1
00:00:32,542 --> 00:00:34,308
Vamos.

2
00:00:34,813 --> 00:00:36,012
Mamá, está bien.

3
00:00:36,014 --> 00:00:39,750
Está bien cuando yo lo diga, ¿sí?

4
00:00:39,952 --> 00:00:41,351
Hasta raspaste los zapatos.

5
00:00:41,360 --> 00:00:42,760
Vamos, quítatelos. Deja que los lustre.

6
00:00:42,762 --> 00:00:45,162
Solo es polvo. Mira.

7
00:00:45,164 --> 00:00:46,430
- ¿Lo ves?
- Apresúrate.

8
00:00:46,432 --> 00:00:47,897
Vas a llegar tarde.

9
00:00:47,899 --> 00:00:49,366
¿Quién necesita la
escuela, de todos modos?

10
00:00:49,368 --> 00:00:51,769
Tú la necesitas.

11
00:00:51,771 --> 00:00:53,503
No eres una perdedora como los demás.

12
00:00:53,505 --> 00:00:55,305
¡Eres diferente!

13
00:00:55,307 --> 00:00:58,739
Sí, bueno, no quiero ser diferente.

14
00:00:59,845 --> 00:01:02,597
Solo quiero ser normal
como todos los demás.

15
00:01:04,249 --> 00:01:05,449
Como tú.

16
00:01:05,451 --> 00:01:07,250
Muy bien, ahora vete.

17
00:01:07,252 --> 00:01:09,453
Arregla tu suéter. Que
tengas un buen día.

18
00:01:09,455 --> 00:01:10,760
Tú también.

19
00:01:43,804 --> 00:01:47,170
www.subtitulamos.tv

20
00:01:49,796 --> 00:01:51,396
¿Vas a preguntarle a tu madre?

21
00:01:51,398 --> 00:01:52,663
Sí, claro.

22
00:01:52,665 --> 00:01:54,532
Eso saldrá bien.

23
00:01:54,534 --> 00:01:56,735
Pregúntaselo muy amablemente.

24
00:01:56,737 --> 00:01:58,202
Nunca vas a ninguna parte.

25
00:01:58,204 --> 00:02:01,005
Tu madre te tiene bien controlada.

26
00:02:01,007 --> 00:02:03,674
Es que odia estar sola.

27
00:02:03,676 --> 00:02:05,343
Así es ella.

28
00:02:05,345 --> 00:02:07,011
¿Qué opinas del examen de la Srta. Mina?

29
00:02:07,013 --> 00:02:10,681
- No la soporto.
- Bueno, es de Alabama.

30
00:02:10,683 --> 00:02:14,285
Niña, te ves tan dulce como
para ponerte en mis cereales.

31
00:02:15,756 --> 00:02:17,555
Prometo lealtad a la bandera

32
00:02:17,557 --> 00:02:19,624
de los Estados Unidos de América,

33
00:02:19,626 --> 00:02:23,094
y a la república que representa,

34
00:02:23,096 --> 00:02:26,431
una nación bajo Dios, indivisible,

35
00:02:26,433 --> 00:02:28,934
con libertad y justicia para todos.

36
00:02:31,772 --> 00:02:34,105
Hoy vamos a examinar los
seis factores principales

37
00:02:34,107 --> 00:02:36,907
que causaron la Revolución Industrial...

38
00:02:36,909 --> 00:02:40,911
el sistema ferroviario, las máquinas
a vapor, la extracción de carbón,

39
00:02:40,913 --> 00:02:42,246
la fundición de hierro...

40
00:02:53,193 --> 00:02:54,827
¿Puedo sentarme aquí?

41
00:02:56,329 --> 00:02:58,262
Puedes sentarte donde quieras.

42
00:02:58,264 --> 00:02:59,597
- Bueno, soy nueva...
- Por Dios...

43
00:02:59,599 --> 00:03:01,132
Mary Lou, no te sientes ahí.

44
00:03:01,134 --> 00:03:04,436
Es la mesa de los negros.
Ven a sentarte con nosotras.

45
00:03:08,141 --> 00:03:11,776
Jamás había visto a uno
con los ojos tan verdes.

46
00:03:15,816 --> 00:03:17,949
¿Qué te dieron?

47
00:03:17,951 --> 00:03:19,284
Bocaditos de papas.

48
00:03:25,206 --> 00:03:27,339
Ten cuidado aquí afuera, Blancanieves.

49
00:03:27,350 --> 00:03:28,349
Vas a prenderte fuego.

50
00:03:28,365 --> 00:03:29,894
Me haces arder los ojos, chico playero.

51
00:03:29,896 --> 00:03:33,097
¿Ha caminado antes en la playa?

52
00:03:33,099 --> 00:03:34,933
¡Lindas medias!

53
00:03:55,722 --> 00:03:58,323
"Mujeres enjauladas" va
a ser increíble, cariño.

54
00:03:58,325 --> 00:04:00,859
- Va a ser fantástica.
- Sé que lo será.

55
00:04:07,868 --> 00:04:09,333
¡Oiga! ¡Amigo!

56
00:04:09,335 --> 00:04:11,202
¿Qué hace?

57
00:04:11,204 --> 00:04:12,871
¡Gerry! ¡Gerry!

58
00:04:15,141 --> 00:04:17,075
¡Oye!

59
00:04:17,077 --> 00:04:18,743
¡Vuelve aquí! ¿Qué haces?

60
00:04:18,745 --> 00:04:20,611
¡Vuelve aquí!

61
00:04:20,613 --> 00:04:21,946
¡Oye!

62
00:04:22,148 --> 00:04:23,882
- ¿Quién diablos es ese tipo?
- Ve por él.

63
00:04:23,957 --> 00:04:25,283
¡Hijo de puta!

64
00:04:25,285 --> 00:04:27,085
¡Imbécil! ¡Eres un imbécil!

65
00:04:27,087 --> 00:04:28,687
Vuelve...

66
00:04:30,623 --> 00:04:32,757
¡Vas a arruinarme! ¡Vas a arruinarme!

67
00:04:32,759 --> 00:04:35,159
Te arruinaste solita, querida.

68
00:04:35,161 --> 00:04:36,427
¡Vamos!

69
00:04:39,897 --> 00:04:42,502
¿Por qué? ¡No! ¡Por favor!

70
00:04:42,845 --> 00:04:44,045
¡No lo...!

71
00:04:44,304 --> 00:04:46,505
¿Quién eres? Por favor.

72
00:04:47,007 --> 00:04:49,141
No soy nadie, pero tú...

73
00:04:50,243 --> 00:04:52,644
- ¡Vuelve aquí!
- Tú querías ser famosa.

74
00:04:58,719 --> 00:05:00,718
¿Son los nuevos Mary
Jane con pulsera en t?

75
00:05:00,734 --> 00:05:02,177
Sí, mamá los consiguió.

76
00:05:02,595 --> 00:05:04,462
Tenía que usar algo
que me hiciera sonreír,

77
00:05:04,473 --> 00:05:06,297
con ese examen que entregó la
Srta. Comiskey y todo lo demás.

78
00:05:06,321 --> 00:05:07,909
¿No es una vieja bruja desagradable?

79
00:05:07,950 --> 00:05:09,029
Sí.

80
00:05:16,937 --> 00:05:18,737
¿A qué le sonríes, muchacha?

81
00:05:18,739 --> 00:05:20,840
¿A qué demonios le sonríes?

82
00:05:22,142 --> 00:05:24,409
¿Has estado pasando tiempo con Lewis?

83
00:05:24,411 --> 00:05:25,544
¿De eso se trata?

84
00:05:25,795 --> 00:05:27,260
¿Ahora es tu hombre?

85
00:05:27,262 --> 00:05:28,728
Sí, hemos pasado tiempo juntos...

86
00:05:28,730 --> 00:05:30,865
Zorra, no lo ha hecho.
Ni siquiera eres...

87
00:05:31,667 --> 00:05:34,467
Una zorra de piel clara que se
cree la gran cosa, y no lo eres.

88
00:05:34,469 --> 00:05:36,461
A ver si te arranco esa piel clara.

89
00:05:36,476 --> 00:05:37,919
Quiero ver si tienes sangre negra.

90
00:05:37,967 --> 00:05:39,754
Vete a la mierda,
Sharon, te crees blanca.

91
00:05:39,809 --> 00:05:41,671
Arréglatelas con Lewis
sobre dónde pasa su tiempo.

92
00:05:41,682 --> 00:05:43,142
Quiero ver si tienes sangre negra.

93
00:05:43,144 --> 00:05:45,745
Vamos, Sharon. No hizo nada.

94
00:05:45,747 --> 00:05:47,081
Ya déjalo, amiga.

95
00:05:48,083 --> 00:05:49,549
No te pongas a llorar, nena.

96
00:05:49,551 --> 00:05:51,951
¿Vas a contarle a tu madre?

97
00:05:53,154 --> 00:05:55,288
Pat, ya sabes cómo es.

98
00:05:55,290 --> 00:05:57,991
Siempre ha estado loca por los chicos.

99
00:06:01,106 --> 00:06:02,439
Mira.

100
00:06:02,831 --> 00:06:05,132
Sí, lo veo. Es él.

101
00:06:07,369 --> 00:06:09,969
Sí, te lo dije. Nunca se queda mucho.

102
00:06:09,971 --> 00:06:12,774
Solo mira un par de minutos.

103
00:06:12,864 --> 00:06:14,064
Fenómeno.

104
00:06:14,267 --> 00:06:15,535
Chiflado.

105
00:06:16,348 --> 00:06:18,082
¿Por qué te mira?

106
00:06:18,085 --> 00:06:19,847
No sé. No he hecho nada.

107
00:06:19,849 --> 00:06:21,882
Mierda, algo hiciste.

108
00:06:22,784 --> 00:06:24,183
Tengo que irme.

109
00:06:24,185 --> 00:06:25,719
- Adiós, amiga.
- Nos vemos.

110
00:06:32,261 --> 00:06:33,779
Sí, estaban allí,

111
00:06:33,790 --> 00:06:35,929
exactamente donde dijiste que estarían.

112
00:06:35,931 --> 00:06:37,997
Genial, muchacho. Fue
una jugada inteligente,

113
00:06:37,999 --> 00:06:39,799
regresar por la playa.

114
00:06:40,870 --> 00:06:44,538
Estará de vuelta en Iowa en 24 horas.

115
00:06:44,540 --> 00:06:46,139
¿Jay?

116
00:06:46,141 --> 00:06:48,075
- Jay, ¿estás ahí?
- Sí.

117
00:06:48,077 --> 00:06:49,676
Tráemelas ahora, ¿quieres?

118
00:06:49,678 --> 00:06:51,278
Si son buenas, tranquilamente
serán mil dólares

119
00:06:51,280 --> 00:06:53,080
y ya veremos en qué termina todo esto.

120
00:06:53,082 --> 00:06:55,523
Si consigo unos cien,
los verás, te lo prometo.

121
00:06:57,352 --> 00:06:59,753
Yo...

122
00:06:59,755 --> 00:07:02,322
no las pude tomar.

123
00:07:03,024 --> 00:07:05,158
¿Qué? ¿Qué dijiste?

124
00:07:05,160 --> 00:07:07,494
Lo siento, Jay, pareció que
dijiste que no las pudiste tomar.

125
00:07:07,496 --> 00:07:09,629
Sí, no... no las pude tomar.

126
00:07:09,631 --> 00:07:11,732
No pude tomar las fotos. La...

127
00:07:13,034 --> 00:07:14,902
la cámara se rompió.

128
00:07:15,925 --> 00:07:18,135
¡Estúpido hijo de puta!

129
00:07:18,182 --> 00:07:19,563
Mamarracho.

130
00:07:20,340 --> 00:07:23,568
Consigue una cámara nueva
y regresa ahí, imbécil.

131
00:07:23,579 --> 00:07:25,312
¡Estúpido hijo de puta! ¿Qué hiciste?

132
00:07:25,314 --> 00:07:27,294
Sal. ¡Sal! ¡Cállate! Cállate.

133
00:07:27,325 --> 00:07:29,173
Cállate. Cállate.

134
00:07:29,184 --> 00:07:31,785
Tengo las fotos. Estaba bromeando.

135
00:07:31,787 --> 00:07:33,587
Voy a llevártelas. Allá voy.

136
00:07:33,589 --> 00:07:34,922
Estaba bromeando.

137
00:08:27,442 --> 00:08:29,010
¡Pat!

138
00:08:32,314 --> 00:08:34,514
Lamento haberte manchado el piso.

139
00:08:34,516 --> 00:08:37,384
- No hay problema.
- ¿Por qué te fuiste tan rápido?

140
00:08:37,386 --> 00:08:38,986
Te habría acompañado.

141
00:08:38,988 --> 00:08:41,355
No quería llegar tarde.

142
00:08:43,993 --> 00:08:46,259
Vas a hacer que nos despidan a los dos.

143
00:08:46,261 --> 00:08:48,928
- La hermana Sarah está mirando.
- Al diablo la hermana Sarah.

144
00:08:48,930 --> 00:08:50,407
¿Sales a las 19?

145
00:08:50,590 --> 00:08:51,890
Te acompañaré a casa.

146
00:08:52,601 --> 00:08:54,868
Sí. No dejes que te vea mi madre.

147
00:08:54,870 --> 00:08:56,971
Tu madre es otra historia.

148
00:08:58,273 --> 00:08:59,640
Te veré a las 19.

149
00:09:05,747 --> 00:09:07,432
Mi primo me consiguió trabajo

150
00:09:07,443 --> 00:09:09,370
en un taller mecánico en Centinela.

151
00:09:09,846 --> 00:09:11,084
A tiempo completo.

152
00:09:11,086 --> 00:09:12,537
¿Vas a dejar la escuela?

153
00:09:13,406 --> 00:09:14,363
Quizá.

154
00:09:14,623 --> 00:09:17,455
Mi primo me paga 37 dólares a la semana.

155
00:09:23,680 --> 00:09:25,591
Podría tener mi propio lugar.

156
00:09:26,101 --> 00:09:28,902
Podría vivir contigo. Ser tu mujer.

157
00:09:28,904 --> 00:09:30,637
Estás loca. Eres demasiado joven.

158
00:09:30,639 --> 00:09:32,305
Bueno, podría mentir.

159
00:09:32,307 --> 00:09:34,032
Demonios... El sacerdote o el juez

160
00:09:34,043 --> 00:09:35,642
van a querer un certificado
de nacimiento o algo así.

161
00:09:35,644 --> 00:09:37,110
Entonces lo cambiaré.

162
00:09:37,112 --> 00:09:39,948
Solo quiero estar contigo
y que nos casemos,

163
00:09:40,970 --> 00:09:42,370
ser tu mujer.

164
00:09:43,452 --> 00:09:45,719
Vamos... Estás soñando.

165
00:09:46,521 --> 00:09:48,855
Tú eres todo lo que he soñado.

166
00:09:57,066 --> 00:09:58,932
¿Qué tenemos aquí?

167
00:09:58,934 --> 00:10:00,333
Oye, ¿estás bien?

168
00:10:00,335 --> 00:10:03,070
¿Este chico de color te
ha estado molestando?

169
00:10:03,072 --> 00:10:04,304
No, señor.

170
00:10:04,917 --> 00:10:06,585
Yo soy de color también, señor.

171
00:10:09,715 --> 00:10:11,069
¿Eres de color?

172
00:10:11,720 --> 00:10:13,033
Sí, señor.

173
00:10:15,645 --> 00:10:17,045
Soy mestiza.

174
00:10:17,286 --> 00:10:19,215
Mi madre es negra,

175
00:10:19,262 --> 00:10:21,479
vivo con ella en East Sparks.

176
00:10:22,861 --> 00:10:23,962
¡Oye!

177
00:10:25,474 --> 00:10:26,959
Ella es de color.

178
00:10:27,897 --> 00:10:29,793
Lárgate de aquí.

179
00:10:29,899 --> 00:10:31,450
Dije que te marcharas.

180
00:10:31,461 --> 00:10:32,577
¡Vete!

181
00:10:41,110 --> 00:10:43,243
Muy bien, vamos.

182
00:10:44,045 --> 00:10:45,445
Vete a casa.

183
00:10:45,447 --> 00:10:47,847
No pierdas el tiempo
andando con estos chicos.

184
00:10:47,849 --> 00:10:49,849
Tienes escuela mañana. ¡Vete!

185
00:11:14,331 --> 00:11:15,397
Bueno...

186
00:11:17,078 --> 00:11:21,148
como dijo Ben Hecht, chico,
y era un gran escritor...

187
00:11:21,150 --> 00:11:23,655
no existe una profesión,
ni siquiera ser soldado,

188
00:11:23,666 --> 00:11:25,552
que te convierta en un héroe
desinteresado como el periodismo.

189
00:11:25,554 --> 00:11:27,020
¿Eso es verdad?

190
00:11:27,022 --> 00:11:28,888
Sí, es verdad.

191
00:11:28,890 --> 00:11:31,825
Y Duffy dijo:
"Socialmente, un periodista

192
00:11:31,827 --> 00:11:34,872
se encuentra entre una
puta y un cantinero,

193
00:11:34,883 --> 00:11:37,866
pero, espiritualmente,
está a la par de Galileo.

194
00:11:37,930 --> 00:11:40,131
Sabe que el mundo es redondo".

195
00:11:40,133 --> 00:11:41,465
Sí, "y, sin embargo, se mueve".

196
00:11:41,467 --> 00:11:43,334
- Las putas también saben eso.
- Pero...

197
00:11:43,345 --> 00:11:46,513
pero la regla más importante
del periodismo es esta, chico...

198
00:11:47,206 --> 00:11:51,175
jamás tener una resaca
en tu tiempo libre.

199
00:11:56,222 --> 00:11:58,349
¿Cómo le va, Sr. Singletary?

200
00:11:58,373 --> 00:11:59,845
Tienes que darme algo, Pete. No puedo...

201
00:11:59,870 --> 00:12:01,204
Vamos, Jay.

202
00:12:01,206 --> 00:12:03,606
Sabes cómo funciona el
Times. Hago lo que me dicen.

203
00:12:03,608 --> 00:12:05,007
Consígueme algo, de lo contrario,

204
00:12:05,009 --> 00:12:06,409
voy a matar a alguien.

205
00:12:06,411 --> 00:12:08,343
Porque lo intento, pongo tu
nombre en el pie de autor,

206
00:12:08,345 --> 00:12:09,878
y ellos lo quitan. Tienen
memoria de elefante.

207
00:12:09,880 --> 00:12:11,480
Dame algo, Peter, o voy a suicidarme.

208
00:12:11,482 --> 00:12:12,681
- Está bien.
- Voy a suicidarme.

209
00:12:12,683 --> 00:12:13,949
Está bien, está bien, está bien.

210
00:12:13,951 --> 00:12:15,920
Bien, tengo algo. Tengo algo.

211
00:12:17,583 --> 00:12:20,150
Quizá tenga algo aquí.

212
00:12:22,921 --> 00:12:26,056
Esto. Mañana por la mañana
en la morgue de la ciudad

213
00:12:26,058 --> 00:12:27,657
hay una conferencia de prensa.

214
00:12:27,659 --> 00:12:30,060
A una chica la hicieron
pedazos. Podría ser interesante.

215
00:12:30,062 --> 00:12:33,332
El policía dijo que
el cuerpo era, y cito:

216
00:12:33,443 --> 00:12:34,943
"Algo impresionante".

217
00:12:35,296 --> 00:12:36,629
Janice Brewster.

218
00:12:37,035 --> 00:12:38,434
Tráeme unas fotos.

219
00:12:38,470 --> 00:12:40,470
Escríbeme algo efectivo.
Veré qué puedo hacer.

220
00:12:40,472 --> 00:12:42,472
Quizá un poco más elocuente
que "algo impresionante".

221
00:12:42,474 --> 00:12:44,675
Otro estúpido asesinato menor por nada

222
00:12:44,677 --> 00:12:46,445
que no cambiará nada y...

223
00:12:47,511 --> 00:12:48,711
a nadie le interesa.

224
00:12:48,747 --> 00:12:50,547
¿Sabes qué? Ese es el trabajo.
¿Te crees superior a él?

225
00:12:50,549 --> 00:12:52,516
No. Más bien he caído
muy bajo hasta para eso.

226
00:12:52,518 --> 00:12:54,284
- Genial.
- Caramelos.

227
00:12:54,286 --> 00:12:55,619
- ¿Puedo?
- Llévatelos.

228
00:12:55,621 --> 00:12:57,554
Te quiero.

229
00:12:57,556 --> 00:12:59,489
¿Escribes para el LA Times?

230
00:12:59,491 --> 00:13:01,625
- ¿Qué cosa?
- ¿Escribes para el LA Times?

231
00:13:05,097 --> 00:13:06,630
No.

232
00:13:06,632 --> 00:13:09,134
No, no. Soy un...

233
00:13:09,204 --> 00:13:11,697
soy un maldito
corresponsal del Examiner.

234
00:13:11,956 --> 00:13:13,822
Soy un perdedor.

235
00:13:14,008 --> 00:13:15,675
¿Lo apruebas?

236
00:13:18,644 --> 00:13:20,711
- ¿Tienes algún problema, campeón?
- Está bien.

237
00:13:20,713 --> 00:13:22,313
No, no tengo ningún problema.

238
00:13:23,115 --> 00:13:24,514
¿No? Porque si te sientes...

239
00:13:24,516 --> 00:13:26,084
si te sientes alterado,
podemos resolver esto peleando.

240
00:13:26,108 --> 00:13:27,784
- Solo da el primer paso.
- Está bien.

241
00:13:27,786 --> 00:13:28,919
Elige el lugar.

242
00:13:31,924 --> 00:13:34,324
- ¿Quieres un caramelo, muchacho?
- No, gracias.

243
00:13:34,326 --> 00:13:35,926
¿Quieres que te deje en la escuela?

244
00:13:35,928 --> 00:13:38,195
Está bien.

245
00:13:41,533 --> 00:13:44,000
Dios... ¿Qué le pasa?

246
00:13:44,002 --> 00:13:45,936
¿Qué le pasa a Jay Singletary?

247
00:13:45,938 --> 00:13:48,339
Mierda, ¿por dónde empiezo?

248
00:13:49,741 --> 00:13:52,342
Fue Marine en la batalla de
Chosin en Corea, para empezar,

249
00:13:52,344 --> 00:13:54,744
pero sus problemas son
más grandes que eso.

250
00:13:54,746 --> 00:13:56,880
¿Sabes que, cuando tenía 18 años,
era periodista a tiempo completo

251
00:13:56,882 --> 00:13:58,748
para el LA Times?

252
00:13:58,750 --> 00:14:01,017
Era un escritor tremendo.

253
00:14:01,019 --> 00:14:03,687
Pero la cagó, ¿sabes?

254
00:14:03,689 --> 00:14:06,222
Algunas historias no puedes contarlas.

255
00:14:06,224 --> 00:14:07,758
¿Qué quieres decir?

256
00:14:07,760 --> 00:14:09,359
Bueno, digo que... y aprenderás esto...

257
00:14:09,361 --> 00:14:12,296
que algunas historias
no quieren ser contadas.

258
00:14:12,298 --> 00:14:14,565
Algunas historias te comerán vivo.

259
00:14:30,098 --> 00:14:32,333
Bueno, bueno, éramos pocos y....

260
00:14:34,915 --> 00:14:37,315
Hola, mamá.

261
00:14:40,787 --> 00:14:42,853
¿Dónde has estado?

262
00:14:42,855 --> 00:14:44,122
Trabajando.

263
00:14:44,124 --> 00:14:46,591
Vine directo a casa.

264
00:14:46,593 --> 00:14:48,626
¿En serio?

265
00:14:52,064 --> 00:14:54,399
Espera.

266
00:15:00,252 --> 00:15:03,344
Estabas con ese...

267
00:15:04,209 --> 00:15:06,309
Lewis Ferguson, ¿no es así?

268
00:15:08,148 --> 00:15:09,747
Déjame decirte algo, cielo.

269
00:15:09,749 --> 00:15:11,950
No es buen chico.

270
00:15:11,952 --> 00:15:14,084
Eres mejor que él.

271
00:15:14,086 --> 00:15:16,687
Es un perdedor. ¡No es bueno!

272
00:15:16,689 --> 00:15:18,891
Lewis Ferguson es un buen hombre, mamá.

273
00:15:20,293 --> 00:15:22,293
Lo amo y él me ama.

274
00:15:22,295 --> 00:15:25,830
¡Dios santo, niña tonta!

275
00:15:25,832 --> 00:15:28,232
¡Eres tonta!

276
00:15:28,234 --> 00:15:30,100
Mierda. Niña tonta.

277
00:15:30,102 --> 00:15:31,970
"Oh, lo amo.

278
00:15:31,972 --> 00:15:34,405
La luz de mi vida".

279
00:15:38,444 --> 00:15:41,680
Tienes que aspirar a más que este
pueblito perdido en el medio de la nada.

280
00:15:41,982 --> 00:15:43,848
¿El maldito Lewis Ferguson?

281
00:15:43,850 --> 00:15:46,317
¿Y cómo se supone que
aspire a algo mejor, mamá?

282
00:15:46,319 --> 00:15:48,787
Pertenezco aquí. Este es mi hogar.

283
00:15:48,789 --> 00:15:50,725
Que perteneces aquí.

284
00:15:51,019 --> 00:15:54,621
No sabes nada de dónde perteneces.

285
00:15:54,623 --> 00:15:55,989
Mierda.

286
00:15:57,091 --> 00:15:59,127
Perteneces... Mierda.

287
00:16:01,229 --> 00:16:03,029
Mamá...

288
00:16:03,031 --> 00:16:04,946
volví a ver a ese hombre blanco.

289
00:16:05,233 --> 00:16:07,233
Ese del que te conté.

290
00:16:07,235 --> 00:16:09,535
Sí, lo vi de nuevo hoy.

291
00:16:12,373 --> 00:16:14,440
¿Por qué te preocupas por él?

292
00:16:14,955 --> 00:16:16,888
Te preocupas por un blanco que te mira.

293
00:16:16,967 --> 00:16:18,300
Tienes que preocuparte por tu vida.

294
00:16:18,311 --> 00:16:19,311
De eso tienes que estar preocupada.

295
00:16:19,313 --> 00:16:21,047
No preocuparte por que alguien te mire.

296
00:16:21,049 --> 00:16:23,182
¡Preocúpate por hacer algo con tu vida!

297
00:16:23,184 --> 00:16:24,450
Eso intento.

298
00:16:24,452 --> 00:16:25,953
Mierda.

299
00:16:33,328 --> 00:16:35,165
Se suponía que fuera...

300
00:16:36,674 --> 00:16:38,574
Lena Horne, maldita sea.

301
00:17:04,759 --> 00:17:06,859
Pero te elegí a ti.

302
00:17:10,965 --> 00:17:12,866
Intenté protegerte.

303
00:17:14,368 --> 00:17:16,706
Es difícil criar

304
00:17:17,750 --> 00:17:19,994
a una niña mestiza,

305
00:17:20,034 --> 00:17:22,118
esperando que se le oscurezca la piel.

306
00:17:22,119 --> 00:17:24,510
¡Nunca va a oscurecerse!

307
00:17:27,711 --> 00:17:30,440
¿Qué vas a hacer, ponerte a llorar?

308
00:17:31,454 --> 00:17:33,783
¿Vas a ponerte a llorar, cielo?

309
00:17:33,823 --> 00:17:35,523
¿Por qué vas a llorar?

310
00:17:35,571 --> 00:17:38,458
¿Por qué lloras?

311
00:17:43,264 --> 00:17:45,197
No sabes nada de...

312
00:17:45,199 --> 00:17:47,100
Mamá, ¿qué pasa?

313
00:17:48,002 --> 00:17:50,002
No entiendo.

314
00:17:50,004 --> 00:17:52,372
¿Qué dices?

315
00:17:55,543 --> 00:17:57,044
Nada.

316
00:17:58,177 --> 00:18:00,444
No tienes ni la menor idea.

317
00:20:05,637 --> 00:20:09,237
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
FAUNA HODEL, 1 DE AGOSTO DE 1949

318
00:20:11,746 --> 00:20:14,113
¿Fauna Hodel?

319
00:20:15,836 --> 00:20:18,536
LUGAR DE NACIMIENTO: INMACULADO CORAZÓN,
SAN FRANCISCO. MADRE: TAMAR HODEL.

320
00:20:18,819 --> 00:20:20,486
Tamar...

321
00:20:21,091 --> 00:20:24,591
MADRE: TAMAR HODEL, BLANCA
PADRE: SIN DATOS, NEGRO

322
00:20:28,162 --> 00:20:30,063
Fauna.

323
00:20:38,924 --> 00:20:41,226
Mejor que te vistas.

324
00:20:42,728 --> 00:20:45,328
¿Quién es Fauna Hodel?

325
00:20:51,803 --> 00:20:53,805
¿Qué dijiste? ¿Qué?

326
00:20:57,542 --> 00:20:59,910
¿Quién es Fauna Hodel, mamá?

327
00:21:06,685 --> 00:21:09,086
¿Estuviste husmeando en mis cosas?

328
00:21:10,889 --> 00:21:13,422
¿Me robas?

329
00:21:15,427 --> 00:21:17,294
¿Así es como me respetas?

330
00:21:22,033 --> 00:21:24,434
No me mientas.

331
00:21:28,107 --> 00:21:30,573
¡Cómo te atreves!

332
00:21:30,575 --> 00:21:33,977
¡Cómo te atreves a revisar mis cosas
después de todo lo que he hecho!

333
00:21:34,579 --> 00:21:36,579
¡Cómo te atreves!

334
00:21:36,581 --> 00:21:38,115
Vamos... Dame eso.

335
00:21:38,117 --> 00:21:39,727
Eso no es tuyo. Dámelo.

336
00:21:39,830 --> 00:21:41,087
- ¡Dámelo!
- ¡Maldición!

337
00:21:41,098 --> 00:21:43,687
Mamá, iré a la policía. Lo haré.

338
00:21:44,923 --> 00:21:47,256
Sí, harías eso también, ¿no?

339
00:21:47,258 --> 00:21:48,525
- Mamá...
- Tonta.

340
00:21:48,527 --> 00:21:50,828
Eres una tonta. Eso es
lo que eres. Una tonta.

341
00:21:51,930 --> 00:21:54,431
Mamá, por favor, dímelo.

342
00:22:04,143 --> 00:22:06,476
Bien, ¿quieres saber?

343
00:22:06,478 --> 00:22:09,546
¿Quieres saber? Te lo diré.

344
00:22:09,548 --> 00:22:12,349
Siempre odié ese nombre, Fauna.

345
00:22:12,351 --> 00:22:15,721
Es como un nombre estúpido...

346
00:22:16,425 --> 00:22:18,025
salido de un cuento de hadas.

347
00:22:19,959 --> 00:22:21,159
¿Qué?

348
00:22:24,964 --> 00:22:27,164
Tú...

349
00:22:29,854 --> 00:22:30,854
Tú...

350
00:22:31,964 --> 00:22:34,426
eres Fauna Hodel, tonta, eres tú.

351
00:22:34,437 --> 00:22:36,607
Tú eres Fauna.

352
00:22:38,510 --> 00:22:40,710
¿Sí?

353
00:22:40,712 --> 00:22:43,814
Sí, alguien te entregó en un puto baño.

354
00:22:47,519 --> 00:22:49,189
Una mujer blanca...

355
00:22:50,864 --> 00:22:52,864
en el baño de un casino.

356
00:22:54,726 --> 00:22:58,928
Solitaria, hablando hasta
por los codos, así que

357
00:22:58,930 --> 00:23:03,466
le conté de mí y el buen
reverendo Greenwade.

358
00:23:03,868 --> 00:23:05,802
Sí, le conté que estábamos casados.

359
00:23:05,873 --> 00:23:08,664
Ella daba grandes propinas,
así que le doré la píldora.

360
00:23:10,275 --> 00:23:13,176
Le dije que el Señor no nos
había bendecido con hijos.

361
00:23:15,080 --> 00:23:18,215
Me preguntó si adoptaría
a la niña de su hija.

362
00:23:20,685 --> 00:23:24,153
Creí que estaba borracha, loca.

363
00:23:24,155 --> 00:23:26,823
A ver, ¿quién hubiera
pensado lo contrario?

364
00:23:29,895 --> 00:23:31,628
Así que...

365
00:23:31,630 --> 00:23:34,799
le dije: "Maravilloso, señora".

366
00:23:38,637 --> 00:23:41,038
Me dio 50 dólares de propina.

367
00:23:43,709 --> 00:23:46,175
Su hija de 15 años...

368
00:23:46,177 --> 00:23:49,378
Adelante, ábrelo ahora. Esa
es la Tamar que sale ahí.

369
00:23:49,380 --> 00:23:51,482
Otro nombre estúpido.

370
00:23:53,384 --> 00:23:55,420
Embarazada por un muchacho negro.

371
00:23:57,322 --> 00:23:59,789
Aquí estoy yo...

372
00:23:59,791 --> 00:24:03,793
sin hijos, casada con un predicador,

373
00:24:03,795 --> 00:24:06,863
una mujer negra decente
temerosa de Dios.

374
00:24:07,371 --> 00:24:09,104
Me preguntó si aceptaría a esa bebé.

375
00:24:09,115 --> 00:24:12,284
Mierda, dije: "Alabemos a Jesucristo"
y me dio otros 50 dólares de propina.

376
00:24:15,340 --> 00:24:17,874
Entonces, recibí este... telegrama

377
00:24:17,876 --> 00:24:19,342
unos seis meses después,

378
00:24:19,344 --> 00:24:20,810
y no sabía qué era y qué hacer con él.

379
00:24:20,812 --> 00:24:23,947
Tiré la puta cosa a la basura.

380
00:24:23,949 --> 00:24:24,959
Mierda.

381
00:24:25,023 --> 00:24:27,092
Y aparece esta mujer blanca,

382
00:24:27,570 --> 00:24:28,670
¿de acuerdo?

383
00:24:30,081 --> 00:24:32,281
Ya sabes, en el piso,

384
00:24:32,292 --> 00:24:34,583
gritando que mantuviera mi palabra.

385
00:24:35,694 --> 00:24:36,893
¿Sabes?

386
00:24:36,895 --> 00:24:39,648
Haciendo una escena, que iba
a hacer que me despidieran.

387
00:24:39,664 --> 00:24:42,165
Y trae a esa bebé a las Hermanas.

388
00:24:42,167 --> 00:24:43,777
Bueno, entonces conoce a Christopher.

389
00:24:43,801 --> 00:24:45,379
Y Christopher ha visto a la bebé.

390
00:24:45,411 --> 00:24:47,581
Me dice: "¿Sabes? Deberíamos
quedarnos con la niña".

391
00:24:47,592 --> 00:24:48,997
Cree que va a hacerme sentar cabeza,

392
00:24:49,021 --> 00:24:50,227
convertirnos en una maldita familia.

393
00:24:50,283 --> 00:24:52,175
Y bien, aquí estamos.

394
00:24:55,380 --> 00:24:56,913
Aquí estamos,

395
00:24:57,383 --> 00:25:00,183
sin el buen reverendo
Greenwade, por supuesto.

396
00:25:00,185 --> 00:25:01,646
¡Qué imbécil!

397
00:25:12,263 --> 00:25:14,865
Sabes que hice lo mejor que pude.

398
00:25:18,069 --> 00:25:22,247
Siempre fuiste la chica
mejor vestida de la escuela.

399
00:25:22,541 --> 00:25:25,909
Siempre tuviste la mejor ropa.

400
00:25:37,022 --> 00:25:39,289
Voy a llegar tarde.

401
00:25:44,163 --> 00:25:45,964
Pero quiero que sepas esto...

402
00:25:46,296 --> 00:25:47,896
esto es lo importante.

403
00:25:47,966 --> 00:25:50,167
¿Sí? Mírame.

404
00:25:50,169 --> 00:25:52,702
¿Tu familia blanca?

405
00:25:52,704 --> 00:25:54,904
Son ricos.

406
00:25:54,906 --> 00:25:58,008
Está bien, tu... abuelo

407
00:25:58,910 --> 00:26:02,912
es un doctor famoso en Los Ángeles.

408
00:26:02,914 --> 00:26:05,982
Vas a ser rica algún día, ¿entiendes?

409
00:26:05,984 --> 00:26:08,185
Conserva ese nombre. Que
siga siendo tu nombre legal.

410
00:26:08,187 --> 00:26:10,253
Fauna Hodel.

411
00:26:16,127 --> 00:26:20,731
Es por eso que no necesitas
a ningún Lewis Ferguson.

412
00:26:23,335 --> 00:26:25,537
Ahora ve a vestirte
para ir a la escuela.

413
00:26:27,539 --> 00:26:30,340
No llegues tarde.

414
00:27:12,183 --> 00:27:15,384
Hola. Vaya... ¿Sabe qué?

415
00:27:15,386 --> 00:27:18,455
¿Sabe qué?

416
00:27:18,457 --> 00:27:21,124
El pase está en el auto,
pero trabajo en el LA Times,

417
00:27:21,126 --> 00:27:24,394
- así que...
- Vaya a buscarlo.

418
00:27:24,396 --> 00:27:26,329
- Sí, vaya a buscarlo.
- Sí, sí, sí.

419
00:27:26,331 --> 00:27:28,665
Mejor se apura. No van a esperarlo.

420
00:27:37,542 --> 00:27:40,477
¿Acaso sabe que estoy
a la par de Galileo?

421
00:27:40,479 --> 00:27:43,480
No, no lo sabe.

422
00:28:32,347 --> 00:28:35,347
HOSPITAL HERMANAS DE LA MISERICORDIA
SPARKS, NEVADA

423
00:28:50,882 --> 00:28:52,950
¿Qué, vas a ponerte a llorar?

424
00:28:52,952 --> 00:28:55,485
Como un bebé.

425
00:29:16,375 --> 00:29:19,376
Catherine, por favor,
ven a Cuidado Intensivo.

426
00:29:27,146 --> 00:29:29,316
REGISTROS

427
00:29:32,724 --> 00:29:37,194
Sarah, ¿adónde puso Nellie
al paciente de la 6C?

428
00:29:37,196 --> 00:29:38,461
Espero que no le haya dado de alta.

429
00:29:38,463 --> 00:29:41,598
El Dr. Feldspar cambió el diagnóstico...

430
00:30:30,549 --> 00:30:32,216
Este es el que llegó ayer.

431
00:30:32,217 --> 00:30:33,948
¿Ese es el que estás buscando?

432
00:30:33,950 --> 00:30:36,451
Creo que es el que
está allí en el rincón.

433
00:30:36,453 --> 00:30:38,587
Ese no es.

434
00:30:48,899 --> 00:30:51,566
Lo que realmente me sorprendió

435
00:30:51,568 --> 00:30:54,769
es que la casa no ha estado
ocupada en seis meses.

436
00:30:54,771 --> 00:30:58,573
- ¿Qué? - Y olía igual que el
pastel de batatas de mi madre.

437
00:30:58,575 --> 00:31:00,442
Diablos, casi miro dentro
del horno de esa señora.

438
00:31:00,444 --> 00:31:02,511
- No podía creerlo.
- Yo lo habría hecho.

439
00:31:27,604 --> 00:31:30,673
¿Cómo estás, Janice?

440
00:31:37,414 --> 00:31:39,748
No muy bien.

441
00:32:11,716 --> 00:32:13,715
- Déjame decirte algo.
- ¿Sí?

442
00:32:13,717 --> 00:32:15,183
Mis pies jamás se han sentido mejor.

443
00:32:15,185 --> 00:32:18,487
Estos son los zapatos más
cómodos que haya tenido.

444
00:32:38,342 --> 00:32:40,709
Esto es un desastre.

445
00:32:42,947 --> 00:32:45,213
Está bien.

446
00:32:45,215 --> 00:32:47,316
Eso es.

447
00:32:56,493 --> 00:32:58,727
Vaya... Odio este sitio.

448
00:33:09,974 --> 00:33:12,106
Sí.

449
00:33:12,108 --> 00:33:14,977
A esto hemos llegado.

450
00:33:14,979 --> 00:33:17,445
Estúpido...

451
00:33:17,447 --> 00:33:19,047
¡Dios mío!

452
00:33:23,387 --> 00:33:26,188
¿Qué demonios me pasa?

453
00:33:26,190 --> 00:33:28,791
¿Qué diablos?

454
00:33:28,793 --> 00:33:31,926
Me siento mucho mejor, doctor.

455
00:33:31,928 --> 00:33:33,728
¡Ven aquí!

456
00:33:33,730 --> 00:33:35,664
- Gracioso...
- Vamos.

457
00:33:35,666 --> 00:33:38,467
- ¡Levántate!
- Sáquenlo de aquí.

458
00:33:39,470 --> 00:33:41,870
Vamos. No sé para quién trabajas,

459
00:33:41,872 --> 00:33:43,806
pero esto es invasión
de la propiedad privada.

460
00:33:43,808 --> 00:33:45,475
Mierda, apuesto que también
alteración de pruebas.

461
00:33:46,877 --> 00:33:49,011
- Vamos, es...
- ¡Y arrojar basura!

462
00:33:49,013 --> 00:33:50,446
- Sí.
- Imbécil.

463
00:33:51,348 --> 00:33:54,850
- Sí, arrojar basura.
- Oye, genio.

464
00:34:22,112 --> 00:34:24,780
Hazle compañía a Calvin.

465
00:34:26,717 --> 00:34:29,317
Oye... ¿eres Calvin?

466
00:34:29,319 --> 00:34:30,585
Sí.

467
00:34:30,587 --> 00:34:31,854
Sí, querían que yo

468
00:34:31,856 --> 00:34:34,256
me fijara si necesitabas algo.

469
00:34:34,258 --> 00:34:35,724
- Estoy bien, amigo.
- Sí.

470
00:34:35,726 --> 00:34:38,594
- Muy bien. - Me saldré de
encima de tus piernas ahora.

471
00:34:44,268 --> 00:34:46,000
- Lewis. ¡Lewis!
- Sí.

472
00:34:46,002 --> 00:34:48,270
¿Tienes cinco centavos, diez, algo?

473
00:34:48,272 --> 00:34:49,738
Sí, creo que sí. ¿Por qué?

474
00:34:49,740 --> 00:34:51,606
Solo dámelo.

475
00:34:51,608 --> 00:34:52,807
Hace como una hora.

476
00:34:52,809 --> 00:34:55,077
Por favor, ¿podrías revisar abajo?

477
00:34:55,079 --> 00:34:56,144
Gracias.

478
00:34:56,146 --> 00:34:57,546
¿Lewis?

479
00:34:57,548 --> 00:34:58,813
¿Sí, señora?

480
00:34:58,815 --> 00:35:00,014
¿Has visto en alguna parte a Pat?

481
00:35:00,016 --> 00:35:01,816
No, señora, no desde hace rato.

482
00:35:01,818 --> 00:35:04,086
Bueno, si la ves, dile que me
vea de inmediato, por favor.

483
00:35:04,088 --> 00:35:06,455
Sí, señora.

484
00:35:10,561 --> 00:35:12,795
¿Qué demonios está pasando, Pat?

485
00:35:19,486 --> 00:35:22,886
SENTENCIA FINAL DE ADOPCIÓN
DR. GEORGE HILL HODEL, AV. FRANKLIN 5121

486
00:35:44,560 --> 00:35:46,826
¿Hola?

487
00:35:46,828 --> 00:35:49,963
¿Hola?

488
00:35:49,965 --> 00:35:53,500
- ¿Señor Hodel?
- ¿Quién habla?

489
00:35:53,502 --> 00:35:56,302
Señor Hodel...

490
00:35:56,304 --> 00:35:57,838
- habla Pat.
- Pat, lo siento.

491
00:35:57,840 --> 00:36:00,506
Creo que tienes el número
equivocado, y soy doctor.

492
00:36:00,508 --> 00:36:02,776
Soy Fauna.

493
00:36:02,778 --> 00:36:06,146
Señor... doctor Hodel...

494
00:36:08,184 --> 00:36:12,118
la hija de Tamar.

495
00:36:12,120 --> 00:36:14,354
Su nieta, señor.

496
00:36:17,525 --> 00:36:19,193
Fauna.

497
00:36:20,529 --> 00:36:22,328
Hola, Fauna.

498
00:36:22,330 --> 00:36:24,598
Qué bueno saber de ti.

499
00:36:24,600 --> 00:36:27,333
¿Dónde estás?

500
00:36:27,335 --> 00:36:29,736
- Estoy en Sparks, señor.
- Por supuesto.

501
00:36:29,738 --> 00:36:32,406
Sparks. Claro.

502
00:36:32,408 --> 00:36:35,042
¿Y las cosas andan bien por ahí?

503
00:36:37,880 --> 00:36:41,215
Sí, supongo.

504
00:36:41,217 --> 00:36:44,985
¿La Sra. Greenwade ha
cuidado bien de ti?

505
00:36:47,556 --> 00:36:49,155
Sí, supongo.

506
00:36:49,157 --> 00:36:52,959
Bien. Bien.

507
00:36:52,961 --> 00:36:55,295
¿Ya hablaste con Tamar?

508
00:36:57,299 --> 00:36:58,632
No, no lo he hecho.

509
00:36:58,634 --> 00:37:02,368
Bien, bien. Es lo mejor.

510
00:37:02,370 --> 00:37:05,572
Tu madre, lamentablemente, no está bien.

511
00:37:05,574 --> 00:37:07,373
En absoluto.

512
00:37:07,375 --> 00:37:09,576
No hablaría con ella si fuera tú.

513
00:37:09,578 --> 00:37:14,781
Sería muy inquietante y confuso.

514
00:37:14,783 --> 00:37:17,317
Pero es encantador oír tu voz, Fauna.

515
00:37:17,319 --> 00:37:20,520
Me alegra mucho que me hayas contactado.

516
00:37:20,522 --> 00:37:23,123
De hecho, deberías venir a verme.

517
00:37:23,125 --> 00:37:25,659
¿Te gustaría?

518
00:37:25,661 --> 00:37:29,062
- Sí, señor, me gustaría.
- Maravilloso.

519
00:37:29,064 --> 00:37:32,466
Llámame cuando llegues.

520
00:37:32,468 --> 00:37:33,399
Adiós.

521
00:37:34,870 --> 00:37:37,596
¡Pat!

522
00:37:37,597 --> 00:37:39,464
Pat.

523
00:37:39,475 --> 00:37:41,341
Sí, hermana Sarah, lo siento.

524
00:37:41,343 --> 00:37:42,876
No debí haberlo hecho.

525
00:37:42,878 --> 00:37:44,144
Lamento que tengas que
soportar esta carga.

526
00:37:44,146 --> 00:37:45,345
No, debí haber preguntado. Lo siento.

527
00:37:45,346 --> 00:37:47,071
¡Pat! Escúchame.

528
00:37:47,082 --> 00:37:49,683
- Es tu madre.
- ¿Mi madre?

529
00:37:49,685 --> 00:37:52,085
- ¿Mamá?
- Lo siento mucho.

530
00:37:52,087 --> 00:37:53,954
Tu madre ha fallecido.

531
00:37:53,956 --> 00:37:56,756
Ha sido llamada.

532
00:37:56,758 --> 00:37:59,293
- ¿Qué?
- Tu madre está muerta, niña.

533
00:37:59,295 --> 00:38:03,096
Jimmy Lee se ha ido con
Dios. Llamó la policía.

534
00:38:03,098 --> 00:38:05,099
Está bien. Recemos.

535
00:38:05,101 --> 00:38:06,300
Digamos la oración del Señor.

536
00:38:06,302 --> 00:38:08,469
Padre nuestro, que estás...

537
00:38:10,506 --> 00:38:12,009
Pat.

538
00:38:21,745 --> 00:38:23,579
¿Mamá?

539
00:38:24,281 --> 00:38:26,215
¡Mamá!

540
00:38:28,537 --> 00:38:30,086
¡Mamá!

541
00:38:31,821 --> 00:38:33,689
Ma...

542
00:38:41,220 --> 00:38:44,221
Es por eso que no funciona el auto.

543
00:38:44,232 --> 00:38:46,833
Hago todo lo que se supone que haga.

544
00:38:46,844 --> 00:38:48,349
Jimmy Lee, mira.

545
00:38:48,360 --> 00:38:49,759
Está más jodida que este motor.

546
00:38:49,785 --> 00:38:51,451
Mírala, maldición.

547
00:38:51,708 --> 00:38:53,508
¿No les dije que la haría venir volando?

548
00:38:53,510 --> 00:38:56,779
- Mierda.
- No puedo creer que hicieras eso.

549
00:39:16,178 --> 00:39:17,679
¿Ves lo que hiciste?

550
00:39:18,407 --> 00:39:20,440
Espero que estés contenta.

551
00:39:37,332 --> 00:39:39,034
¿Sientes eso?

552
00:39:40,536 --> 00:39:43,403
Quería que lo sintieras...

553
00:39:43,405 --> 00:39:46,307
cuando Dios te arranca el corazón.

554
00:39:47,409 --> 00:39:49,410
Con eso es con lo que vivo.

555
00:39:50,812 --> 00:39:54,414
Y todo me lo pueden arrebatar
en cualquier momento.

556
00:39:56,284 --> 00:39:58,619
Cuando eras una niña,

557
00:39:59,421 --> 00:40:03,891
tenías rizos rubios.

558
00:40:07,295 --> 00:40:09,230
Estábamos en el supermercado.

559
00:40:10,632 --> 00:40:13,233
Una mujer blanca dijo que
iba a llamar a la policía.

560
00:40:13,235 --> 00:40:16,203
Tuve que decirle que te estaba cuidando.

561
00:40:19,040 --> 00:40:21,241
Que era tu niñera.

562
00:40:21,243 --> 00:40:23,577
Lo sé, mamá.

563
00:40:29,117 --> 00:40:31,184
¿Qué demonios crees que haces?

564
00:40:31,186 --> 00:40:34,054
- Me marcho.
- ¿Te marchas?

565
00:40:34,056 --> 00:40:35,655
Y una mierda.

566
00:40:35,657 --> 00:40:39,525
- No te irás, carajo.
- Lo haré.

567
00:40:40,796 --> 00:40:43,797
Esto se trata de ese chico Lewis, ¿no?

568
00:40:45,267 --> 00:40:46,666
Llamaré a la policía.
¡Haré que lo metan preso!

569
00:40:46,668 --> 00:40:48,268
No, no me marcho con Lewis.

570
00:40:48,270 --> 00:40:50,804
Me voy a Los Ángeles.

571
00:40:50,806 --> 00:40:52,606
¿Qué?

572
00:40:52,608 --> 00:40:54,274
¿De qué hablas? ¿Para qué?

573
00:40:54,276 --> 00:40:55,809
Lo llamé.

574
00:40:55,811 --> 00:40:57,411
¿A quién llamaste?

575
00:40:57,413 --> 00:40:59,713
A mi abuelo.

576
00:41:01,617 --> 00:41:05,685
- ¿Me oíste?
- Sí, te oí.

577
00:41:05,687 --> 00:41:06,886
Te oí.

578
00:41:06,888 --> 00:41:09,289
Bueno, me invitó a Los Ángeles

579
00:41:09,291 --> 00:41:11,625
y voy a ir.

580
00:41:11,627 --> 00:41:13,627
Vete, entonces. Siempre

581
00:41:13,629 --> 00:41:16,963
supe que me abandonarías,
así que, adelante, vete.

582
00:41:16,965 --> 00:41:19,099
Me hiciste creer que estabas muerta.

583
00:41:19,101 --> 00:41:21,768
¿Sabes lo asustada que estaba?
Vine corriendo desde el hospital.

584
00:41:21,770 --> 00:41:23,169
¿Qué voy a decirle a la hermana Sarah?

585
00:41:23,171 --> 00:41:25,706
"Oh, sí, mi madre no está
muerta. Solo está loca".

586
00:41:31,289 --> 00:41:33,391
Me voy a ir, mamá.

587
00:41:34,693 --> 00:41:36,960
Voy a encontrar a mi verdadera familia.

588
00:41:57,583 --> 00:41:59,116
Cuidado, amigo.

589
00:42:00,318 --> 00:42:02,987
El viejo Billis le dio tal
paliza a Reginald Hicks

590
00:42:02,989 --> 00:42:05,490
que murió en la
subcomisaría de la calle 84.

591
00:42:06,392 --> 00:42:08,658
Billis es un tipo violento.

592
00:42:08,660 --> 00:42:11,095
Y ahora me lo dices.

593
00:42:12,531 --> 00:42:15,532
- Los blancos sí que sangran.
- Sí.

594
00:42:15,534 --> 00:42:17,668
Es patético, lo sé.

595
00:42:20,739 --> 00:42:22,338
¿Por qué estás aquí?

596
00:42:22,340 --> 00:42:23,740
- ¿Por qué?
- Sí.

597
00:42:23,742 --> 00:42:26,410
Espero que me lo digan en algún momento.

598
00:42:28,080 --> 00:42:30,881
¿Por qué estás tú aquí, amigo?

599
00:42:30,883 --> 00:42:35,085
¿Por qué estoy aquí?

600
00:42:35,087 --> 00:42:37,254
Me esfuerzo demasiado...

601
00:42:39,958 --> 00:42:43,427
o no me esfuerzo lo suficiente.

602
00:42:43,429 --> 00:42:45,696
Es difícil saberlo, Calvin.

603
00:42:50,502 --> 00:42:52,569
Es un largo camino.

604
00:42:52,571 --> 00:42:54,438
Nunca estuve en Los Ángeles.

605
00:42:54,440 --> 00:42:57,040
Solo es por una semana.

606
00:43:02,981 --> 00:43:07,651
Si descubres quién eres y
encuentras a tu familia rica,

607
00:43:07,653 --> 00:43:09,986
¿por qué querrías regresar?

608
00:43:09,988 --> 00:43:12,989
Porque no importa quién soy.

609
00:43:12,991 --> 00:43:14,725
Quiero estar contigo.

610
00:43:14,727 --> 00:43:17,061
¡A bordo!

611
00:43:18,797 --> 00:43:20,997
Cuídate bien, ¿me oíste?

612
00:43:20,999 --> 00:43:24,935
Sabes que lo haré.

613
00:43:24,937 --> 00:43:26,470
Tengo que irme.

614
00:43:29,977 --> 00:43:31,610
Adiós.

615
00:43:32,811 --> 00:43:35,011
Te voy a extrañar.

616
00:43:35,013 --> 00:43:37,281
Yo también te extrañaré.

617
00:44:31,244 --> 00:44:34,445
¿Qué demonios? Jay.

618
00:44:35,848 --> 00:44:38,750
Vamos, vamos.

619
00:44:39,852 --> 00:44:42,787
Con cuidado. Despacio, despacio.

620
00:44:45,144 --> 00:44:46,277
Esto es una mierda.

621
00:44:46,279 --> 00:44:48,880
- Vaya que lo es.
- ¿Quieres presentar cargos?

622
00:44:49,182 --> 00:44:50,415
No.

623
00:44:52,952 --> 00:44:55,220
Solo quiero asegurarme de
que aún pueda tocar el piano.

624
00:44:55,222 --> 00:44:56,421
¿Qué pasó?

625
00:44:56,423 --> 00:44:58,022
- Nada.
- ¿Fue Billis?

626
00:44:58,524 --> 00:45:00,257
Si quieres, puedo
comentárselo al capitán.

627
00:45:00,291 --> 00:45:01,758
- No, no. Gracias, pero no.
- Por Dios santo,

628
00:45:01,760 --> 00:45:03,559
- eres un periodista, Jay.
- No es nada.

629
00:45:03,561 --> 00:45:05,494
- ¡¿No es nada?!
- No es nada grave.

630
00:45:05,496 --> 00:45:07,563
No quiero armar un escándalo. Lo
próximo que sabrías de mí es que

631
00:45:07,597 --> 00:45:11,033
me caí por las escaleras
y me ahorqué en una celda.

632
00:45:11,035 --> 00:45:12,635
Ya sabes cómo es.

633
00:45:12,637 --> 00:45:15,571
Hablé con él para que
no presente cargos.

634
00:45:15,573 --> 00:45:18,809
Estuvo de acuerdo, viendo que
servimos juntos y todo eso.

635
00:45:20,111 --> 00:45:21,910
Gracias, amigo.

636
00:45:24,382 --> 00:45:26,382
¿Qué es eso?

637
00:45:26,384 --> 00:45:30,653
Veinte fotos que Billis no encontró.

638
00:45:34,993 --> 00:45:37,794
Escúchame, Jay... Ten cuidado.

639
00:45:37,796 --> 00:45:39,662
Billis es solo un peón.

640
00:45:39,664 --> 00:45:41,930
No quieres saber con
quién está conectado.

641
00:45:41,932 --> 00:45:43,199
¿De qué hablas?

642
00:45:43,201 --> 00:45:45,001
Hablo de que si ves a Billis,

643
00:45:45,003 --> 00:45:47,036
estás en el sitio incorrecto.

644
00:45:49,207 --> 00:45:51,674
La historia de mi vida. Hasta pronto.

645
00:45:51,676 --> 00:45:54,610
Del uno al diez, ¿qué tan
genial me veo? No respondas.

646
00:45:54,612 --> 00:45:56,278
Tienes que venir a cenar alguna vez.

647
00:45:56,280 --> 00:45:57,746
Dos unidades al frente, una
en la retaguardia, ¿verdad?

648
00:45:57,748 --> 00:45:59,215
Ocupen el terreno más alto.

649
00:45:59,217 --> 00:46:02,819
Ocupen el terreno más alto y
no meen en el arroyo, chicos.

650
00:46:02,821 --> 00:46:04,220
Mañana estaremos bebiendo de esa agua.

651
00:46:04,222 --> 00:46:06,155
Mañana estaremos bebiendo de esa agua.

652
00:46:24,697 --> 00:46:26,431
Gracias.

653
00:47:09,210 --> 00:47:11,144
Un día precioso.

654
00:47:11,146 --> 00:47:14,281
Sí, así es.

655
00:47:14,283 --> 00:47:16,750
- ¿Fumas?
- No, gracias.

656
00:47:16,752 --> 00:47:19,286
No fumo.

657
00:47:19,288 --> 00:47:21,688
Eso es bueno.

658
00:47:24,159 --> 00:47:26,559
- ¿Viajas lejos?
- No, señor.

659
00:47:26,561 --> 00:47:28,496
Hasta Los Ángeles.

660
00:47:29,698 --> 00:47:32,966
¿Qué te lleva a Los Ángeles?

661
00:47:32,968 --> 00:47:35,035
Un autobús.

662
00:47:37,172 --> 00:47:40,974
Voy a visitar a mi
abuelo. No lo conozco.

663
00:47:40,976 --> 00:47:43,110
Bueno, eso será interesante.

664
00:47:43,112 --> 00:47:48,115
Solo quiero saber de
dónde vengo y quién soy.

665
00:47:51,052 --> 00:47:52,921
Es bueno saber eso.

666
00:47:54,723 --> 00:47:56,790
Bueno, ese es mi transporte.

667
00:47:56,792 --> 00:47:59,326
- Hasta la vista.
- Adiós.

668
00:50:14,129 --> 00:50:15,595
¿Sí?

669
00:50:15,597 --> 00:50:18,265
Sí, ¿habla Jay Singletary,

670
00:50:18,267 --> 00:50:19,999
el periodista?

671
00:50:20,001 --> 00:50:22,402
Sí... ¿quién habla?

672
00:50:22,604 --> 00:50:24,604
Sí, ¿el que escribió

673
00:50:24,639 --> 00:50:27,173
ese artículo para el
Los Angeles Examiner

674
00:50:27,175 --> 00:50:29,575
- FALLO DE LA JUSTICIA - EL DINERO MANDA
- sobre el Dr. George Hodel?

675
00:50:29,577 --> 00:50:31,578
¿En el 49?

676
00:50:33,848 --> 00:50:35,103
¿Está ahí?

677
00:50:35,166 --> 00:50:37,592
Sí, sí.

678
00:50:38,052 --> 00:50:39,600
George Hodel, sí.

679
00:50:40,654 --> 00:50:41,921
Mire...

680
00:50:41,923 --> 00:50:45,057
tenía razón sobre él. Tiene
que seguir investigando.

681
00:50:45,059 --> 00:50:48,194
¿Hola? ¿Qué...? ¿Quién...? ¿Hola?

682
00:50:48,196 --> 00:50:50,463
¿Hola? ¿Hola?

683
00:50:53,968 --> 00:50:55,969
El Dr. George Hodel.

684
00:51:14,488 --> 00:51:16,288
- ¿Hola?
- Sí, hola.

685
00:51:16,290 --> 00:51:18,290
Habla Fauna Hodel otra vez.

686
00:51:18,292 --> 00:51:20,560
Soy la nieta de George.

687
00:51:22,364 --> 00:51:24,296
Escuche, sé que ya he llamado dos veces,

688
00:51:24,298 --> 00:51:26,633
pero ¿está el Dr. Hodel allí?

689
00:51:27,791 --> 00:51:30,112
No, no está. Tomaré el mensaje.

690
00:51:30,123 --> 00:51:32,304
Gracias, sí. El mensaje es de Fauna.

691
00:51:32,306 --> 00:51:34,006
Y estoy en Los Ángeles.

692
00:51:34,103 --> 00:51:36,166
Estoy en la terminal de
Greyhound en el centro.

693
00:51:36,177 --> 00:51:37,509
Le avisaré.

694
00:51:37,511 --> 00:51:39,079
Gracias, señora.

695
00:51:49,724 --> 00:51:55,194
Hola, ¿habla Corinna Hodel?

696
00:51:55,196 --> 00:51:59,265
- ¿Quién habla?
- Sra. Hodel, habla Fauna.

697
00:51:59,267 --> 00:52:00,866
Fauna Hodel.

698
00:52:00,868 --> 00:52:04,070
Creo que soy su nietastra.

699
00:52:04,772 --> 00:52:06,572
Por favor, señora, lamento molestarla,

700
00:52:06,633 --> 00:52:08,299
pero el Dr. George Hodel

701
00:52:08,301 --> 00:52:11,636
me invitó a Los Ángeles a conocerlo y

702
00:52:11,638 --> 00:52:13,972
no puedo comunicarme
con él, quizá usted...

703
00:52:13,974 --> 00:52:15,575
Escúchame bien.

704
00:52:17,377 --> 00:52:18,843
Tu abuelo

705
00:52:19,426 --> 00:52:24,016
es un hombre muy muy peligroso.

706
00:52:25,118 --> 00:52:26,652
Mantente alejada.

707
00:52:27,254 --> 00:52:29,188
Aléjate de él.

708
00:52:29,999 --> 00:52:32,833
Muy muy lejos.

709
00:52:44,437 --> 00:52:46,407
Su nieta llamó.

710
00:52:48,609 --> 00:52:50,309
Yo me haré cargo.

711
00:53:00,943 --> 00:53:04,043
DOCTOR DE HOLLYWOOD HALLADO INOCENTE
DR. GEORGE HODEL

712
00:53:44,217 --> 00:53:47,383
www.subtitulamos.tv

