sí, ¿por qué no?

417
00:19:19,054 --> 00:19:20,860
Así entrenamos en los Rangers.

418
00:19:20,884 --> 00:19:22,633
Aún así ganará.

419
00:19:22,658 --> 00:19:24,692
Boone ha ganado este cinco mil
todas las veces que lo ha corrido.

420
00:19:24,717 --> 00:19:26,009
No sé.

421
00:19:26,034 --> 00:19:27,617
Aquí mi chico, Lip, ha
estado corriendo mucho.

422
00:19:27,642 --> 00:19:28,934
Deberíais competir los dos.

423
00:19:28,959 --> 00:19:30,817
El ganador puede follarme.

424
00:19:30,842 --> 00:19:32,800
El perdedor tendría que follarla.

425
00:19:32,825 --> 00:19:34,991
Bueno, pues el perdedor nos
invita a cerveza en el Alibi.

426
00:19:35,134 --> 00:19:36,693
- Son alcohólicos, Cory.
- Dios, Cory.

427
00:19:36,717 --> 00:19:38,426
Refrescos, entonces.
Relajar las vaginas.

428
00:19:38,451 --> 00:19:40,285
Vamos, será divertido.

429
00:19:40,310 --> 00:19:41,893
De acuerdo.

430
00:19:41,918 --> 00:19:44,458
Iré despacio. Incluso llevaré el macuto.

431
00:19:45,607 --> 00:19:47,234
Claro.

432
00:19:47,259 --> 00:19:48,592
Vale.

433
00:19:48,617 --> 00:19:51,700
Boone, tú vas conmigo en la furgo.

434
00:19:51,725 --> 00:19:53,933
Mira por donde vas.

435
00:19:53,958 --> 00:19:55,443
Oye, ¿esto no será un concurso de a ver

436
00:19:55,468 --> 00:19:56,509
quién mea en el árbol del otro, ¿no?

437
00:19:56,534 --> 00:19:57,701
Porque no soy el árbol de nadie.

438
00:19:57,967 --> 00:19:59,134
Puedo ganarle.

439
00:20:00,641 --> 00:20:02,474
Claro.

440
00:20:13,342 --> 00:20:15,592
Es vodka.

441
00:20:15,675 --> 00:20:17,884
La próxima estación tiene transbordo

442
00:20:17,909 --> 00:20:20,326
con las líneas marrón, morada y azul.

443
00:20:20,526 --> 00:20:22,692
La próxima estación tiene transbordo

444
00:20:22,717 --> 00:20:25,259
con las líneas marrón, morada y azul.

445
00:20:37,442 --> 00:20:39,234
Oiga, perdón, señor.

446
00:20:39,259 --> 00:20:41,612
¿Le importaría cederle
el asiento a esa mujer?

447
00:20:44,235 --> 00:20:46,276
Tronco. Tronco.

448
00:20:46,301 --> 00:20:48,301
Tú "hablas" inglés de sobra.

449
00:20:48,326 --> 00:20:51,471
Está embarazada y discapacitada,
así que levanta el puto culo de ahí.

450
00:20:51,496 --> 00:20:52,717
- Lo siento.
- Vale.

451
00:20:52,742 --> 00:20:54,326
Lo siento levanta ya cojones.

452
00:20:56,508 --> 00:20:59,176
Tome. Siéntese.

453
00:20:59,201 --> 00:21:02,065
Gracias, pero estoy bien.

454
00:21:03,384 --> 00:21:05,229
¿Es una puta broma?

455
00:21:06,924 --> 00:21:08,674
Vale, está bien.

456
00:21:11,844 --> 00:21:13,377
Que te den.

457
00:21:13,861 --> 00:21:15,986
Tú también te podrías haber levantado.

458
00:21:19,984 --> 00:21:23,401
Esto es deprimente. ¿Puedo,
por favor, poner un videojuego?

459
00:21:23,426 --> 00:21:26,884
Nada de electricidad innecesaria
entre las diez y las cuatro.

460
00:21:26,909 --> 00:21:28,692
Ni siquiera es hora pico.

461
00:21:28,717 --> 00:21:31,167
Hola, Debs.

462
00:21:31,192 --> 00:21:33,775
- Gracias por cuidar de él.
- No hay problema.

463
00:21:33,800 --> 00:21:34,943
Será solo una tarifa
plana de ocho dólares

464
00:21:34,967 --> 00:21:36,384
- por el uso de las instalaciones.
- ¿Qué?

465
00:21:36,409 --> 00:21:38,034
- ¿Desde cuándo?
- Acepto efectivo

466
00:21:38,059 --> 00:21:40,309
o un cheque nominal con un
recargo del diez por ciento.

467
00:21:40,566 --> 00:21:42,067
Vale, ¿qué tal eso

468
00:21:42,092 --> 00:21:43,675
menos dos dólares de tarifa
laboral de inmigrante

469
00:21:43,700 --> 00:21:45,368
ya que te va a limpiar la casa

470
00:21:45,393 --> 00:21:46,935
te pongas como te pongas?

471
00:21:47,134 --> 00:21:48,784
Trato.

472
00:21:49,616 --> 00:21:51,542
Eh, escucha, Santiago.

473
00:21:53,864 --> 00:21:56,690
Sé que no puedes entender
ni jota de lo que te digo,

474
00:21:56,715 --> 00:21:58,756
así que me siento
cómodo diciéndote esto:

475
00:21:59,339 --> 00:22:01,401
vamos a ir a buscar a
tu familia de verdad.

476
00:22:01,426 --> 00:22:02,967
No es que nosotros no
seamos tu familia de verdad,

477
00:22:02,992 --> 00:22:05,136
pero vamos a ir a buscar a tu familia...

478
00:22:05,633 --> 00:22:07,050
No puedo. Es demasiado duro.

479
00:22:07,075 --> 00:22:08,343
- Es demasiado para mí.
- Vamos, vamos.

480
00:22:08,426 --> 00:22:10,009
Hasta luego.

481
00:22:14,217 --> 00:22:16,065
Liam.

482
00:22:16,489 --> 00:22:19,197
Tu parte de las facturas
de este mes... 70 dólares.

483
00:22:19,692 --> 00:22:21,401
No tengo 70 dólares.

484
00:22:21,426 --> 00:22:23,176
Pues consigue 70 dólares.

485
00:22:23,201 --> 00:22:25,067
- Tengo nueve años.
- Carl y yo ya llevábamos

486
00:22:25,092 --> 00:22:26,675
una guardería teniendo él nueve años.

487
00:22:26,832 --> 00:22:28,096
Búscate la vida.

488
00:22:59,842 --> 00:23:01,268
Carl.

489
00:23:01,293 --> 00:23:03,870
Tu parte de las facturas de
este mes son 70 dólares.

490
00:23:04,068 --> 00:23:05,692
Creía que ya te había dado toda mi pasta

491
00:23:05,717 --> 00:23:07,467
para que nos conectaran de
nuevo el agua y la luz.

492
00:23:07,492 --> 00:23:09,302
Yo creía que estabas ganando
pasta recargando esos patinetes.

493
00:23:09,441 --> 00:23:11,483
Sí, eso fue hasta que los
hipsters de la esquina

494
00:23:11,508 --> 00:23:13,459
me desenchufaron el cable
alargador, lo que es raro,

495
00:23:13,484 --> 00:23:14,942
porque yo creía que era

496
00:23:14,967 --> 00:23:16,675
el medio de transporte
número uno para los hipsters.

497
00:23:16,700 --> 00:23:18,442
Quizá deberías conseguir
un trabajo de verdad

498
00:23:18,467 --> 00:23:19,985
y dejar de estar todo
el rato con tu novia.

499
00:23:20,009 --> 00:23:21,849
Aunque quisiera, ya no
puedo seguir viendo a Kelly.

500
00:23:21,884 --> 00:23:23,217
¿Qué ha pasado?

501
00:23:23,242 --> 00:23:25,025
Al parecer, soy malo
para ella, dice su padre.

502
00:23:25,050 --> 00:23:26,842
Desde que empezamos a salir,

503
00:23:26,867 --> 00:23:28,025
sus tiempos en las 20 millas han subido,

504
00:23:28,050 --> 00:23:29,987
su fuerza en el tren superior
se ha ido a la mierda.

505
00:23:30,012 --> 00:23:32,345
Es que no quiero joderle la
oportunidad de entrar en Annapolis.

506
00:23:32,370 --> 00:23:34,109
Eso es extrañamente
desinteresado de tu parte.

507
00:23:34,134 --> 00:23:35,842
Sí, además, su padre ha
dicho que todas sus armas

508
00:23:35,867 --> 00:23:37,784
tienen una bala con mi nombre grabado.

509
00:23:39,409 --> 00:23:40,234
Hola, Kelly.

510
00:23:40,259 --> 00:23:41,698
¡Hola!

511
00:23:42,884 --> 00:23:44,633
¿Qué haces aquí?

512
00:23:44,658 --> 00:23:46,449
Acabo de terminar de
correr mis 20 millas.

513
00:23:46,474 --> 00:23:48,081
Bueno, de trotar, en realidad.

514
00:23:48,106 --> 00:23:50,567
¿Quién coño quiere
correr con este calor?

515
00:23:50,592 --> 00:23:52,884
Creo que se supone
que no debemos vernos.

516
00:23:52,909 --> 00:23:55,243
"Se supone" no es algo que yo haga más.

517
00:23:55,524 --> 00:23:58,190
Fritos.

518
00:24:00,859 --> 00:24:03,192
Todo lo que he querido
siempre es tener hijos.

519
00:24:03,217 --> 00:24:06,067
¿Y si ninguno de los seis
embriones llega a término?

520
00:24:06,092 --> 00:24:08,342
¿O qué pasa si solo tres

521
00:24:08,367 --> 00:24:11,151
de los óvulos son buenos y esos
son de los que me deshago?

522
00:24:11,176 --> 00:24:13,642
Y si tengo un aborto,

523
00:24:13,667 --> 00:24:14,650
se acabó.

524
00:24:14,675 --> 00:24:16,134
Esta es mi oportunidad de tener hijos.

525
00:24:16,159 --> 00:24:18,450
Y no tendré más óvulos congelados
para volverlo a intentar.

526
00:24:18,475 --> 00:24:21,525
¿Pero qué pasa si das a luz a los seis

527
00:24:21,550 --> 00:24:24,089
y acabamos con seis niños?

528
00:24:24,990 --> 00:24:26,847
¿No sería fantástico?

529
00:24:28,320 --> 00:24:30,320
Dra. Kwan. Hola, soy Ingrid.

530
00:24:30,345 --> 00:24:32,929
Sí, quiero cancelar mi reducción.

531
00:24:32,954 --> 00:24:36,025
- Nos quedamos con los seis.
- ¡Y un cuerno!

532
00:24:36,050 --> 00:24:37,384
No voy a perder mi licencia médica

533
00:24:37,409 --> 00:24:39,118
- por seis niños blancos...
- Dios.

534
00:24:39,143 --> 00:24:40,703
y su chiflada madre.

535
00:24:40,728 --> 00:24:42,567
Creo que vamos a necesitar
un sitio donde escondernos.

536
00:24:42,592 --> 00:24:44,301
Te encontraré y aspiraré...

537
00:24:44,326 --> 00:24:46,951
Y él me dijo "no hablo inglés".

538
00:24:46,976 --> 00:24:50,067
Lo siento, no tienes que "hablo inglés"

539
00:24:50,092 --> 00:24:52,842
para ver que una mujer
embarazada en muletas

540
00:24:52,867 --> 00:24:54,700
- necesita un asiento.
- Sí.

541
00:24:54,725 --> 00:24:55,805
Es lo lógico.

542
00:24:55,830 --> 00:24:57,775
Eliza, llama a la policía.

543
00:24:57,800 --> 00:24:59,384
Se me echa encima el
plazo para terminar,

544
00:24:59,409 --> 00:25:00,784
así que no tengo tiempo
para gilipolleces, Fiona.

545
00:25:00,809 --> 00:25:02,809
Dime cuánto quieres
por las herramientas.

546
00:25:03,035 --> 00:25:05,618
- No las tengo.
- 500.

547
00:25:05,810 --> 00:25:07,643
- 1000.
- Que te jodan.

548
00:25:07,884 --> 00:25:09,818
Te doy 1500 dólares si
me las das ahora mismo.

549
00:25:09,843 --> 00:25:11,302
Sé que te vendría bien la pasta.

550
00:25:19,134 --> 00:25:21,009
- ¡No necesito...
- ¡Fiona, vamos!

551
00:25:21,092 --> 00:25:22,568
- tu dinero!
- Un poco de ayuda, por favor.

552
00:25:22,592 --> 00:25:24,026
Lárgate de aquí, Ford.
Traedle algo de agua.

553
00:25:24,050 --> 00:25:25,250
¡No necesito nada de ti!

554
00:25:25,275 --> 00:25:27,025
Quiero mis herramientas, Fiona.

555
00:25:27,050 --> 00:25:28,633
- ¿Sí?
- Las quiero.

556
00:25:28,717 --> 00:25:30,026
Eh, te acaban de quitar la escayola.

557
00:25:30,050 --> 00:25:31,568
- ¿Qué tal un poco de café gratis...
- ¡Joder!

558
00:25:31,592 --> 00:25:32,925
para todo aquel cliente que haya sentido

559
00:25:32,950 --> 00:25:34,093
que ha peligrado su integridad física?

560
00:25:34,118 --> 00:25:36,159
Siento mucho todo esto, amigos.

561
00:25:36,184 --> 00:25:38,261
- Lo siento mucho.
- No me puedo creer...

562
00:25:38,286 --> 00:25:39,619
Perdón.

563
00:25:39,644 --> 00:25:41,650
No. ¿Me acabas de sobar el puto culo?

564
00:25:41,675 --> 00:25:43,384
¡Oye, Fiona!

565
00:25:43,409 --> 00:25:45,052
- ¡Vamos, Fiona!
- ¡Te he sentido, joder!

566
00:25:45,077 --> 00:25:46,178
- ¡Te he sentido!
- ¡Allan, por favor! ¡Joder!

567
00:25:46,259 --> 00:25:47,884
- ¡Vamos!
- Fiona, venga.

568
00:25:47,967 --> 00:25:49,235
- Vamos.
- ¿Qué te pasa?

569
00:25:49,259 --> 00:25:51,217
¡No me agarres! ¡Basta! ¡No
puedes sobar a la gente!

570
00:25:51,301 --> 00:25:53,134
¿Li... Lilli? ¿Qué tal si
invitamos a este caballero

571
00:25:53,217 --> 00:25:55,259
a un par de hamburguesas gratis
si promete no demandarnos?

572
00:25:55,284 --> 00:25:56,700
Lo siento mucho.

573
00:25:56,842 --> 00:25:58,426
Lo siento mucho, amigos.

574
00:25:58,508 --> 00:26:00,259
Ya está. Disfrutad de la comida.

575
00:26:00,284 --> 00:26:01,385
Ya está.

576
00:26:01,526 --> 00:26:02,817
Siéntate.

577
00:26:05,372 --> 00:26:07,998
¡Siéntate!

578
00:26:08,522 --> 00:26:10,714
Bébete esto y cálmate, joder.

579
00:26:16,318 --> 00:26:17,984
¿Sabes qué hice yo
cuando descubrí que Roger

580
00:26:18,009 --> 00:26:19,401
se acostaba con mi hermana?

581
00:26:19,426 --> 00:26:21,010
Empecé a boxear.

582
00:26:21,035 --> 00:26:22,901
Escucha, voy a clase
después del turno de hoy.

583
00:26:22,925 --> 00:26:24,301
¿Por qué no te vienes conmigo

584
00:26:24,326 --> 00:26:26,011
y encontramos un lugar mejor
para tanta agresividad?

585
00:26:46,009 --> 00:26:48,301
¿Alguno se parece al tío José?

586
00:26:48,326 --> 00:26:50,575
Todos se parecen a él.

587
00:26:50,600 --> 00:26:51,900
No, no, no.

588
00:26:55,733 --> 00:26:58,234
¿Alguno de vosotros es José Gómez?

589
00:26:58,259 --> 00:27:00,842
Tiene que ser una broma.

590
00:27:00,867 --> 00:27:02,608
¿Algún José de vosotros tiene un sobrino

591
00:27:02,633 --> 00:27:04,426
que se llama Santiago?

592
00:27:06,536 --> 00:27:08,245
¿Algún José de vosotros es ilegal?

593
00:27:50,426 --> 00:27:51,612
Mete el culo

594
00:27:51,637 --> 00:27:53,401
de nuevo en casa, jovencita, o
cojo las llaves de tu camioneta...

595
00:27:53,426 --> 00:27:54,812
¿Qué haces?

596
00:27:54,837 --> 00:27:56,753
Convertir esta casa en rentable.

597
00:27:56,778 --> 00:27:59,359
Añadiendo aislamiento en el ático,
soldando las tuberías con fugas,

598
00:27:59,384 --> 00:28:01,134
añadiendo temporizadores
a los interruptores...

599
00:28:01,275 --> 00:28:02,775
¿Dónde estás?

600
00:28:02,800 --> 00:28:05,134
No, no estoy en casa de Carl.

601
00:28:05,159 --> 00:28:07,253
¿Entonces dónde? ¿Y
cuándo vienes a casa?

602
00:28:07,278 --> 00:28:09,194
Mi paradero es confidencial.

603
00:28:09,219 --> 00:28:10,620
No para tu padre, no.

604
00:28:10,645 --> 00:28:13,065
Te avisaré cuando la información
quede desclasificada.

605
00:28:13,090 --> 00:28:15,339
Se acabó. Es la última vez...

606
00:28:15,521 --> 00:28:17,650
Dios, de haber sabido
que cabrear a mi padre

607
00:28:17,675 --> 00:28:19,956
era tan divertido, habría
empezado hace años.

608
00:28:22,482 --> 00:28:24,784
Creo que no deberíamos seguir viéndonos.

609
00:28:26,842 --> 00:28:29,758
- ¿Por qué?
- Porque...

610
00:28:29,783 --> 00:28:32,401
no estás... lo bastante buena.

611
00:28:33,217 --> 00:28:34,722
¿No estoy "lo bastante buena"?

612
00:28:35,224 --> 00:28:36,974
- Eso es.
- ¿Para ti?

613
00:28:39,217 --> 00:28:40,884
¿Hola, señor?

614
00:28:40,909 --> 00:28:42,245
Teníamos un acuerdo, Gallagher.

615
00:28:42,270 --> 00:28:44,034
Ahora no es muy buen momento.

616
00:28:44,059 --> 00:28:46,809
Lo siento, el teléfono de Carl
Gallagher está fuera de servicio.

617
00:28:46,834 --> 00:28:50,109
Le volverá a llamar en la vida.

618
00:28:50,134 --> 00:28:51,277
¿Qué cojones? ¿Por qué siempre

619
00:28:51,301 --> 00:28:52,495
me terminas tirando el teléfono?

620
00:28:52,520 --> 00:28:54,217
¿Qué te ha ofrecido?

621
00:28:54,301 --> 00:28:55,550
- Nada.
- ¡Mentira!

622
00:28:55,575 --> 00:28:57,323
- ¿Entrar en West Point?
- No.

623
00:28:58,565 --> 00:29:00,464
Entonces... ¿Por qué rompes conmigo?

624
00:29:01,232 --> 00:29:02,774
No quiero joderte el futuro.

625
00:29:03,025 --> 00:29:04,442
Tus tiempos de carrera han subido,

626
00:29:04,467 --> 00:29:05,758
tus puntuaciones en los test han bajado

627
00:29:05,783 --> 00:29:07,136
desde que me conoces.

628
00:29:07,161 --> 00:29:08,860
No quiero joderte la oportunidad
de entrar en Annapolis.

629
00:29:08,884 --> 00:29:10,526
¿Y si yo no quiero ir a Annapolis?

630
00:29:10,779 --> 00:29:12,608
¿Y si estoy harta de esforzarme tanto?

631
00:29:12,633 --> 00:29:15,092
¿Y si... solo quiero
quedarme aquí y comer fritos

632
00:29:15,117 --> 00:29:16,699
con tu familia y ver la tele

633
00:29:16,724 --> 00:29:18,182
y disfrutar de la vida para variar?

634
00:29:18,311 --> 00:29:20,687
¿Otra vez te da una
paliza una chica, Carl?

635
00:29:20,959 --> 00:29:22,479
¿Por qué vas andando así?

636
00:29:22,675 --> 00:29:24,342
Acabo de ganar a un
superhéroe en una carrera.

637
00:29:24,426 --> 00:29:26,301
¿Qué?

638
00:29:26,326 --> 00:29:28,617
Iba cargando con un macuto de 30
kg y botas de combate, así que...

639
00:29:28,642 --> 00:29:30,984
no estoy seguro de que
sea muy impresionante.

640
00:29:31,009 --> 00:29:33,126
Oye, ¿tienes nuestro dinero?

641
00:29:34,092 --> 00:29:36,807
Sí, ten. Algo de pasta.

642
00:29:37,485 --> 00:29:39,401
- Fiona, sigues debiéndonos...
- Lo conseguiré.

643
00:29:39,426 --> 00:29:41,057
Cálmate.

644
00:29:41,201 --> 00:29:43,401
Estamos embarazados y
nos estamos escondiendo

645
00:29:43,426 --> 00:29:45,842
de una especialista en
fertilidad norcoreana,

646
00:29:45,867 --> 00:29:48,698
así que haced sitio, mi
familia en la práctica.

647
00:29:49,011 --> 00:29:50,442
Nos mudamos.

648
00:29:50,467 --> 00:29:52,134
Perdona, ¿qué habéis dicho?

649
00:29:52,159 --> 00:29:53,575
Nos estamos escondiendo
de una especialista

650
00:29:53,600 --> 00:29:55,109
en fertilidad norcoreana.

651
00:29:55,193 --> 00:29:56,692
- No...
- ¿Estás embarazada?

652
00:29:56,717 --> 00:29:58,909
- ¡Correcto!
- ¡De seis hijos!

653
00:29:59,259 --> 00:30:01,758
- Sí.
- Esto es para partirse.

654
00:30:03,050 --> 00:30:04,675
¿Por qué va a ser gracioso?

655
00:30:04,700 --> 00:30:07,492
¿Cómo vas a criarlos?

656
00:30:07,633 --> 00:30:10,025
Espera, ¿estás diciendo que
no puedo criar a seis hijos?

657
00:30:10,050 --> 00:30:11,842
- No.
- Por supuesto que no.

658
00:30:11,867 --> 00:30:13,826
Os crie a vosotros seis la primera vez.

659
00:30:13,851 --> 00:30:16,359
No criaste ni a uno solo de nosotros.

660
00:30:16,384 --> 00:30:19,508
Si no os crie, ¿cómo es
que habéis salido tan bien?

661
00:30:19,533 --> 00:30:21,567
¿Bancarrota y problemas de ira?

662
00:30:21,650 --> 00:30:23,359
Alcohólico en recuperación.

663
00:30:23,384 --> 00:30:25,259
Madre adolescente sexualmente confusa.

664
00:30:25,400 --> 00:30:26,900
Psicópata militar.

665
00:30:26,925 --> 00:30:28,862
Y no nos olvidemos
del pirómano convicto.

666
00:30:28,887 --> 00:30:31,384
Vale, pero Liam ha salido bastante bien.

667
00:30:31,409 --> 00:30:33,409
Liam se despertó la otra noche gritando

668
00:30:33,434 --> 00:30:34,851
"no me dejéis con Frank".

669
00:30:34,876 --> 00:30:36,604
Bueno, seguís vivos.

670
00:30:37,226 --> 00:30:40,475
¿Sabéis cuántos padres
asesinan a sus hijos?

671
00:30:40,500 --> 00:30:44,323
Pero todos os habéis convertido
en humanos con enormes defectos

672
00:30:44,348 --> 00:30:47,223
porque yo lo permití.

673
00:30:48,983 --> 00:30:51,359
Tú... tú siéntete como en casa, Ingrid.

674
00:30:51,384 --> 00:30:53,259
¿Dónde vas tú?

675
00:30:53,284 --> 00:30:57,987
A demostrar a este desperdicio
de simiente que se equivocan.

676
00:31:01,009 --> 00:31:02,550
Todos deberíais avergonzaros

677
00:31:02,575 --> 00:31:05,243
de hablar así a vuestro padre.

678
00:31:05,268 --> 00:31:07,276
¿Pero podéis traerme unas tijeras...

679
00:31:07,301 --> 00:31:09,675
pegamento y unas cuantas revistas?

680
00:31:09,700 --> 00:31:11,925
Me gustaría crear un tablero de sueños.

681
00:31:12,508 --> 00:31:14,967
Tijeras sin punta. Nada muy afilado.

682
00:31:14,992 --> 00:31:17,234
Ya se me está pasando el
efecto de la medicación.

683
00:31:20,108 --> 00:31:22,650
Den un paso al frente y ayúdenme
a construir un muro fronterizo.

684
00:31:22,675 --> 00:31:24,259
Un dólar por ladrillo.

685
00:31:24,284 --> 00:31:25,682
Que los ilegales no
entren en South Side.

686
00:31:26,442 --> 00:31:28,192
Gracias.

687
00:31:28,217 --> 00:31:29,717
- No.
- Gracias.

688
00:31:29,800 --> 00:31:31,426
Gracias por hacer grande
de nuevo a los EE. UU.

689
00:31:31,508 --> 00:31:34,134
Gracias.

690
00:31:38,633 --> 00:31:39,967
Gracias.

691
00:31:45,800 --> 00:31:48,384
Apuesto que este lugar está
repleto de mexicanos ilegales.

692
00:31:48,525 --> 00:31:50,025
El tío José es guatemalteco.

693
00:31:50,050 --> 00:31:52,417
¿No deberíamos ir al sitio ese
guatemalteco de más abajo?

694
00:31:52,442 --> 00:31:55,223
Iremos allí luego. Este sitio tiene
tacos de helado con chocolate.

695
00:32:05,372 --> 00:32:09,608
Y ya de paso... ¿Has visto
a este hombre de la derecha?

696
00:32:09,633 --> 00:32:11,508
Se llama José Gómez.

697
00:32:11,592 --> 00:32:13,758
Tenemos a su sobrino
Santiago. Es un ilegal.

698
00:32:13,842 --> 00:32:17,592
Oye, José, ¿eres ilegal?
Estos tipos te buscan.

699
00:32:17,675 --> 00:32:19,426
¡Mierda, Kev! ¡Es él!

700
00:32:19,508 --> 00:32:20,985
¡Venimos en son de paz, José! ¡José!

701
00:32:21,009 --> 00:32:22,259
¡No corras! ¡Espera, espera, espera!

702
00:32:25,259 --> 00:32:26,842
¡No, no, no, no! ¡Espera, espera!

703
00:32:26,925 --> 00:32:27,985
- ¡No disparen, no disparen!
- ¡Alto! ¡Al suelo!

704
00:32:28,009 --> 00:32:29,342
No te levantes.

705
00:32:29,367 --> 00:32:30,784
Las manos donde pueda verlas.

706
00:32:33,087 --> 00:32:34,647
¿Es la primera vez que boxeas?

707
00:32:34,672 --> 00:32:37,317
¿Que boxeo? Sí. ¿Que pego puñetazos? No.

708
00:32:37,342 --> 00:32:39,009
Soy del South Side, así que...

709
00:32:39,150 --> 00:32:41,025
- ¿De dónde?
- North Wallace.

710
00:32:41,050 --> 00:32:43,508
Yo crecí en la esquina
de Homan con Leonard.

711
00:32:43,592 --> 00:32:45,376
¿La casa color vómito?

712
00:32:45,401 --> 00:32:46,817
La cosa color caca, sí.

713
00:32:48,409 --> 00:32:50,617
Tu muñeca izquierda
parece algo atrofiada.

714
00:32:50,758 --> 00:32:52,717
Sí, me la rompí hace un tiempo.

715
00:32:52,800 --> 00:32:55,675
- ¿Cuándo te quitaron la escayola?
- Esta mañana.

716
00:32:55,700 --> 00:32:58,209
Y has decidido que boxear era
lo primero que querías hacer.

717
00:32:58,234 --> 00:32:59,900
Bueno, del South Side, así que...

718
00:32:59,925 --> 00:33:01,508
Vale. Pues lo que quiero que hagas

719
00:33:01,592 --> 00:33:02,985
es solo marcar los golpes

720
00:33:03,010 --> 00:33:04,530
y no emplear toda tu fuerza.

721
00:33:04,555 --> 00:33:06,651
- Vale.
- Te veo en un rato.

722
00:33:15,176 --> 00:33:17,667
- Con alcohol para ti.
- Gracias.

723
00:33:18,342 --> 00:33:20,508
Sin alcohol para ti.

724
00:33:20,533 --> 00:33:23,616
Buen esfuerzo hoy, tío.

725
00:33:23,758 --> 00:33:25,193
Pero nada de resentimientos, ¿verdad?

726
00:33:25,217 --> 00:33:26,925
Sí, no pasa nada.

727
00:33:27,009 --> 00:33:28,860
Todo el mundo gana cuando
se corre por el cáncer, ¿no?

728
00:33:28,884 --> 00:33:30,384
Claro, claro.

729
00:33:30,467 --> 00:33:31,884
Boone.

730
00:33:31,967 --> 00:33:33,301
¿Dónde está mi bebida?

731
00:33:33,384 --> 00:33:34,565
Sí.

732
00:33:35,342 --> 00:33:37,092
Creo que le gustas.

733
00:33:37,117 --> 00:33:39,242
Soy muy gustable.

734
00:33:39,267 --> 00:33:40,839
¿Y...

735
00:33:41,758 --> 00:33:44,508
dónde se queda esta noche?

736
00:33:44,592 --> 00:33:46,206
Creo que se queda conmigo.

737
00:33:47,471 --> 00:33:48,972
¿Sí?

738
00:33:49,384 --> 00:33:51,217
Bueno, era una sorpresa.

739
00:33:51,242 --> 00:33:52,699
No puedo dejar que se quede con Cory.

740
00:33:52,724 --> 00:33:53,891
Se lo comería vivo.

741
00:33:53,916 --> 00:33:55,125
Cierto.

742
00:33:55,150 --> 00:33:56,479
¿Qué? ¿Es para tanto?

743
00:33:57,608 --> 00:33:59,733
No. No, no, en absoluto.

744
00:34:04,426 --> 00:34:05,749
- ¡Sí!
- Buena jugada.

745
00:34:05,774 --> 00:34:07,483
Boone, tú y yo en la final.

746
00:34:07,508 --> 00:34:08,967
Venga.

747
00:34:11,508 --> 00:34:13,717
Vale, colócalas. Tú sales.

748
00:34:13,800 --> 00:34:16,550
Parece que te lo estás tomando muy bien.

749
00:34:16,575 --> 00:34:18,951
Sí, ¿por qué no debería?

750
00:34:18,976 --> 00:34:21,456
Porque se acostaron en mi habitación
de invitados en su último permiso.

751
00:34:21,481 --> 00:34:23,025
Parecía que la estaba matando a polvos.

752
00:34:24,403 --> 00:34:25,860
Mira, no es mi novia, ¿vale?

753
00:34:25,884 --> 00:34:27,508
Podemos follar con quien queramos.

754
00:34:27,533 --> 00:34:29,408
Pues hazla tu novia si te gusta.

755
00:34:29,608 --> 00:34:31,525
"Novia" implica un futuro.

756
00:34:31,550 --> 00:34:33,134
El futuro no es su fuerte.

757
00:34:33,159 --> 00:34:34,573
Sí, eso dice ella,

758
00:34:34,598 --> 00:34:37,059
pero es solo una mierda
por autoprotección.

759
00:34:37,084 --> 00:34:39,542
Tami se tomó muy mal
la muerte de su madre.

760
00:34:39,737 --> 00:34:42,192
Dice a todo el mundo que no
vivirá más allá de los 40.

761
00:34:42,217 --> 00:34:43,776
Finge que le da igual
si tiene futuro o no.

762
00:34:43,800 --> 00:34:46,214
Unos chupitos, por
favor. Chupitos por aquí.

763
00:34:47,528 --> 00:34:50,417
Tú y yo en la partida de
consolación cuando acaben, ¿vale?

764
00:34:51,925 --> 00:34:53,467
¿Lip?

765
00:34:53,492 --> 00:34:55,511
Sí. Sí, claro.

766
00:35:02,128 --> 00:35:03,651
¿Tenías que apuntarle con el arma?

767
00:35:03,675 --> 00:35:04,925
Si ves correr a un tío de piel morena,

768
00:35:04,950 --> 00:35:06,325
asumes que ha hecho algo malo.

769
00:35:06,815 --> 00:35:08,276
Pero tú eres negro.

770
00:35:08,301 --> 00:35:09,939
Creíste que por eso
sería distinto, ¿verdad?

771
00:35:09,964 --> 00:35:11,900
No ha hecho nada malo.

772
00:35:11,925 --> 00:35:13,384
No tiene papeles.

773
00:35:13,409 --> 00:35:15,057
¿Qué vais a hacer con él ahora?

774
00:35:18,342 --> 00:35:20,792
¡Joder!

775
00:35:21,692 --> 00:35:23,567
- ¡Huye, amigo mexicano!
- ¡Guatemalteco!

776
00:35:23,592 --> 00:35:25,800
¡Amigo guatemalteco!

777
00:35:25,825 --> 00:35:27,242
¡Huye!

778
00:35:29,592 --> 00:35:31,384
Más arriba, un poquito más arriba.

779
00:35:31,409 --> 00:35:32,867
Más arriba, más. Sí, sí.

780
00:35:32,892 --> 00:35:35,225
Justo al lado de ese niño negro

781
00:35:35,250 --> 00:35:37,650
con el brazo rodeando
el dragón de Komodo.

782
00:35:37,675 --> 00:35:39,354
Perfecto.

783
00:35:40,050 --> 00:35:41,347
Gracias, cariño.

784
00:35:41,864 --> 00:35:43,530
¿Y para qué vale un tablero de sueños?

785
00:35:43,560 --> 00:35:45,560
Encuentras imágenes

786
00:35:45,585 --> 00:35:47,900
que representen lo
que quieres en la vida

787
00:35:47,925 --> 00:35:50,301
y las pones en un tablero
para poder observarlas.

788
00:35:50,384 --> 00:35:53,758
Te inspira para lograr que
esas cosas se manifiesten.

789
00:35:53,842 --> 00:35:56,467
¿Sabéis qué? Deberías hacer
vuestros tableros de sueños.

790
00:35:56,492 --> 00:35:58,109
- No.
- No sé.

791
00:35:58,134 --> 00:35:59,758
Vamos.

792
00:35:59,783 --> 00:36:01,757
Sois jóvenes. Tenéis todo
el futuro por delante.

793
00:36:02,584 --> 00:36:04,131
¿Qué queréis hacer en la vida?

794
00:36:28,108 --> 00:36:30,525
Aquí estás, Rhonda. Amiga mía.

795
00:36:30,550 --> 00:36:31,842
¿Qué tal?

796
00:36:31,867 --> 00:36:33,692
Estaré genial en 30 segundos

797
00:36:33,717 --> 00:36:35,717
cuando te largue de una
patada en el pompis.

798
00:36:35,742 --> 00:36:38,401
No antes de solicitar una
prestación por mis hijos.

799
00:36:38,426 --> 00:36:40,009
La mayoría de tus hijos son ya mayores.

800
00:36:40,034 --> 00:36:41,702
No los antiguos.

801
00:36:42,359 --> 00:36:45,067
Tengo unos nuevos en camino
en unos ocho meses y medio.

802
00:36:45,092 --> 00:36:46,467
¿Cuántos?

803
00:36:46,492 --> 00:36:48,900
- Podrían llegar a ser seis.
- Seis.

804
00:36:48,925 --> 00:36:50,633
¿A cuántas mujeres has preñado?

805
00:36:50,658 --> 00:36:53,859
Solo a una, soy muy viril.

806
00:36:53,884 --> 00:36:56,050
El caso es que los antiguos creen

807
00:36:56,075 --> 00:36:58,483
que no seré capaz de criar a los nuevos.

808
00:36:58,508 --> 00:37:01,811
Los antiguos son más inteligentes
de lo que yo creía que serían.

809
00:37:02,426 --> 00:37:04,176
Y me gustaría demostrarles
que se equivocan.

810
00:37:04,201 --> 00:37:07,382
¿Y pidiendo una prestación
es como pretendes hacerlo?

811
00:37:09,342 --> 00:37:11,050
He hecho los cálculos.

812
00:37:11,075 --> 00:37:13,379
Cobraré los cheques ahora.

813
00:37:13,404 --> 00:37:15,842
Invertiré el dinero en Bitcoin.

814
00:37:15,867 --> 00:37:17,700
Ya sabes por dónde se sale.

815
00:37:17,842 --> 00:37:19,942
Venga, Rhonda. Ayuda a un hermano.

816
00:37:19,967 --> 00:37:21,800
¿Perdona?

817
00:37:21,825 --> 00:37:23,525
"Millonario de Bitcoin".
¿No has oído esa frase?

818
00:37:23,550 --> 00:37:25,633
Mis hijos tendrán la vida resuelta.

819
00:37:25,658 --> 00:37:27,425
Nunca más tendré que molestarte
ni a ti ni al estado de Illinois.

820
00:37:27,450 --> 00:37:30,118
Te veo en nueve meses.

821
00:37:32,217 --> 00:37:33,384
¿Es tu última palabra?

822
00:37:33,409 --> 00:37:34,867
- Sí.
- Vale.

823
00:37:35,009 --> 00:37:37,050
Por eso la gente odia al gobierno.

824
00:37:37,075 --> 00:37:39,158
Con tanta norma burocrática.

825
00:37:39,183 --> 00:37:42,058
Solo trato de ayudar. Estoy
aportando soluciones.

826
00:37:42,229 --> 00:37:44,813
La única solución es
acabar con la corrupción.

827
00:37:47,592 --> 00:37:50,043
Vale, chicas. Vamos.

828
00:37:56,009 --> 00:37:58,217
Eso es.

829
00:37:58,242 --> 00:37:59,769
- ¿Estás bien?
- Sí.

830
00:38:00,217 --> 00:38:01,761
Vale, chicas.

831
00:38:01,786 --> 00:38:05,452
Empezamos con el jab, el cruzado,
jab, cruzado, y luego bum.

832
00:38:05,477 --> 00:38:07,152
Quiero que imprimas toda
tu fuerza en el gancho.

833
00:38:07,176 --> 00:38:09,384
- Vale.
- ¿Entendido? Vale, bien.

834
00:38:09,467 --> 00:38:11,967
Bien.

835
00:38:11,992 --> 00:38:13,302
No dejes de respirar, ¿vale?
Quiero que os escuchéis

836
00:38:13,384 --> 00:38:14,734
respirar antes de cada golpe.

837
00:38:14,765 --> 00:38:15,599
- Otra vez.
- Vale.

838
00:38:15,675 --> 00:38:18,301
Bien.

839
00:38:18,326 --> 00:38:20,118
Muy bien hecho, chica.

840
00:38:20,143 --> 00:38:22,143
Vale, tú erres nueva, así que

841
00:38:22,168 --> 00:38:24,217
quiero que vayas con calma, ¿de acuerdo?

842
00:38:24,301 --> 00:38:25,758
No fuerces la muñeca izquierda.

843
00:38:25,783 --> 00:38:27,183
Si te pierdes, aquí tengo tu blanco.

844
00:38:27,301 --> 00:38:30,884
- ¿Lista?
- Sí.

845
00:38:30,909 --> 00:38:32,409
Bien, bien. Otra vez.

846
00:38:33,709 --> 00:38:35,401
- Lo siento.
- Joder.

847
00:38:35,426 --> 00:38:38,050
No pasa nada. Probemos de nuevo.

848
00:38:42,249 --> 00:38:43,957
¡Joder!

849
00:38:45,674 --> 00:38:47,257
¿Estás bien?

850
00:38:47,282 --> 00:38:50,116
Dios santo.

851
00:38:50,322 --> 00:38:53,073
Tía, ¿tiene mala pinta?

852
00:39:02,326 --> 00:39:04,840
¡Toma ya, perras! Aflojad la pasta.

853
00:39:06,717 --> 00:39:08,217
Oye, Dirk.

854
00:39:08,242 --> 00:39:10,408
¿Crees que puedes ganarle a mi amigo?

855
00:39:10,433 --> 00:39:13,433
- ¿Ese tamal mexicano?
- Es guatemalteco.

856
00:39:15,942 --> 00:39:19,500
Me la pela. Será como robar
caramelos de una piñata.

857
00:39:34,301 --> 00:39:35,967
¡Sí!

858
00:39:36,050 --> 00:39:38,009
Pedazo de gancho de
izquierdas que tienes.

859
00:39:38,034 --> 00:39:39,951
Has empleado muy bien la cadera ahí.

860
00:39:39,976 --> 00:39:41,817
Sí, lo siento. South Side.

861
00:39:41,842 --> 00:39:44,785
Sí, me advertiste.

862
00:39:45,342 --> 00:39:47,574
Salgo... salgo en un par de horas.

863
00:39:48,176 --> 00:39:51,230
Quizá quieras invitarme a
una copa para compensármelo.

864
00:39:52,550 --> 00:39:54,550
Te acabo de romper la nariz.

865
00:39:54,691 --> 00:39:56,900
¿Crees que quiero
invitarte a una puta copa?

866
00:39:56,925 --> 00:39:58,443
- Ya estamos.
- ¿Entonces no?

867
00:39:58,467 --> 00:40:00,443
¿Sabes? Al parecer, puedes
tirarle platos a un tío...

868
00:40:00,467 --> 00:40:01,484
- ¿Tirarle platos?
- puedes romperle

869
00:40:01,508 --> 00:40:02,884
la puta nariz y aun así

870
00:40:02,909 --> 00:40:04,426
se cree que le estás
ocultando sus herramientas

871
00:40:04,451 --> 00:40:06,567
- o que te lo quieres follar.
- Yo no he dicho eso.

872
00:40:06,592 --> 00:40:08,277
- No tiene relación, Fiona.
- Sí tiene relación.

873
00:40:08,301 --> 00:40:10,717
¿Sabes por qué? Porque todos
los tíos son puta escoria.

874
00:40:10,742 --> 00:40:12,742
¡Todos... ellos!

875
00:40:12,884 --> 00:40:15,588
- Lo siento, Rob.
- Sí, lo siento, Rob.

876
00:40:15,613 --> 00:40:17,525
Siento lo de tu nariz, Rob.
Espero que se te quede torcida.

877
00:40:17,550 --> 00:40:19,318
- Vale, vámonos, tía.
- Solo quería una copa.

878
00:40:19,343 --> 00:40:21,593
- Rob.
- Tranquilízate.

879
00:40:34,508 --> 00:40:36,340
Creo que he llegado en el momento justo.

880
00:40:36,925 --> 00:40:38,199
Dios.

881
00:40:39,092 --> 00:40:41,050
¿Cómo... cómo has entrado'

882
00:40:41,075 --> 00:40:42,408
Debbie.

883
00:40:42,433 --> 00:40:44,059
¿Te duchas por la noche?

884
00:40:44,259 --> 00:40:47,009
No, Cory me ha vomitado en el Alibi.

885
00:40:47,034 --> 00:40:50,375
Está claro que las Tamiettis
aguantáis bien la bebida.

886
00:40:50,400 --> 00:40:51,900
Si haces que Cami te vomite encima,

887
00:40:51,925 --> 00:40:53,467
habrás logrado un triplete de Tamiettis.

888
00:40:57,060 --> 00:40:59,263
Escucha, entiendo que
todo esto te parezca raro.

889
00:40:59,288 --> 00:41:00,863
Sí, es que...

890
00:41:02,176 --> 00:41:05,168
no estoy completamente seguro
de cómo no te parece raro a ti.

891
00:41:06,245 --> 00:41:08,453
No tengo alma, probablemente.

892
00:41:12,217 --> 00:41:14,674
Pero está guay lo bien
que te lo has tomado.

893
00:41:15,217 --> 00:41:16,995
Solo quería decirte eso.

894
00:41:19,426 --> 00:41:21,416
Oye...

895
00:41:22,842 --> 00:41:24,567
- ¿Dónde está Boone?
- Dormido.

896
00:41:24,592 --> 00:41:26,301
Sigue en horario moro.

897
00:41:26,326 --> 00:41:29,159
Sí... Creo que mejor no.

898
00:41:29,301 --> 00:41:30,893
¿Qué?

899
00:41:34,842 --> 00:41:36,627
¿Te lo has follado?

900
00:41:42,134 --> 00:41:43,315
¿Importa?

901
00:41:44,898 --> 00:41:46,981
Sí, ese tío cree que
te vas a casar con él.

902
00:41:47,006 --> 00:41:49,567
Así que quizá debiera importarte, sí.

903
00:41:49,592 --> 00:41:51,775
Vale, ¿por qué no me das
una lista de las cosas

904
00:41:51,800 --> 00:41:54,758
que deberían importarme
y me pongo con ella?

905
00:41:54,842 --> 00:41:56,402
¿Sabes? No todos se
toman las cosas tan bien

906
00:41:56,426 --> 00:41:58,018
como tú, ¿vale?

907
00:41:59,050 --> 00:42:01,799
Vale. Está bien saberlo.

908
00:42:10,473 --> 00:42:13,265
Es un tablero de sueños precioso, Carl.

909
00:42:13,290 --> 00:42:16,608
¿No es maravilloso?

910
00:42:16,633 --> 00:42:18,409
¿Kelly?

911
00:42:20,342 --> 00:42:21,967
¿Por qué no nos lo explicas?

912
00:42:21,992 --> 00:42:24,276
Bueno, abajo están las adversidades

913
00:42:24,301 --> 00:42:26,259
que gracias a Kelly he comprendido
que tengo que dejar atrás...

914
00:42:26,284 --> 00:42:29,901
Ya sabes, ser pobre, unos
padres mierderos, la cárcel.

915
00:42:30,253 --> 00:42:33,604
Y arriba está la forma de
superar esas adversidades...

916
00:42:33,946 --> 00:42:36,071
Matando por nuestro país.

917
00:42:36,096 --> 00:42:38,737
Magnífico.

918
00:42:39,884 --> 00:42:41,633
Vale, cielo.

919
00:42:41,658 --> 00:42:43,413
¿Por qué no nos explicas el tuyo?

920
00:42:47,050 --> 00:42:48,624
El tablero de sueños es un asco.

921
00:42:49,316 --> 00:42:52,483
No, ¿qué pasa con tus
objetivos y tus sueños?

922
00:42:52,508 --> 00:42:55,741
No tengo ni objetivos ni sueños.

923
00:42:57,787 --> 00:43:00,491
Vale. Explícanos eso.

924
00:43:06,134 --> 00:43:08,499
El mayor ya los tiene por mí.

925
00:43:09,384 --> 00:43:11,675
Graduarme la primera de la clase,

926
00:43:11,700 --> 00:43:13,859
ir a la academia militar,
convertirme en oficial,

927
00:43:13,884 --> 00:43:15,866
hacer que me vuelen las piernas...

928
00:43:16,358 --> 00:43:18,819
- Tu padre es increíble.
- Mi padre es un soplapollas.

929
00:43:19,967 --> 00:43:22,405
¿Sabes? Yo nunca he tenido a
nadie que me diga lo que hacer,

930
00:43:22,592 --> 00:43:25,176
pero ahora sé cuál es mi
vocación en la vida...

931
00:43:25,259 --> 00:43:27,448
Proteger a nuestro país y
luchar por nuestras libertades.

932
00:43:29,401 --> 00:43:31,859
¿Y si mi vocación es
ponerme gorda en un sofá

933
00:43:31,884 --> 00:43:33,346
y tener tus hijos?

934
00:43:34,310 --> 00:43:36,151
¿Cómo de gorda hablamos?

935
00:43:37,474 --> 00:43:39,766
Puedes hacer lo que quieras.

936
00:43:40,146 --> 00:43:42,021
Solo te tienes que decidir.

937
00:43:48,901 --> 00:43:50,859
- Vamos.
- ¿Dónde vamos?

938
00:43:57,967 --> 00:44:00,092
Esto es un paraíso líquido.

939
00:44:01,598 --> 00:44:03,925
Oye, ¿por qué no dejas la botella?

940
00:44:03,950 --> 00:44:06,800
- ¿Vas a pagar una botella?
- Déjasela.

941
00:44:06,825 --> 00:44:08,408
Nos libramos así del meado de caballo.

942
00:44:08,433 --> 00:44:10,401
Eres una reina nubia, V.

943
00:44:10,426 --> 00:44:11,884
No, señor, de ti no.

944
00:44:11,909 --> 00:44:13,659
¿Habéis encontrado al tío de Santiago?

945
00:44:13,684 --> 00:44:15,573
Sí, lo hemos encontrado
y lo hemos perdido.

946
00:44:16,717 --> 00:44:17,925
- ¿Listo?
- Sí.

947
00:44:20,009 --> 00:44:21,758
Seis niños...

948
00:44:21,783 --> 00:44:25,956
por cuatro años en Northwestern cada uno

949
00:44:26,243 --> 00:44:28,737
por 73 000 dólares al año.

950
00:44:30,384 --> 00:44:33,196
Un millón setecientos
cincuenta y dos mil dólares.

951
00:44:33,221 --> 00:44:34,633
Joder, menuda patada en los huevos.

952
00:44:34,717 --> 00:44:36,633
¡Dios!

953
00:44:36,717 --> 00:44:39,592
"¿Sin sueños? Eres nuestro
hombre. Sé el Mendigo Más Loco".

954
00:44:39,617 --> 00:44:40,784
Kev, ¿qué es esto?

955
00:44:40,809 --> 00:44:43,120
Es uno de esos panfletos
de la caja de Mendigo Loco.

956
00:44:43,145 --> 00:44:46,401
"Buscamos a alguien que
haya perfeccionado el arte

957
00:44:46,426 --> 00:44:49,518
de sacar provecho de
lo poco que la vida...

958
00:44:49,967 --> 00:44:51,479
les ha otorgado".

959
00:44:52,323 --> 00:44:54,454
Van a hacer una competición

960
00:44:54,479 --> 00:44:58,317
para elegir a la imagen de Mendigo Loco.

961
00:44:58,342 --> 00:45:00,967
El ganador se lleva un
contrato de 50 000 dólares

962
00:45:00,992 --> 00:45:04,034
para aparecer en una campaña
en las redes sociales.

963
00:45:04,059 --> 00:45:06,862
Bueno, eso te vale para medio
semestre de un hijo en Northwestern.

964
00:45:07,884 --> 00:45:10,675
¿Sabes cuánta gente

965
00:45:10,700 --> 00:45:14,492
ha trocado su presencia en
las redes en fama y fortuna?

966
00:45:14,517 --> 00:45:16,143
Ninguna.

967
00:45:19,025 --> 00:45:20,768
Este soy yo.

968
00:45:21,675 --> 00:45:23,384
Yo soy el Mendigo Más Loco.

969
00:45:38,533 --> 00:45:40,775
Así que sí que follas con otra gente.

970
00:46:03,443 --> 00:46:06,276
Pasan de las veintitrés cero cero.

971
00:46:06,301 --> 00:46:07,800
Desde este momento,

972
00:46:07,825 --> 00:46:10,567
me debes 20 flexiones por cada minuto...

973
00:46:10,592 --> 00:46:12,987
que no estés aquí.

974
00:46:13,012 --> 00:46:14,277
- ¿Dónde diablos...?
- Siéntate.

975
00:46:14,301 --> 00:46:15,800
¡Te has de dirigir a mí según mi cargo!

976
00:46:15,825 --> 00:46:17,533
¡Siéntate!

977
00:46:31,301 --> 00:46:33,342
¿Qué está pasando?

978
00:46:33,367 --> 00:46:35,604
Calla. Estoy visualizando mis sueños.

979
00:46:38,485 --> 00:46:40,276
Quiero ir a Annapolis.

980
00:46:40,301 --> 00:46:41,925
- Así es.
- Pues te sugie...

981
00:46:41,950 --> 00:46:43,495
Pero también quiero estar con Carl.

982
00:46:44,640 --> 00:46:46,098
Quiero salir

983
00:46:46,123 --> 00:46:48,151
y comer transaminasas de vez en cuando.

984
00:46:48,176 --> 00:46:50,050
Quizá saltarme una carrera aquí y allá.

985
00:46:50,075 --> 00:46:51,491
No quiero hacer abdominales extra

986
00:46:51,516 --> 00:46:53,267
cada vez que me confunda de navío.

987
00:46:53,292 --> 00:46:55,721
Y quiero llamarte "papá".

988
00:46:56,301 --> 00:46:57,800
¡Y quiero que no pase nada si tengo

989
00:46:57,825 --> 00:47:00,825
lo que tú consideras un día inaceptable!

990
00:47:00,967 --> 00:47:03,259
Y si cualquiera de los dos
tiene un problema con eso,

991
00:47:03,284 --> 00:47:05,067
¡podéis decir lo que cojones pensáis

992
00:47:05,092 --> 00:47:06,425
y lo resolvemos!

993
00:47:09,959 --> 00:47:11,917
Por mí... por mí bien.

994
00:47:12,134 --> 00:47:14,092
No tengo ningún problema.

995
00:47:17,758 --> 00:47:19,364
Vale.

996
00:47:21,560 --> 00:47:23,651
Y me quedaré en casa de los
Gallagher tres noches por semana.

997
00:47:23,675 --> 00:47:25,747
No. Cinco.

998
00:47:26,342 --> 00:47:28,009
Debbie me va a cobrar,

999
00:47:28,034 --> 00:47:29,867
así que necesito que me subas la paga.

1000
00:47:30,258 --> 00:47:31,771
Vale.

1001
00:47:32,066 --> 00:47:34,024
Sí, estoy de acuerdo con eso.

1002
00:47:34,294 --> 00:47:37,925
Vale. Pues, Carl, vamos.

1003
00:47:37,950 --> 00:47:40,505
Que le den a la tienda. Vamos
a tener sexo en mi cuarto.

1004
00:47:45,092 --> 00:47:46,732
¡Carl!

1005
00:47:48,133 --> 00:47:49,925
Mejor que vaya.

1006
00:47:50,259 --> 00:47:52,342
Sí, será mejor que sí.

1007
00:48:14,540 --> 00:48:16,168
¿Puedo ayudarte?

1008
00:48:16,193 --> 00:48:18,442
- ¿Cómo es que no me valen las llaves?
- He cambiado las cerraduras.

1009
00:48:18,467 --> 00:48:20,152
¿Tienes el resto del
dinero que me debes?

1010
00:48:30,147 --> 00:48:32,467
51 con 25. Buen trabajo.

1011
00:48:32,492 --> 00:48:34,784
Cuando consigas los otros
18 con 75, te doy una llave.

1012
00:48:34,925 --> 00:48:37,967
- Adelante, Santiago.
- ¿Por qué él sí puede entrar?

1013
00:48:37,992 --> 00:48:39,764
Kev y V han pagado por adelantado.

1014
00:48:43,301 --> 00:48:45,866
Sabía que eras un gilipollas.

1015
00:48:46,426 --> 00:48:47,967
Lo sabía.

1016
00:48:54,197 --> 00:48:57,656
Y tú "te sentías responsable de mí".

1017
00:48:58,197 --> 00:49:00,728
¿En serio?

1018
00:49:00,970 --> 00:49:03,800
No haces daño a alguien...

1019
00:49:03,825 --> 00:49:07,616
del que te sientes responsable, ¿verdad?

1020
00:49:07,758 --> 00:49:09,345
No.

1021
00:49:09,460 --> 00:49:13,294
Joder, esa la ha terminado
de dejar hecha una mierda.

1022
00:49:27,925 --> 00:49:30,550
Vale.

1023
00:49:30,575 --> 00:49:32,025
¿Qué haces tú?

1024
00:49:39,092 --> 00:49:41,814
Dios.

1025
00:49:47,134 --> 00:49:49,259
Joder.

1026
00:50:12,323 --> 00:50:13,657
Hola.

1027
00:50:18,384 --> 00:50:19,806
¿Qué quieres?

1028
00:50:22,299 --> 00:50:24,341
¿Sigue Boone dormido?

1029
00:50:24,925 --> 00:50:26,189
Sí.

1030
00:50:30,259 --> 00:50:32,050
Me he follado a tu hermana.

1031
00:50:38,611 --> 00:50:42,259
Sí que te estás tomando en serio
lo del triplete de Tamiettis.

1032
00:50:42,284 --> 00:50:44,284
Dios. ¿No te molesta?

1033
00:50:44,485 --> 00:50:45,692
No.

1034
00:50:45,717 --> 00:50:47,189
Vale.

1035
00:50:47,659 --> 00:50:49,534
Bueno, no sé qué decirte, Lip.

1036
00:50:49,758 --> 00:50:52,189
Esa mierda... no me molesta.

1037
00:50:53,092 --> 00:50:54,494
¿Por qué?

1038
00:50:56,592 --> 00:50:58,876
Es decir, ¿por qué? ¿Por
qué te importa tan poco?

1039
00:50:58,901 --> 00:51:01,109
¿Es por lo que... le
pasó a tu madre o...?

1040
00:51:01,134 --> 00:51:02,541
¿Mi madre?

1041
00:51:04,633 --> 00:51:07,083
Mi madre murió de
cáncer, puto gilipollas.

1042
00:51:07,108 --> 00:51:09,733
¿Y qué? ¿Crees que hubiera
querido que te rindieras?

1043
00:51:09,758 --> 00:51:11,758
Oye, a mí también me han pasado mierdas.

1044
00:51:11,783 --> 00:51:14,117
Eso no significa que
no tenga sentimientos.

1045
00:51:14,142 --> 00:51:15,709
¿Ahora sientes algo por mí de repente?

1046
00:51:15,734 --> 00:51:18,314
No, no he dicho eso. No por ti.

1047
00:51:18,339 --> 00:51:19,541
Me refiero a en general.

1048
00:51:27,076 --> 00:51:28,423
Vale.

1049
00:51:29,279 --> 00:51:30,470
Buena charla.

1050
00:51:32,099 --> 00:51:34,349
Me molesta.

1051
00:51:41,917 --> 00:51:43,172
Me...

1052
00:51:44,388 --> 00:51:46,880
molesta que te hayas follado a Cory.

1053
00:51:46,920 --> 00:51:49,171
Es decir... Claro que me molesta.

1054
00:51:49,196 --> 00:51:50,836
Dios...

1055
00:51:53,201 --> 00:51:55,401
Es decir, a ti te molesta que
me haya follado a Boone, ¿no?

1056
00:51:55,426 --> 00:51:56,967
Sí, me molesta.

1057
00:51:57,050 --> 00:51:58,266
Bueno...

1058
00:52:01,409 --> 00:52:02,766
Bien.

1059
00:52:03,342 --> 00:52:04,493
Bien.

1060
00:52:05,240 --> 00:52:06,586
Genial.

1061
00:52:08,592 --> 00:52:09,758
Genial.

1062
00:52:15,009 --> 00:52:16,884
Pues a lo mejor no te
vuelvas a tirar a Boone.

1063
00:52:16,967 --> 00:52:18,032
Vale.

1064
00:52:19,758 --> 00:52:22,015
- No te folles tú a Cory.
- Sí, vale.

1065
00:52:22,040 --> 00:52:23,276
Vale.

1066
00:52:35,092 --> 00:52:36,329
De acuerdo.

1067
00:52:37,217 --> 00:52:38,438
De acuerdo.

1068
00:52:52,259 --> 00:52:54,092
¿Qué cojones?

1069
00:52:54,117 --> 00:52:55,743
Debbie ha cambiado las cerraduras.

1070
00:52:58,884 --> 00:53:00,329
Dios.

1071
00:53:00,354 --> 00:53:03,774
No nos dejará pasar hasta que
le paguemos lo que le debemos.

1072
00:53:07,224 --> 00:53:09,094
¿Hay sitio ahí para mi?

1073
00:53:27,009 --> 00:53:30,383
Tú nunca vas a putear a
ninguna chica, ¿verdad?

1074
00:53:30,967 --> 00:53:32,493
No lo sé.

1075
00:53:34,217 --> 00:53:35,797
¿No lo sabes?

1076
00:53:36,361 --> 00:53:38,112
No sé si me van las tías.

1077
00:53:42,550 --> 00:53:44,884
Mantengo mis opciones abiertas.

1078
00:53:48,992 --> 00:53:50,076
Vale.

1079
00:53:52,658 --> 00:53:53,969
Lo prometo.

1080
00:53:56,357 --> 00:53:57,781
¿Qué prometes?

1081
00:53:58,374 --> 00:53:59,958
No putear a ninguna chica.

1082
00:54:09,217 --> 00:54:10,625
Gracias.

1083
00:54:15,342 --> 00:54:17,297
¿Tienes el resto del
dinero que nos debes?

1084
00:54:20,884 --> 00:54:22,188
No.

1085
00:54:23,331 --> 00:54:24,954
Esto no significa que no nos lo debas.

1086
00:54:33,550 --> 00:54:36,842
www.subtitulamos.tv

