1
00:00:10,309 --> 00:00:11,536
Higgins.

2
00:00:12,594 --> 00:00:14,038
¡Higgins!

3
00:00:14,062 --> 00:00:16,040
Zeus, Apolo, siéntense.

4
00:00:19,434 --> 00:00:20,828
¿Sabes que comer en la cama

5
00:00:20,852 --> 00:00:22,419
lleva al insomnio?

6
00:00:22,443 --> 00:00:25,250
- Duermo muy bien.
- Y atrae a los insectos.

7
00:00:25,274 --> 00:00:26,584
No le tengo miedo a las
hormigas y cucarachas.

8
00:00:26,608 --> 00:00:28,419
Estos sabuesos del
infierno, por otra parte...

9
00:00:30,286 --> 00:00:32,257
Zeus, Apolo, afuera.

10
00:00:34,583 --> 00:00:36,895
Date la vuelta.

11
00:00:36,919 --> 00:00:38,618
Buen chico.

12
00:00:39,588 --> 00:00:41,266
¿En serio tenemos que hacer esto ahora?

13
00:00:41,290 --> 00:00:43,318
Las cucarachas y las hormigas
pueden no molestarte, Magnum,

14
00:00:43,342 --> 00:00:44,485
pero a mí sí.

15
00:00:44,509 --> 00:00:46,354
Ya es bastante malo que
duermas aquí afuera.

16
00:00:46,378 --> 00:00:49,274
No es mi culpa que la casa de huéspedes
esté llena de daños por termitas.

17
00:00:49,298 --> 00:00:51,109
Esta casa tiene ocho dormitorios

18
00:00:51,133 --> 00:00:53,912
y aun así eliges dormir en
un sofá en el área común.

19
00:00:53,936 --> 00:00:55,580
Es muy cómodo aquí afuera.

20
00:00:55,604 --> 00:00:56,948
Me rindo.

21
00:00:56,972 --> 00:00:59,951
No tiene sentido intentar
razonar con un niño pequeño.

22
00:01:00,435 --> 00:01:01,679
Y un paquete

23
00:01:01,703 --> 00:01:03,714
llegó para ti esta mañana.
Está en el estudio.

24
00:01:04,196 --> 00:01:06,613
Y, por el amor de Dios,
ponte unos pantalones.

25
00:01:13,155 --> 00:01:15,445
Usualmente, cuando un
abogado quiere contactarte,

26
00:01:15,469 --> 00:01:17,973
son malas noticias. Pero si se comunica

27
00:01:17,998 --> 00:01:19,558
en nombre de un cliente potencial,

28
00:01:19,583 --> 00:01:21,166
eso podría significar un trabajo.

29
00:01:27,636 --> 00:01:29,614
Eso es mucho dinero.

30
00:01:29,638 --> 00:01:31,482
Son 10.000 dólares.

31
00:01:31,506 --> 00:01:33,318
¿Por qué demonios
alguien enviaría tanto?

32
00:01:33,342 --> 00:01:34,485
No lo sé, pero esto vino con él.

33
00:01:34,509 --> 00:01:35,703
- ¿Puedo usar tu portátil?
- Claro.

34
00:01:35,727 --> 00:01:37,164
Serán 50 dólares.

35
00:01:38,230 --> 00:01:40,408
¿En serio vas a cobrarme?

36
00:01:40,432 --> 00:01:43,494
Prometiste comprar tu
propio portátil hace meses

37
00:01:43,518 --> 00:01:45,630
y aún no ha ocurrido. Por lo tanto,

38
00:01:45,654 --> 00:01:47,332
ahora cada vez que
quieras usar mi portátil,

39
00:01:47,356 --> 00:01:48,716
el cargo es de 50 dólares.

40
00:01:48,740 --> 00:01:50,168
Eso es un poco extremo.

41
00:01:50,192 --> 00:01:51,886
Es mi precio. Puedes comprar la tuya

42
00:01:51,910 --> 00:01:53,338
o puedes, como ustedes los yanquis

43
00:01:53,362 --> 00:01:55,974
son tan aficionados a
decir, "hacer que llueva".

44
00:01:55,998 --> 00:01:57,008
¿Tienes cambio?

45
00:01:57,032 --> 00:01:58,676
Me lo quedaré. Gracias.

46
00:01:58,700 --> 00:02:01,262
No hay duda de que necesitarás que
te la preste de nuevo en el futuro.

47
00:02:01,286 --> 00:02:03,598
Por cierto, aún me debes las
reparaciones del Ferrari.

48
00:02:03,622 --> 00:02:04,693
Sí sé.

49
00:02:05,480 --> 00:02:07,602
Sr. Magnum, hola.

50
00:02:07,626 --> 00:02:09,821
Me llamo Larry Hayes.

51
00:02:09,845 --> 00:02:12,407
No me conoce, pero le pido ayuda.

52
00:02:12,431 --> 00:02:14,575
Lo intenté todo. Nadie me escuchará.

53
00:02:14,599 --> 00:02:16,194
Nadie me creerá.

54
00:02:16,218 --> 00:02:19,697
Al principio pensé que solo
me seguían, que me vigilaban.

55
00:02:19,721 --> 00:02:22,389
Pero ahora está claro
que es mucho más serio.

56
00:02:23,525 --> 00:02:25,942
Alguien me persigue, Sr. Magnum.

57
00:02:27,029 --> 00:02:30,541
Quieren lastimarme, lo sé.

58
00:02:30,565 --> 00:02:33,211
Y si está viendo esto ahora...

59
00:02:33,637 --> 00:02:36,486
lo contrato para resolver mi asesinato.

60
00:02:43,078 --> 00:02:51,089
www.subtitulamos.tv

61
00:03:03,098 --> 00:03:06,160
Cuidado con eso. Y
mira por dónde caminas.

62
00:03:06,184 --> 00:03:07,962
Tía, por favor,

63
00:03:07,986 --> 00:03:09,914
somos profesionales entrenados
en el manejo de plagas.

64
00:03:09,938 --> 00:03:13,501
Los cuales están por llenar
este lugar de veneno.

65
00:03:13,525 --> 00:03:17,055
Mira a tu alrededor. Tenemos
artefactos valiosos aquí.

66
00:03:17,079 --> 00:03:18,639
Además, tenemos animales
en la propiedad.

67
00:03:18,663 --> 00:03:21,893
Necesito algo más que tu
palabra de que todo estará bien.

68
00:03:21,917 --> 00:03:23,227
   

69
00:03:23,251 --> 00:03:24,812
¿Cuál es el problema?

70
00:03:24,836 --> 00:03:27,598
Rick, ¿estos tipos pasaron por ti?

71
00:03:27,622 --> 00:03:29,619
Sí, Higgy me pidió que ayudara

72
00:03:29,643 --> 00:03:31,436
con los problemas de termitas de Thomas

73
00:03:31,460 --> 00:03:32,737
que está teniendo, así
que llamé a mi amigo.

74
00:03:32,761 --> 00:03:34,772
Dennis Sterling.

75
00:03:34,796 --> 00:03:36,607
Teuila.

76
00:03:36,631 --> 00:03:38,276
¿Ustedes se conocen?

77
00:03:38,300 --> 00:03:40,078
Fuimos juntos a la secundaria.

78
00:03:40,102 --> 00:03:42,613
¿No nos hemos visto en cuánto, 15 años?

79
00:03:42,637 --> 00:03:44,115
Más o menos.

80
00:03:44,139 --> 00:03:46,534
Bien, parece que tienen
mucho de qué hablar.

81
00:03:46,558 --> 00:03:48,369
Pero tú sigues igual.

82
00:03:48,393 --> 00:03:50,705
Basta.

83
00:03:50,729 --> 00:03:52,090
De acuerdo, continúa.

84
00:03:53,232 --> 00:03:54,817
¿Por qué el retraso?

85
00:03:56,118 --> 00:03:58,930
Me preocupan tus productos químicos.

86
00:03:58,954 --> 00:04:00,548
No tienes que preocuparte.

87
00:04:00,572 --> 00:04:03,634
No dejan residuos y mientras aireemos

88
00:04:03,658 --> 00:04:06,897
y hagamos una prueba de aislamiento,
este proceso es perfectamente seguro.

89
00:04:07,796 --> 00:04:09,307
Pero para tener cuidado,

90
00:04:09,331 --> 00:04:11,776
estos caballeros quitarán cuidadosamente

91
00:04:11,800 --> 00:04:14,862
los objetos que quieras y
los pondrán en el garaje.

92
00:04:14,886 --> 00:04:17,482
Chicos, Teuila está a cargo.

93
00:04:17,506 --> 00:04:20,401
No se hace nada hasta
que ella dé luz verde.

94
00:04:20,425 --> 00:04:21,536
Mahalo, Dennis.

95
00:04:21,560 --> 00:04:22,870
Vaya. Bueno,

96
00:04:22,894 --> 00:04:24,405
parece que mi trabajo aquí terminó.

97
00:04:24,429 --> 00:04:25,740
¿Saben?

98
00:04:25,764 --> 00:04:27,825
Ya que ustedes tienen
que sacar todo de aquí,

99
00:04:27,849 --> 00:04:29,577
voy a adelantarme y tomaré esto.

100
00:04:29,601 --> 00:04:31,078
Si Magnum pregunta,

101
00:04:31,102 --> 00:04:33,664
díganle que es por los
millones de favores

102
00:04:33,688 --> 00:04:35,800
que me debe. Mahalo.

103
00:04:36,927 --> 00:04:38,503
Siento ser tan difícil.

104
00:04:38,527 --> 00:04:40,254
No has cambiado.

105
00:04:40,278 --> 00:04:42,340
Todavía tienes ese fuego dentro de ti.

106
00:04:43,188 --> 00:04:44,509
Escucha, tengo

107
00:04:44,533 --> 00:04:46,010
que ir a un trabajo en otro lugar,

108
00:04:46,034 --> 00:04:49,430
pero volveré para comprobarlo todo.

109
00:04:49,454 --> 00:04:50,515
Suena bien.

110
00:04:50,539 --> 00:04:51,900
De acuerdo.

111
00:04:53,360 --> 00:04:55,987
Muy bien, muchachos. Hagámoslo.

112
00:04:57,339 --> 00:04:58,523
Lo intenté todo.

113
00:04:58,547 --> 00:05:01,025
Nadie me escuchará. Nadie me creerá.

114
00:05:01,049 --> 00:05:04,362
Al principio pensé que solo
me seguían, que me vigilaban.

115
00:05:05,080 --> 00:05:08,366
Pero ahora está claro
que es mucho más serio.

116
00:05:08,390 --> 00:05:10,001
¿Alguna respuesta?

117
00:05:10,025 --> 00:05:13,371
Sí, acabo de hablar con
el bufete que envió esto.

118
00:05:13,395 --> 00:05:16,207
Se ocuparon de los asuntos de la
madre de Larry después de su muerte.

119
00:05:16,231 --> 00:05:17,925
No supieron nada de Larry
hasta la semana pasada

120
00:05:17,949 --> 00:05:19,544
cuando les pidió que
me enviaran este sobre

121
00:05:19,568 --> 00:05:20,795
en caso de su muerte,

122
00:05:20,819 --> 00:05:22,763
el cual aparentemente
ocurrió hace 12 horas.

123
00:05:22,787 --> 00:05:24,549
Fue un accidente de auto.

124
00:05:24,573 --> 00:05:26,217
Eso es un poco curioso.

125
00:05:26,241 --> 00:05:27,518
Es más que un poco curioso.

126
00:05:27,542 --> 00:05:29,470
Este tipo está convencido
de que alguien va tras él

127
00:05:29,494 --> 00:05:30,972
y luego termina muerto.

128
00:05:30,996 --> 00:05:32,857
Tiene que haber una conexión allí.

129
00:05:33,275 --> 00:05:36,727
Una cosa que no entiendo es por
qué el Sr. Hayes te contrató

130
00:05:36,751 --> 00:05:38,863
para investigar su
asesinato específicamente.

131
00:05:38,887 --> 00:05:41,399
- Porque soy bueno.
- Debatible.

132
00:05:42,674 --> 00:05:43,868
Me voy.

133
00:05:43,892 --> 00:05:45,286
En serio. O sea, puedo entender

134
00:05:45,310 --> 00:05:46,537
que alguien quiera
contratar tus servicios

135
00:05:46,561 --> 00:05:48,489
si la única compensación
que podría ofrecer fuera...

136
00:05:48,513 --> 00:05:50,575
no lo sé, aves de corral vivas.

137
00:05:50,599 --> 00:05:52,243
Pero parece que el dinero
no era un problema.

138
00:05:52,267 --> 00:05:55,046
Seguramente el Sr. Hayes pudo haber
contratado a alguien más respetable.

139
00:05:55,070 --> 00:05:56,881
Pero te eligió a ti. ¿Por qué?

140
00:05:56,905 --> 00:05:58,216
No lo sé.

141
00:05:58,240 --> 00:06:01,586
Pero lo hizo, así que estoy
obligado a investigar esto.

142
00:06:01,610 --> 00:06:04,222
Magnum, ¿sabes que el doble de gente

143
00:06:04,246 --> 00:06:06,057
muere en accidentes de
auto que en homicidios?

144
00:06:06,081 --> 00:06:07,808
No digo que no esté
intrigada por todo esto,

145
00:06:07,832 --> 00:06:09,760
pero ¿has considerado
la posibilidad de que

146
00:06:09,784 --> 00:06:11,312
sea solo una coincidencia?

147
00:06:11,336 --> 00:06:15,121
Como cualquier buen detective,
no creo en las coincidencias.

148
00:06:20,202 --> 00:06:22,073
Aún no sé por qué estoy aquí.

149
00:06:22,097 --> 00:06:23,858
Mi asistente dijo que usted tenía

150
00:06:23,882 --> 00:06:26,527
- información sobre mi hermano.
- Sí.

151
00:06:26,551 --> 00:06:28,446
Sé que esto puede
sonar extraño, Katrina,

152
00:06:28,470 --> 00:06:30,998
pero tu hermano me contrató
para resolver su asesinato.

153
00:06:31,022 --> 00:06:33,139
Lo siento.

154
00:06:34,976 --> 00:06:38,623
Esta mañana recibí un
video que hizo para mí.

155
00:06:38,647 --> 00:06:40,647
Pensó que alguien quería matarlo.

156
00:06:42,734 --> 00:06:45,546
¿Está diciendo que lo que
pasó no fue un accidente?

157
00:06:45,570 --> 00:06:46,964
Bueno, no estamos diciendo eso,

158
00:06:46,988 --> 00:06:49,822
pero la sincronización es sospechosa.

159
00:06:51,910 --> 00:06:53,960
No puedo creerlo.

160
00:06:58,401 --> 00:07:00,778
La semana pasada Larry dijo

161
00:07:00,802 --> 00:07:03,314
que pensó que alguien
lo estaba vigilando.

162
00:07:03,740 --> 00:07:05,900
No quería salir de su apartamento.

163
00:07:05,924 --> 00:07:07,201
La única razón por la que salió ayer...

164
00:07:07,225 --> 00:07:10,093
era porque se sentía mal y
necesitaba ver al doctor.

165
00:07:11,498 --> 00:07:13,741
Pensé que estaba siendo paranoico.

166
00:07:13,765 --> 00:07:16,294
Que estaba teniendo delirios otra vez.

167
00:07:16,318 --> 00:07:17,912
¿A qué se refiere?

168
00:07:18,838 --> 00:07:21,999
Larry era... esquizofrénico.

169
00:07:22,023 --> 00:07:23,918
Si no tomaba su medicación,

170
00:07:23,942 --> 00:07:26,170
a veces veía cosas,

171
00:07:26,194 --> 00:07:27,888
oía cosas.

172
00:07:28,265 --> 00:07:30,675
¿No creen que esta vez
pudo haber sido de verdad?

173
00:07:31,142 --> 00:07:32,510
Bueno, no lo sabremos con seguridad

174
00:07:32,534 --> 00:07:34,512
- hasta que investiguemos esto.
- Tiene que hacerlo.

175
00:07:34,536 --> 00:07:35,980
Por favor.

176
00:07:36,004 --> 00:07:38,566
¿Y si tenía razón todo el
tiempo y yo no le creí?

177
00:07:38,590 --> 00:07:40,193
No nos adelantemos.

178
00:07:42,177 --> 00:07:45,990
En este punto, es muy probable que
haya sido un accidente de tránsito.

179
00:07:46,014 --> 00:07:47,858
¿Y si no lo fue?

180
00:07:47,882 --> 00:07:49,777
Bueno, si no lo fue, entonces
haremos lo que Larry nos contrató

181
00:07:49,801 --> 00:07:51,412
para hacer en primer lugar.

182
00:07:51,436 --> 00:07:53,248
Resolveremos su asesinato.

183
00:07:58,786 --> 00:08:00,981
Bien, de acuerdo con el
informe de la policía,

184
00:08:01,005 --> 00:08:02,850
Larry perdió el control aquí

185
00:08:02,874 --> 00:08:05,041
y luego cayó por el barranco.

186
00:08:06,711 --> 00:08:08,689
¿Esa frente arrugada constituye un

187
00:08:08,713 --> 00:08:12,181
pensamiento conflictivo o la necesidad
de un descanso para ir al baño?

188
00:08:12,974 --> 00:08:14,204
Estoy pensando que tal vez alguien

189
00:08:14,228 --> 00:08:15,562
lo obligó a salir de la carretera.

190
00:08:16,704 --> 00:08:17,975
Tal vez.

191
00:08:18,000 --> 00:08:21,378
Pero es de un solo carril
que va en una dirección,

192
00:08:21,402 --> 00:08:23,537
así que eso habría sido difícil.

193
00:08:23,561 --> 00:08:25,539
Además, solo hay un juego
de marcas de derrape.

194
00:08:25,563 --> 00:08:28,064
Todo indica que fue un accidente.

195
00:08:28,729 --> 00:08:30,907
No si alguien manipuló el auto.

196
00:08:30,931 --> 00:08:33,076
¿Y cómo piensas averiguarlo?

197
00:08:33,100 --> 00:08:34,983
La policía ya debe haber
confiscado el auto.

198
00:08:36,771 --> 00:08:38,882
Realmente te agradezco esto, Mikey.

199
00:08:38,906 --> 00:08:40,751
El auto está en la parte de atrás.

200
00:08:40,775 --> 00:08:43,553
Solo tenemos una hora. ¿Eso
te da suficiente tiempo?

201
00:08:43,577 --> 00:08:46,673
Por favor. Esto tomará
30 minutos, máximo.

202
00:08:46,697 --> 00:08:48,592
No esperes a que

203
00:08:48,616 --> 00:08:50,894
Magnum te reembolse esos
cien dólares, por cierto.

204
00:08:50,918 --> 00:08:52,095
¿De qué estás hablando?

205
00:08:52,119 --> 00:08:53,513
Me prometió que me lo devolvería.

206
00:08:53,537 --> 00:08:55,432
¿Cuándo aprenderás, amigo?

207
00:08:55,456 --> 00:08:58,268
Thomas nunca tiene más de
40 dólares a su nombre.

208
00:08:58,292 --> 00:09:00,270
Bienvenido al club, Shammy.

209
00:09:00,294 --> 00:09:01,938
¿Qué club es ese?

210
00:09:01,962 --> 00:09:04,717
El de favores gratis para Thomas Magnum.

211
00:09:04,741 --> 00:09:07,389
Trabajando para mí, obtienes
una membresía honoraria.

212
00:09:07,413 --> 00:09:08,647
Sí, qué suerte la mía.

213
00:09:08,671 --> 00:09:10,413
No me preocupa el dinero

214
00:09:10,437 --> 00:09:12,799
porque sé que este cliente
le pagó diez grandes

215
00:09:12,823 --> 00:09:15,296
solo para que tome el caso, así
que no tiene excusa para no pagar.

216
00:09:15,320 --> 00:09:16,609
Espera. ¿10.000 dólares?

217
00:09:16,633 --> 00:09:17,954
   

218
00:09:17,978 --> 00:09:19,256
Thomas no lo mencionó.

219
00:09:19,280 --> 00:09:20,957
Sí, probablemente porque
sabe que vas a querer

220
00:09:20,981 --> 00:09:22,843
que te reembolse todos
los gastos de combustible

221
00:09:22,867 --> 00:09:24,961
que se han estado acumulando,
ayudándole con sus casos.

222
00:09:24,985 --> 00:09:26,847
Eso es lo que estoy pensando.

223
00:09:26,871 --> 00:09:29,266
Maldición. ¿Este es?

224
00:09:29,290 --> 00:09:30,801
Sí, este es.

225
00:09:30,825 --> 00:09:32,491
Usted entra, doctor.

226
00:09:34,265 --> 00:09:37,161
Pensé que tenía la oportunidad de ser
el rey del baile de graduación ese año.

227
00:09:37,186 --> 00:09:39,998
- No con ese esmoquin beige, no
la tenías. - Espera un momento.

228
00:09:40,023 --> 00:09:42,502
Era de oro pálido y solo lo usé

229
00:09:42,527 --> 00:09:44,004
para que combinara con
el vestido de Kalea.

230
00:09:45,673 --> 00:09:47,317
Mira, ahí está.

231
00:09:47,821 --> 00:09:49,619
¿Cómo le va?

232
00:09:50,031 --> 00:09:52,325
En realidad, ahora estamos divorciados.

233
00:09:53,981 --> 00:09:56,960
Lo siento. No lo sabía.

234
00:09:56,984 --> 00:09:58,578
Bueno, es bastante reciente.

235
00:09:59,040 --> 00:10:00,881
Aún no me atrevo

236
00:10:00,905 --> 00:10:02,335
a quitarme esta cosa.

237
00:10:05,320 --> 00:10:08,221
Oye, ¿recuerdas esas
fiestas que solía dar

238
00:10:08,245 --> 00:10:10,056
cuando mis padres
estaban en el continente?

239
00:10:10,080 --> 00:10:12,509
¿Cómo podría olvidarlas?

240
00:10:12,533 --> 00:10:14,651
Bueno, me mudé de nuevo a esa casa

241
00:10:14,675 --> 00:10:16,168
desde que fallecieron

242
00:10:16,192 --> 00:10:20,564
y cuando estoy en el
porche pienso en esos días.

243
00:10:20,588 --> 00:10:21,813
Sí.

244
00:10:22,981 --> 00:10:25,906
Estaba enamorado de ti.

245
00:10:25,930 --> 00:10:27,488
Para.

246
00:10:27,512 --> 00:10:29,442
Amabas a todas las mujeres.

247
00:10:29,466 --> 00:10:32,162
Estoy avergonzado por la
forma en que solía ser.

248
00:10:32,186 --> 00:10:35,721
Bueno, ciertamente has cambiado mucho.

249
00:10:37,191 --> 00:10:38,690
Gracias.

250
00:10:42,029 --> 00:10:44,057
Escucha,

251
00:10:44,448 --> 00:10:46,463
¿crees que podrías querer...

252
00:10:47,271 --> 00:10:50,356
no lo sé... que nos juntemos alguna vez?

253
00:10:52,296 --> 00:10:55,514
No, no podría.

254
00:10:57,400 --> 00:10:59,768
Es que...

255
00:11:01,412 --> 00:11:03,857
mi esposo era el amor de mi vida.

256
00:11:03,882 --> 00:11:06,528
Ni siquiera he pensado
en salir con alguien

257
00:11:06,553 --> 00:11:08,397
desde que murió.

258
00:11:09,360 --> 00:11:11,201
Comprendo.

259
00:11:11,696 --> 00:11:13,570
Te diré algo.

260
00:11:13,594 --> 00:11:16,957
Es una... invitación abierta.

261
00:11:16,981 --> 00:11:20,327
En serio me encantaría reconectarme.

262
00:11:20,351 --> 00:11:22,100
Lo digo en serio.

263
00:11:23,037 --> 00:11:25,237
Lo pensaré.

264
00:11:26,787 --> 00:11:28,932
Bueno, será mejor que me vaya.

265
00:11:28,957 --> 00:11:31,298
- Gracias por el café.
- Bien.

266
00:11:31,445 --> 00:11:33,423
Escucha, puedes quedarte con esto.

267
00:11:33,447 --> 00:11:34,741
Y lo recogeré

268
00:11:34,765 --> 00:11:37,616
- cuando vuelva a la tienda.
- De acuerdo.

269
00:11:53,467 --> 00:11:55,695
¿Estás seguro?

270
00:11:55,719 --> 00:11:58,091
He hecho un diagnóstico
completo de esta cosa.

271
00:11:58,115 --> 00:11:59,427
Está limpio.

272
00:11:59,451 --> 00:12:01,320
¿Dirección, frenos, neumáticos, todo?

273
00:12:01,344 --> 00:12:03,787
Todo revisado. No se manipuló nada.

274
00:12:03,811 --> 00:12:06,373
Bueno, gracias por
comprobarlo por mí, Shammy.

275
00:12:06,397 --> 00:12:08,625
Te lo agradezco. Hablaré con
ustedes más tarde, chicos.

276
00:12:08,649 --> 00:12:11,294
Oye, oye, oye. Espera,
Thomas. Una cosa más.

277
00:12:11,318 --> 00:12:12,941
Me enteré de tu gran día de pago.

278
00:12:12,965 --> 00:12:14,180
Me hizo pensar

279
00:12:14,204 --> 00:12:15,789
que tal vez es hora de que por fin

280
00:12:15,813 --> 00:12:17,606
me pagues por todos esos vuelos gratis

281
00:12:17,630 --> 00:12:20,020
que hago por ti cada
vez que tienes un caso.

282
00:12:20,044 --> 00:12:21,972
¿Quieres cobrarme por eso?

283
00:12:21,996 --> 00:12:25,308
Cuesta 450 dólares llenar mi tanque.

284
00:12:25,332 --> 00:12:26,941
Por supuesto que quiero cobrarte.

285
00:12:26,965 --> 00:12:28,729
Sí, pero pensé que lo disfrutabas.

286
00:12:28,753 --> 00:12:30,313
¿Por qué pensarías eso?

287
00:12:30,337 --> 00:12:32,443
No lo sé. A Rick le gusta
ayudarme con los casos.

288
00:12:32,467 --> 00:12:35,392
No, no, a Rick no le gusta, de hecho.

289
00:12:35,416 --> 00:12:38,038
Rick cree que Thomas
se está aprovechando

290
00:12:38,062 --> 00:12:39,572
de su amistad.

291
00:12:39,596 --> 00:12:41,068
Muy bien, te entiendo.

292
00:12:41,092 --> 00:12:42,742
TC, envíame la cuenta.

293
00:12:42,766 --> 00:12:45,662
Revisa tu correo, hermano.

294
00:12:45,686 --> 00:12:47,497
Dios, llegas con un poco de dinero

295
00:12:47,521 --> 00:12:49,286
y de repente todos sacan la mano.

296
00:12:49,310 --> 00:12:51,150
Me gustaba más cuando estaba sin dinero.

297
00:12:51,174 --> 00:12:53,420
"Rick lo disfruta". Sí, cómo no.

298
00:12:53,444 --> 00:12:54,554
¿Verdad?

299
00:12:54,578 --> 00:12:55,972
Me voy de aquí.

300
00:12:55,996 --> 00:12:57,841
Y bien, parece que

301
00:12:57,865 --> 00:12:59,663
la muerte de tu cliente, el Sr. Hayes,

302
00:12:59,687 --> 00:13:02,846
fue un trágico accidente.
No fue un homicidio.

303
00:13:02,870 --> 00:13:05,315
Sí, tal vez.

304
00:13:05,339 --> 00:13:06,889
¿Aún no estás convencido?

305
00:13:06,913 --> 00:13:10,509
En realidad, no. Todavía hay
una cosa que quiero comprobar.

306
00:13:15,010 --> 00:13:18,028
- Hola.
- No es un buen momento, Magnum.

307
00:13:18,052 --> 00:13:19,612
Siempre dice eso.

308
00:13:19,636 --> 00:13:22,807
Y siempre lo digo en serio, excepto
que esta vez lo digo en serio

309
00:13:22,831 --> 00:13:24,633
porque tengo un doble
homicidio sobre la mesa.

310
00:13:24,657 --> 00:13:26,081
Mira, esto no va a llevar mucho tiempo.

311
00:13:26,105 --> 00:13:28,174
Ella es la Dra. Noelani Cunha,

312
00:13:28,198 --> 00:13:29,956
la mejor forense de la isla.

313
00:13:29,980 --> 00:13:31,591
Y ella es Juliet Higgins,

314
00:13:31,615 --> 00:13:33,877
- la maestresala del Nido de Robin.
- Un placer.

315
00:13:33,901 --> 00:13:35,426
¿Tú eres la que tiene que lidiar
con este tipo todo el tiempo?

316
00:13:35,450 --> 00:13:37,829
- Tristemente, sí.
- Eso no puede ser fácil.

317
00:13:37,853 --> 00:13:39,516
¿De verdad están teniendo esta
conversación delante de mí?

318
00:13:39,540 --> 00:13:41,482
- Es espantoso.
- Pobrecita.

319
00:13:41,506 --> 00:13:43,819
De acuerdo, ya basta.
Mira, tengo una pregunta.

320
00:13:43,843 --> 00:13:45,831
¿Qué puedes decirme de Larry Hayes?

321
00:13:45,855 --> 00:13:47,974
- ¿Qué quieres saber?
- ¿Cómo murió?

322
00:13:47,998 --> 00:13:50,143
Bueno, su auto se fue por una pendiente,

323
00:13:50,167 --> 00:13:52,645
así que sufrió múltiples fracturas
y lo más probable es que

324
00:13:52,669 --> 00:13:54,898
un traumatismo por objeto
contundente tuvo algo que ver.

325
00:13:54,922 --> 00:13:57,033
Bueno, eso es obvio.

326
00:13:57,057 --> 00:13:58,284
Investigo un poco más.

327
00:13:58,308 --> 00:14:01,571
Estoy pensando que pudo haber
juego sucio involucrado.

328
00:14:01,595 --> 00:14:03,540
Ahora mismo es cuando Magnum intenta

329
00:14:03,564 --> 00:14:05,267
sobornarme con comida,
excepto que esta vez

330
00:14:05,291 --> 00:14:06,993
voy a declinar preventivamente.

331
00:14:07,017 --> 00:14:08,414
Está bien.

332
00:14:09,153 --> 00:14:13,216
¿Qué tal una donación
a Hogares en Hawái?

333
00:14:13,240 --> 00:14:15,320
Cualquier cambio que tengas en
el bolsillo no será suficiente

334
00:14:15,344 --> 00:14:16,747
para hacerte este favor.

335
00:14:16,771 --> 00:14:19,806
¿Qué tal una donación mayor? Digamos...

336
00:14:19,830 --> 00:14:22,092
75 dólares. Es bastante generoso.

337
00:14:22,116 --> 00:14:24,144
Estaba pensando más bien en mil dólares.

338
00:14:24,168 --> 00:14:26,596
Magnum está bien pagado en este momento.

339
00:14:26,620 --> 00:14:28,703
¿Magnum? Eso no puede ser cierto.

340
00:14:28,727 --> 00:14:31,756
No, puedo asegurarte que
ahora es muy solvente.

341
00:14:32,843 --> 00:14:34,524
Entonces, ¿mil dólares?

342
00:14:38,761 --> 00:14:40,406
Lo que sea por la caridad.

343
00:14:40,430 --> 00:14:41,490
Brillante.

344
00:14:41,514 --> 00:14:43,292
Está bien. Lo investigaré.

345
00:14:43,316 --> 00:14:44,626
Mantén tu teléfono encendido.

346
00:14:44,650 --> 00:14:46,660
Juliet, fue un placer conocerte.

347
00:14:46,684 --> 00:14:48,998
- ¿Noche de chicas alguna vez?
- Me encantaría.

348
00:14:49,022 --> 00:14:50,938
Genial.

349
00:14:52,191 --> 00:14:54,503
- Ella es genial.
- ¿Sabes? A este ritmo

350
00:14:54,527 --> 00:14:56,839
no me quedará nada del dinero de Larry.

351
00:14:56,863 --> 00:14:59,063
No es mi problema. ¿Y ahora qué?

352
00:14:59,087 --> 00:15:00,449
Voy a revisar el apartamento de Larry.

353
00:15:00,473 --> 00:15:02,928
Puedes quedarte aquí si quieres.

354
00:15:02,952 --> 00:15:05,731
¿Y perderme la oportunidad de verte
arrestado por allanamiento de morada?

355
00:15:05,755 --> 00:15:07,099
De ninguna manera.

356
00:15:07,123 --> 00:15:08,484
Eso no va a pasar.

357
00:15:08,508 --> 00:15:11,020
¿Puedo ayudarle?

358
00:15:11,044 --> 00:15:12,321
Sí. Buenas tardes, señora.

359
00:15:12,345 --> 00:15:14,662
Soy el teniente Thomas Magnum
de la policía de Hawái.

360
00:15:14,686 --> 00:15:16,575
Ella es mi compañera Juliet Higgins.

361
00:15:16,599 --> 00:15:19,578
Necesito hablar con usted sobre uno
de sus inquilinos... Larry Hayes.

362
00:15:19,602 --> 00:15:20,996
Entren.

363
00:15:23,056 --> 00:15:25,751
¿Ves? No es allanamiento.

364
00:15:25,775 --> 00:15:27,619
¿Te das cuenta de que hacerse
pasar por un oficial de policía

365
00:15:27,643 --> 00:15:29,038
es un crimen mucho más grave?

366
00:15:29,062 --> 00:15:30,539
No es una placa de verdad.

367
00:15:30,563 --> 00:15:33,876
Sí. Ya hiciste ese
comentario estúpido antes.

368
00:15:33,900 --> 00:15:36,085
Arruinas el momento.

369
00:15:38,237 --> 00:15:40,842
Si necesita algo más, teniente, avíseme.

370
00:15:40,866 --> 00:15:42,066
Gracias, Caroline.

371
00:15:42,090 --> 00:15:45,409
Me aseguraré de decirle al
capitán lo útil que fue.

372
00:15:50,550 --> 00:15:55,114
Parece que Larry iba en serio
sobre la seguridad en su hogar.

373
00:15:56,080 --> 00:15:57,116
Tiene sentido.

374
00:15:57,140 --> 00:15:58,973
Pensó que alguien quería matarlo.

375
00:16:15,358 --> 00:16:17,386
¿Descubrió algo, detective?

376
00:16:17,410 --> 00:16:18,587
Teniente.

377
00:16:18,611 --> 00:16:20,305
Y sí...

378
00:16:20,329 --> 00:16:23,008
Esta factura es de ayer.

379
00:16:23,032 --> 00:16:24,343
De hace 14 horas, para ser exactos.

380
00:16:24,842 --> 00:16:26,678
Debe haber sido la
última comida de Larry.

381
00:16:26,702 --> 00:16:28,897
Sí, no es una mala elección tampoco.

382
00:16:28,921 --> 00:16:30,432
He estado en ese lugar. Es delicioso.

383
00:16:31,015 --> 00:16:32,317
   

384
00:16:32,341 --> 00:16:34,903
Cucarachas. Qué encantador.

385
00:16:34,927 --> 00:16:36,738
¿Te das cuenta de que el
Nido de Robin se va a llenar

386
00:16:36,762 --> 00:16:38,407
de estas cosas si no dejas de masticar

387
00:16:38,431 --> 00:16:39,658
en la sala de estar? Solo digo.

388
00:16:39,682 --> 00:16:40,942
Sí, sí.

389
00:16:41,551 --> 00:16:45,502
Parece que Larry estaba
tomando su medicación.

390
00:16:45,526 --> 00:16:47,438
Magnum, mira.

391
00:16:50,393 --> 00:16:52,838
Teniente Magnum, ¿qué
cree que va a hacer ahora?

392
00:16:52,862 --> 00:16:55,340
No lo sé. Me pasé

393
00:16:55,364 --> 00:16:59,044
gran parte de mi vida adulta
tratando de ayudar a la gente

394
00:16:59,068 --> 00:17:01,463
y tratando de ser útil.

395
00:17:01,487 --> 00:17:04,633
Supongo que es parte de
lo que soy, parte de...

396
00:17:04,657 --> 00:17:06,552
lo que somos todos.

397
00:17:06,576 --> 00:17:09,188
Creo que sería bueno poder encontrar

398
00:17:09,212 --> 00:17:10,973
alguna forma de seguir haciendo eso,

399
00:17:10,997 --> 00:17:15,143
ayudar a la gente necesitada

400
00:17:15,585 --> 00:17:19,503
que tal vez no tenga a
nadie a quien recurrir.

401
00:17:22,341 --> 00:17:24,953
Bueno, parece que Larry
era admirador tuyo.

402
00:17:24,977 --> 00:17:27,489
Al menos ahora sabemos
por qué te buscó a ti.

403
00:17:32,568 --> 00:17:34,630
Noelani, ¿qué tienes?

404
00:17:34,654 --> 00:17:37,666
Encontré rastros de aconitina
en el sistema de Larry Hayes.

405
00:17:37,690 --> 00:17:39,751
Incluso una pequeña cantidad
puede causar falta de aliento,

406
00:17:39,775 --> 00:17:41,336
náuseas y luego, finalmente,

407
00:17:41,360 --> 00:17:45,340
paro cardíaco, que es exactamente
lo que le pasó al Sr. Hayes.

408
00:17:45,364 --> 00:17:47,364
Estaba muerto antes de que su
auto se saliera de la carretera.

409
00:17:48,380 --> 00:17:49,741
Tenías razón.

410
00:17:49,919 --> 00:17:51,925
Más bien Larry tenía razón.

411
00:17:51,950 --> 00:17:53,114
Fue un asesinato.

412
00:17:59,863 --> 00:18:01,867
No, nada de esto tiene sentido.

413
00:18:01,891 --> 00:18:04,147
Mi hermano era una buena persona.

414
00:18:04,148 --> 00:18:06,009
Era amable y tierno.

415
00:18:06,033 --> 00:18:07,987
Por eso intentamos ayudar.

416
00:18:12,239 --> 00:18:15,518
¿Saben...? Le hice la promesa a mi madre

417
00:18:15,542 --> 00:18:17,888
antes de morir de que
yo cuidaría de Larry.

418
00:18:17,912 --> 00:18:20,972
Trabajé tan duro como pude
para mantenernos a los dos.

419
00:18:20,973 --> 00:18:22,650
Pensé que lo estaba ayudando,

420
00:18:22,674 --> 00:18:25,119
pero tal vez si me hubiera
concentrado menos en el trabajo

421
00:18:25,143 --> 00:18:27,287
y más en él, lo habría escuchado mejor.

422
00:18:27,311 --> 00:18:29,573
No habría descartado sus
miedos como síntomas.

423
00:18:29,597 --> 00:18:31,325
Si le hubiera creído,

424
00:18:31,349 --> 00:18:33,077
podría haber hecho algo para detenerlo.

425
00:18:33,101 --> 00:18:35,462
No se haga esto.

426
00:18:35,486 --> 00:18:38,132
Alguien es responsable de
esto, pero no es usted.

427
00:18:38,506 --> 00:18:39,750
Disculpen.

428
00:18:40,520 --> 00:18:44,588
Katsumoto. Katrina, él es el
detective Gordon Katsumoto.

429
00:18:44,612 --> 00:18:46,006
Soy de la policía, señora.

430
00:18:46,030 --> 00:18:47,257
Siento mucho su pérdida.

431
00:18:47,693 --> 00:18:48,759
Gracias.

432
00:18:48,783 --> 00:18:50,761
Necesito hacerle algunas preguntas, pero

433
00:18:50,785 --> 00:18:52,952
primero necesito hablar con el
Sr. Magnum y la Srta. Higgins.

434
00:18:55,868 --> 00:18:56,900
Justo cuando estaba empezando

435
00:18:56,924 --> 00:18:58,819
a pensar: "Quizá Magnum
no es tan mal tipo",

436
00:18:58,843 --> 00:19:00,738
vas y ocultas información
de un homicidio.

437
00:19:00,762 --> 00:19:02,489
En vez de eso, tengo que
descubrirlo con la forense.

438
00:19:02,513 --> 00:19:03,774
Íbamos a decírtelo.

439
00:19:03,798 --> 00:19:05,442
Pensamos que Katrina
debía saberlo primero.

440
00:19:05,466 --> 00:19:06,860
Mire, detective, no veo ninguna razón

441
00:19:06,884 --> 00:19:08,320
por la que no podamos
trabajar juntos en esto.

442
00:19:08,345 --> 00:19:09,959
¿En serio? ¿Qué tal lo
de que, de nosotros tres,

443
00:19:09,983 --> 00:19:11,106
soy el único que tiene una placa?

444
00:19:11,130 --> 00:19:12,366
¿Ahora ustedes dos quieren
investigar un homicidio

445
00:19:12,390 --> 00:19:13,751
en esta isla? Genial.

446
00:19:13,775 --> 00:19:15,335
Gradúense de la Academia,
pasen cinco años en uniforme,

447
00:19:15,359 --> 00:19:17,421
aprueben el examen y juren sus escudos.

448
00:19:17,445 --> 00:19:19,006
Pero hasta que llegue ese
día, tienen que apartarse.

449
00:19:19,030 --> 00:19:20,591
La única razón por la que hay
un homicidio que investigar

450
00:19:20,615 --> 00:19:22,042
- es gracias a mí.
- Es gracias a ti.

451
00:19:22,066 --> 00:19:24,867
Sí. Y la única razón por la que llegaste
hasta aquí es porque violaste la ley.

452
00:19:27,155 --> 00:19:29,155
Tienes suerte de que no te
pongamos cargos. Ahora vete.

453
00:19:33,227 --> 00:19:35,305
Míralo de esta manera: probaste
que tu cliente tenía razón

454
00:19:35,329 --> 00:19:36,807
y ahora la policía va a investigar.

455
00:19:36,831 --> 00:19:40,561
Y afrontémoslo... 10.000 dólares
por un día de trabajo no está mal.

456
00:19:40,585 --> 00:19:43,147
Tal vez podrías tomar algo
de ese dinero y usarlo

457
00:19:43,171 --> 00:19:45,482
para conseguir una habitación de
hotel hasta que la casa sea fumigada.

458
00:19:45,506 --> 00:19:48,296
Así podrás comer en la
cama todo lo que quieras.

459
00:19:49,505 --> 00:19:50,621
¿Qué?

460
00:19:50,645 --> 00:19:52,990
- Cucarachas.
- ¿Perdón?

461
00:19:53,014 --> 00:19:55,793
Hay tres maneras en que Larry
pudo haber sido envenenado...

462
00:19:55,817 --> 00:19:58,796
inyección, contacto con la
piel o podría haberlo ingerido.

463
00:19:58,820 --> 00:20:00,214
De acuerdo. ¿Y?

464
00:20:00,238 --> 00:20:03,417
Bueno, Katrina dijo que Larry estaba
tan asustado de que alguien lo perseguía

465
00:20:03,441 --> 00:20:05,335
que no salió de su apartamento
en más de una semana. ¿Verdad?

466
00:20:05,359 --> 00:20:07,421
Si alguien está atrapado en
su casa, ¿cómo llegarías a él?

467
00:20:07,445 --> 00:20:09,306
Envenenando la comida
que se entrega allí.

468
00:20:09,330 --> 00:20:10,974
Exacto. ¿Y qué buscan las cucarachas?

469
00:20:10,998 --> 00:20:13,177
Lo que dijiste antes sobre las migas.

470
00:20:13,201 --> 00:20:15,062
¿Y si esas cucarachas muertas

471
00:20:15,086 --> 00:20:17,397
en el apartamento de Larry
comieron sus sobras de comida

472
00:20:17,421 --> 00:20:18,565
y por eso murieron?

473
00:20:18,589 --> 00:20:20,734
Parece plausible.

474
00:20:20,758 --> 00:20:23,654
Tenemos que encontrar al que le
entregó a Larry su última comida.

475
00:20:23,678 --> 00:20:25,405
Katsumoto nos dijo que nos apartáramos.

476
00:20:25,429 --> 00:20:27,379
Me apartaré cuando mi cliente
me diga que me aparte.

477
00:20:30,968 --> 00:20:32,279
Hola.

478
00:20:32,303 --> 00:20:34,081
¿Qué haces aquí de nuevo?

479
00:20:34,105 --> 00:20:36,750
Higgins me pidió que viniera
a ver a la gente de Dennis

480
00:20:36,774 --> 00:20:38,752
mientras ella ayuda a Thomas con algo.

481
00:20:38,776 --> 00:20:40,287
Oye, ¿qué tan loco es eso

482
00:20:40,311 --> 00:20:42,422
de que fueron a la secundaria juntos?

483
00:20:42,446 --> 00:20:43,757
Supongo que es

484
00:20:43,781 --> 00:20:45,603
una isla muy pequeña, pero...

485
00:20:46,979 --> 00:20:48,178
¿Estás bien?

486
00:20:48,647 --> 00:20:50,214
Dennis me invitó a salir.

487
00:20:50,238 --> 00:20:51,548
¿En serio?

488
00:20:51,572 --> 00:20:53,884
Vaya, eso es emocionante.

489
00:20:53,908 --> 00:20:55,385
- ¿Qué?
- Nada.

490
00:20:55,409 --> 00:20:56,697
Es solo que...

491
00:20:57,245 --> 00:20:59,189
he estado pensando en ello y...

492
00:20:59,213 --> 00:21:01,358
no creo que esté preparada.

493
00:21:01,786 --> 00:21:03,310
Bueno, ¿cuánto tiempo ha pasado?

494
00:21:03,334 --> 00:21:04,645
¿Desde que mi esposo murió?

495
00:21:04,669 --> 00:21:06,446
Casi cuatro años.

496
00:21:07,708 --> 00:21:08,782
Kumu,

497
00:21:08,806 --> 00:21:11,952
no te lo tomes a mal,
pero aún eres muy joven.

498
00:21:11,976 --> 00:21:13,570
¿Por qué me lo tomaría a mal?

499
00:21:13,594 --> 00:21:14,872
No, déjame terminar.

500
00:21:14,896 --> 00:21:16,456
Digo que aún eres muy joven.

501
00:21:16,480 --> 00:21:18,909
Te quedan muchos años en esta Tierra.

502
00:21:18,933 --> 00:21:21,745
¿De verdad quieres pasar
todo ese tiempo sola?

503
00:21:21,769 --> 00:21:24,665
No es como si el tipo te lo
hubiera propuesto o algo así.

504
00:21:24,689 --> 00:21:25,666
Solo te pidió una cita.

505
00:21:25,690 --> 00:21:26,917
Deberías ir, ¿sabes?

506
00:21:26,941 --> 00:21:28,135
Suéltate el pelo.

507
00:21:28,159 --> 00:21:29,575
Te lo mereces.

508
00:21:33,698 --> 00:21:35,175
Muchísimas gracias. Mi compañero y yo

509
00:21:35,199 --> 00:21:36,593
se lo agradecemos.

510
00:21:36,617 --> 00:21:37,845
El repartidor

511
00:21:37,869 --> 00:21:39,930
no reconoció la foto
de Larry que le envié.

512
00:21:39,954 --> 00:21:41,598
Dijo que no le entregó
la comida a Larry,

513
00:21:41,622 --> 00:21:42,933
que se la dio a alguien

514
00:21:42,957 --> 00:21:45,652
que estaba esperando
afuera del edificio.

515
00:21:45,676 --> 00:21:48,605
Así que el asesino de Larry
intercepta la entrega,

516
00:21:48,629 --> 00:21:51,408
la envenena y finge ser el repartidor.

517
00:21:51,432 --> 00:21:52,860
Tenemos que ir a buscar
la última comida de Larry

518
00:21:52,884 --> 00:21:53,944
para que en el laboratorio
puedan examinarla.

519
00:21:57,855 --> 00:21:58,999
Solo tengo un par de estos,

520
00:21:59,023 --> 00:22:00,751
así que asegúrate de no dejar huellas.

521
00:22:00,775 --> 00:22:02,085
Era una operativa encubierto, Magnum.

522
00:22:02,109 --> 00:22:04,204
No necesitas enseñarme a ser invisible.

523
00:22:04,228 --> 00:22:05,978
¡Oye!

524
00:22:07,064 --> 00:22:08,508
- Ve por ahí. Córtale el paso.
- ¡Sí!

525
00:22:12,703 --> 00:22:14,381
¿Bromeas?

526
00:23:17,507 --> 00:23:19,151
Si ese hombre ya mató a Larry,

527
00:23:19,175 --> 00:23:21,292
¿por qué volvería?

528
00:23:22,379 --> 00:23:24,023
Higgins,

529
00:23:24,047 --> 00:23:25,964
hay un agujero aquí, detrás de
donde estaba el refrigerador.

530
00:23:30,887 --> 00:23:31,964
Está vacío.

531
00:23:31,988 --> 00:23:33,115
Lo que sea que haya estado aquí,

532
00:23:33,139 --> 00:23:35,251
debe haberlo sacado justo
antes de que llegáramos.

533
00:23:35,275 --> 00:23:37,036
¿Entonces de eso se trataba todo esto?

534
00:23:37,060 --> 00:23:39,455
¿Larry fue asesinado para
que el asesino pudiera

535
00:23:39,479 --> 00:23:40,957
entrar a su apartamento
y destrozar la pared?

536
00:23:40,981 --> 00:23:42,780
Sí, eso parece.

537
00:23:43,984 --> 00:23:45,658
Pero ¿por qué ahora?

538
00:23:46,486 --> 00:23:48,514
Sí, buenas tardes, señora.

539
00:23:48,538 --> 00:23:51,384
Soy el teniente Thomas Magnum
de la policía de Hawái.

540
00:23:51,408 --> 00:23:53,719
Aviso de demolición en la
parte delantera del edificio.

541
00:23:53,743 --> 00:23:55,471
El edificio está por ser derribado.

542
00:23:55,495 --> 00:23:57,273
Eso explicaría la urgencia de entrar.

543
00:23:58,331 --> 00:24:00,548
Quédense ahí. No se muevan.

544
00:24:01,634 --> 00:24:02,979
No pasa nada.

545
00:24:03,003 --> 00:24:04,363
Pueden bajarlas.

546
00:24:04,387 --> 00:24:05,982
Conozco a estos dos.

547
00:24:06,006 --> 00:24:07,700
¿Qué demonios hacen aquí?

548
00:24:07,724 --> 00:24:09,702
La hermana de Larry paga
el alquiler de este lugar.

549
00:24:09,726 --> 00:24:11,203
¿De acuerdo? Teníamos permiso.

550
00:24:11,227 --> 00:24:12,538
¿Qué hace ese agujero en la pared?

551
00:24:12,973 --> 00:24:14,846
Ya estaba aquí cuando llegamos.

552
00:24:17,517 --> 00:24:19,628
Según la forense, el señor
Hayes ingirió el veneno

553
00:24:19,652 --> 00:24:21,213
antes de que se pusiera al volante.

554
00:24:21,237 --> 00:24:22,631
Eso hace que esta sea la
escena primaria del crimen.

555
00:24:22,655 --> 00:24:24,967
Tienen que irse para que podamos
traer a la Unidad para procesarlo.

556
00:24:24,991 --> 00:24:26,252
Está bien.

557
00:24:26,276 --> 00:24:27,525
No hay problema.

558
00:24:32,782 --> 00:24:34,643
Katsumoto no va a estar
contento cuando se entere

559
00:24:34,667 --> 00:24:36,095
de que le ocultas información otra vez.

560
00:24:36,119 --> 00:24:38,014
Es la única manera de
que sigamos en el caso.

561
00:24:38,038 --> 00:24:40,099
- ¿Cuál es el siguiente paso?
- Tengo que averiguar

562
00:24:40,123 --> 00:24:42,101
quiénes eran los inquilinos
que vivían allí antes de Larry.

563
00:24:42,125 --> 00:24:44,092
Tal vez puedan decirnos qué había
escondido dentro de la pared.

564
00:24:54,104 --> 00:24:58,250
No creo que agradezca tu
pequeño engaño de antes.

565
00:24:58,274 --> 00:25:01,787
Larry era alguien que me
importaba ¡y usted me mintió!

566
00:25:01,811 --> 00:25:03,372
Y lo siento.

567
00:25:03,396 --> 00:25:05,925
Mire, la verdad es que
soy un detective privado.

568
00:25:05,949 --> 00:25:08,127
Larry me contrató y yo...

569
00:25:08,151 --> 00:25:10,546
necesito una lista de la gente
que vivió en su apartamento

570
00:25:10,570 --> 00:25:11,736
antes que él.

571
00:25:15,492 --> 00:25:17,019
Oye.

572
00:25:17,043 --> 00:25:18,354
Hazte a un lado.

573
00:25:18,378 --> 00:25:20,890
Caroline,

574
00:25:20,914 --> 00:25:22,608
no sé qué le dijo la policía,

575
00:25:22,632 --> 00:25:24,560
pero Larry no murió en
un accidente de tránsito.

576
00:25:24,584 --> 00:25:25,811
Fue asesinado.

577
00:25:26,258 --> 00:25:28,447
Sé que la ética de Magnum

578
00:25:28,471 --> 00:25:30,116
a veces puede ser...

579
00:25:30,140 --> 00:25:31,534
cuestionable,

580
00:25:31,558 --> 00:25:33,152
pero debería saber

581
00:25:33,176 --> 00:25:34,820
que nunca se rinde con un cliente

582
00:25:34,844 --> 00:25:36,822
y hará lo que crea que debe hacer

583
00:25:36,846 --> 00:25:38,741
para resolver un caso.

584
00:25:38,765 --> 00:25:40,459
No tiene que perdonarlo.

585
00:25:40,483 --> 00:25:43,601
Pero ayudándolo, estaría
haciendo justicia para Larry.

586
00:25:49,909 --> 00:25:50,886
Bien.

587
00:25:50,910 --> 00:25:52,785
Le conseguiré esa lista.

588
00:26:06,259 --> 00:26:07,903
¿Puedo ayudarle?

589
00:26:07,927 --> 00:26:10,573
¿Kalea Upolu?

590
00:26:10,597 --> 00:26:12,491
Ahora soy Kalea Sterling.

591
00:26:12,515 --> 00:26:14,264
¿Te conozco?

592
00:26:15,185 --> 00:26:17,580
Soy Teuila Tuileta,

593
00:26:17,604 --> 00:26:19,415
de la secundaria Kukui.

594
00:26:21,024 --> 00:26:22,668
¡Cierto!

595
00:26:22,692 --> 00:26:24,420
¡Hola!

596
00:26:24,444 --> 00:26:27,540
Vaya, ha pasado mucho tiempo.

597
00:26:28,112 --> 00:26:29,875
¿Qué haces aquí?

598
00:26:29,899 --> 00:26:31,210
   

599
00:26:31,234 --> 00:26:33,295
Solo pasaba

600
00:26:33,319 --> 00:26:35,047
porque tu esposo

601
00:26:35,071 --> 00:26:38,434
Dennis está fumigando donde trabajo

602
00:26:38,458 --> 00:26:42,555
y solo quería decirle que todo va bien.

603
00:26:42,579 --> 00:26:44,390
Él tenía razón.

604
00:26:44,414 --> 00:26:46,225
No tenía nada de qué preocuparme.

605
00:26:46,249 --> 00:26:47,560
Bien.

606
00:26:47,584 --> 00:26:49,634
Me aseguraré de decírselo.

607
00:26:52,845 --> 00:26:54,533
¿Te encuentras bien?

608
00:26:54,557 --> 00:26:55,734
Sí, estoy bien.

609
00:26:55,758 --> 00:26:57,953
Solo dale el mensaje.

610
00:26:59,145 --> 00:27:00,456
Fue bueno volver a verte.

611
00:27:00,480 --> 00:27:02,241
A ti también.

612
00:27:02,265 --> 00:27:03,909
Por cierto,

613
00:27:03,933 --> 00:27:05,878
te ves muy bien.

614
00:27:06,400 --> 00:27:08,068
   

615
00:27:24,587 --> 00:27:26,899
Deberíamos empezar por
investigar a los inquilinos

616
00:27:26,923 --> 00:27:28,039
con antecedentes penales.

617
00:27:29,459 --> 00:27:30,772
Hecho.

618
00:27:30,796 --> 00:27:32,238
Hay dos,

619
00:27:32,262 --> 00:27:33,689
uno de los cuales falleció y el otro

620
00:27:33,713 --> 00:27:35,074
está actualmente en prisión.

621
00:27:35,098 --> 00:27:36,408
Randy Hamaka.

622
00:27:36,432 --> 00:27:38,694
Fue arrestado hace dos años
por un cargo de agresión.

623
00:27:38,718 --> 00:27:40,613
He oído de este tipo. Solía
dirigir toda la actividad criminal

624
00:27:40,637 --> 00:27:41,664
en la costa de Waianae.

625
00:27:41,688 --> 00:27:42,865
Pero si sigue en prisión,

626
00:27:42,889 --> 00:27:44,961
no puede ser el mismo hombre con el
que nos encontramos en el apartamento.

627
00:27:44,985 --> 00:27:46,952
No. Pero podría saber
lo que había en la pared

628
00:27:46,976 --> 00:27:48,276
y quién pudo haber ido por él.

629
00:27:53,900 --> 00:27:55,711
Lo siento, no puedo ayudarte.

630
00:27:55,735 --> 00:27:57,346
Bueno, lo que sea que estuviera
escondido en esa pared

631
00:27:57,370 --> 00:27:58,514
valía la pena matar por él,

632
00:27:58,538 --> 00:28:00,966
lo que me dice que
probablemente era valioso.

633
00:28:01,413 --> 00:28:02,740
Si tú lo dices.

634
00:28:03,876 --> 00:28:05,187
¿Cuándo sales?

635
00:28:05,211 --> 00:28:06,355
En dos meses, ¿verdad?

636
00:28:06,379 --> 00:28:08,057
Sí. ¿Y?

637
00:28:08,081 --> 00:28:10,226
Dime qué había en la pared

638
00:28:10,250 --> 00:28:12,083
y tal vez pueda ayudarte a recuperarlo.

639
00:28:13,219 --> 00:28:15,698
Mira, Randy, no soy policía.

640
00:28:15,722 --> 00:28:17,616
¿De acuerdo? No me importa lo
que había dentro de la pared.

641
00:28:17,640 --> 00:28:19,118
Bienes robados o lo que sea.

642
00:28:19,142 --> 00:28:21,320
Solo quiero encontrar
al tipo que lo tiene.

643
00:28:22,226 --> 00:28:23,872
Bueno, vas a tener que hacerlo sin mí.

644
00:28:23,896 --> 00:28:25,124
Porque, como dije,

645
00:28:25,148 --> 00:28:27,543
no sé de qué estás hablando.

646
00:28:28,148 --> 00:28:29,662
Y si quisiera esconder algo,

647
00:28:29,686 --> 00:28:31,435
no lo metería en la pared de la cocina.

648
00:28:33,489 --> 00:28:35,106
Buena charla.

649
00:28:43,266 --> 00:28:44,643
Entonces, ¿está involucrado?

650
00:28:44,667 --> 00:28:46,645
Hasta el cuello. Pero se hace el tonto.

651
00:28:46,669 --> 00:28:48,514
Bueno, en realidad, no se hace el tonto.

652
00:28:48,538 --> 00:28:49,848
Es un verdadero tonto,

653
00:28:49,872 --> 00:28:50,983
porque dije que había algo escondido

654
00:28:51,007 --> 00:28:51,984
en una de las paredes.

655
00:28:52,008 --> 00:28:53,269
No le dije en qué habitación.

656
00:28:53,293 --> 00:28:55,187
Y, de alguna manera, sabía que
estaba hablando de la cocina.

657
00:28:55,211 --> 00:28:56,605
Tenemos que averiguar

658
00:28:56,629 --> 00:28:58,274
con quién Randy ha estado
en contacto en el exterior.

659
00:28:58,298 --> 00:29:00,075
Podría haber enviado a alguien
al apartamento de Larry.

660
00:29:00,099 --> 00:29:01,410
Sí, eso va a significar acceder

661
00:29:01,434 --> 00:29:03,279
a registros telefónicos de
prisioneros y registros de visitas.

662
00:29:03,303 --> 00:29:05,102
¿Crees que podrás hacerlo?

663
00:29:05,722 --> 00:29:07,750
Es un juego de niños.

664
00:29:11,316 --> 00:29:12,705
Magnum.

665
00:29:12,729 --> 00:29:14,255
No preguntes cómo, pero
encontramos a un sospechoso.

666
00:29:14,279 --> 00:29:15,386
¿Quién?

667
00:29:15,411 --> 00:29:17,543
Un exconvicto llamado Jayson Colfax.

668
00:29:17,567 --> 00:29:19,545
Es un ladrón consumado que
recientemente ha estado en contacto

669
00:29:19,569 --> 00:29:21,213
con un prisionero en Halawa,

670
00:29:21,237 --> 00:29:23,015
y que vivía en el apartamento de Larry.

671
00:29:23,039 --> 00:29:24,683
Te estoy enviando su foto ahora.

672
00:29:24,707 --> 00:29:26,468
Habíamos visto a Colfax husmeando por

673
00:29:26,492 --> 00:29:28,554
el apartamento de Larry
antes. Llamé a su teléfono.

674
00:29:28,578 --> 00:29:30,806
Está en el puerto de
Honolulu ahora mismo.

675
00:29:30,830 --> 00:29:32,558
Creo que podría estar
intentando salir de la isla.

676
00:29:32,582 --> 00:29:33,559
De acuerdo.

677
00:29:33,583 --> 00:29:35,110
Nos encontraremos allí.

678
00:29:35,134 --> 00:29:36,562
Pero espéranos.

679
00:29:36,586 --> 00:29:37,946
Por supuesto.

680
00:29:39,305 --> 00:29:40,838
Magnum.

681
00:29:57,824 --> 00:29:59,190
Parece que está en el molino.

682
00:31:02,171 --> 00:31:04,867
Me estás lastimando.

683
00:31:04,891 --> 00:31:06,262
¿Prefieres una bala?

684
00:31:06,286 --> 00:31:07,892
Mi amigo tiene 16 de ellas.

685
00:31:08,234 --> 00:31:09,788
Bien hecho.

686
00:31:09,812 --> 00:31:11,573
¿Quiénes son ustedes?

687
00:31:11,597 --> 00:31:13,409
Larry Hayes me contrató.

688
00:31:13,433 --> 00:31:15,077
Lo recuerdas, ¿no?

689
00:31:15,101 --> 00:31:16,712
El hombre que envenenaste
hasta la muerte.

690
00:31:16,736 --> 00:31:18,547
No quise que eso pasara.

691
00:31:18,571 --> 00:31:19,748
Solo intentaba que se
enfermara lo suficiente

692
00:31:19,772 --> 00:31:20,966
para que saliera de su apartamento.

693
00:31:20,990 --> 00:31:22,584
¿Randy Hamaka te envió?

694
00:31:22,608 --> 00:31:24,303
Sí.

695
00:31:24,327 --> 00:31:26,338
¿Por qué? ¿Qué había en la pared?

696
00:31:29,832 --> 00:31:31,331
Yo me encargo de él. Ve a revisar.

697
00:31:41,511 --> 00:31:42,738
¿Katsumoto?

698
00:31:42,762 --> 00:31:44,406
No. Katsumoto no.

699
00:31:44,430 --> 00:31:46,408
Tres hombres. Todos armados.

700
00:31:46,432 --> 00:31:47,776
¿Tus amigos?

701
00:31:47,800 --> 00:31:49,495
No. Randy debe haberlos enviado.

702
00:31:49,519 --> 00:31:51,280
Le avisé de todo lo que pasó

703
00:31:51,304 --> 00:31:52,364
y le dije dónde estaba

704
00:31:52,388 --> 00:31:53,832
- para que me ayudara a salir
de la isla. - Bueno, parece

705
00:31:53,856 --> 00:31:55,188
como si quisiera silenciarte.

706
00:32:16,772 --> 00:32:18,633
Te sacaremos de aquí, pero
tienes que trabajar con nosotros.

707
00:32:18,657 --> 00:32:20,161
¿Escudriñaste todo este lugar?

708
00:32:20,185 --> 00:32:21,836
Sí. Solo hay una salida
y están entrando por ahí.

709
00:32:21,860 --> 00:32:24,593
Entonces tendremos que salir de
aquí como el gato y el ratón.

710
00:33:36,935 --> 00:33:38,652
¡Los tengo!

711
00:33:41,991 --> 00:33:43,024
Vamos, vamos.

712
00:34:12,471 --> 00:34:13,832
TC.

713
00:35:14,199 --> 00:35:15,727
¿Qué dijo Jayson?

714
00:35:15,751 --> 00:35:18,897
Randy le dijo que rompiera la
pared detrás del refrigerador

715
00:35:18,921 --> 00:35:20,315
y quitara todo lo que había dentro,

716
00:35:20,339 --> 00:35:22,684
pero cuando lo hizo, no encontró nada.

717
00:35:22,708 --> 00:35:25,186
¿Estás diciendo que este
tipo Larry fue asesinado

718
00:35:25,210 --> 00:35:26,521
por algo que ni siquiera estaba allí?

719
00:35:27,733 --> 00:35:28,878
Eso parece.

720
00:35:30,382 --> 00:35:32,549
A menos que Jayson estuviera
buscando en el lugar equivocado.

721
00:35:38,568 --> 00:35:41,086
Sí. Algunos de los apartamentos
fueron remodelados hace unos años

722
00:35:41,110 --> 00:35:42,871
y las cosas se movieron.

723
00:35:42,895 --> 00:35:44,255
Aquí es donde solía estar la cocina

724
00:35:44,279 --> 00:35:45,946
y ahí es donde estaba el refrigerador.

725
00:36:23,276 --> 00:36:25,964
Hicimos la balística del arma que
encontramos en tu antiguo apartamento.

726
00:36:26,710 --> 00:36:28,583
Coincide

727
00:36:28,607 --> 00:36:30,552
con la de un par de asesinatos
sin resolver de hace ocho años.

728
00:36:30,576 --> 00:36:32,003
Ambos relacionados con pandillas.

729
00:36:32,027 --> 00:36:34,556
Pero hasta ahora la policía
no había encontrado un arma

730
00:36:34,580 --> 00:36:36,307
o la persona que apretó del gatillo.

731
00:36:36,331 --> 00:36:38,393
Sabías que encontrarían el
arma en tu antiguo apartamento

732
00:36:38,417 --> 00:36:39,761
cuando lo derribaran el mes que viene,

733
00:36:39,785 --> 00:36:41,679
así que hiciste que Jayson
Colfax la recuperara.

734
00:36:41,703 --> 00:36:43,848
El problema es que el hombre que
vivía en el apartamento no se iba.

735
00:36:43,872 --> 00:36:45,934
Así que Jayson tuvo que ser creativo.

736
00:36:45,958 --> 00:36:48,319
Trató de envenenar al tipo lo
suficiente para que se fuera.

737
00:36:48,343 --> 00:36:50,942
Desafortunadamente para
ambos, fue demasiado lejos.

738
00:36:51,430 --> 00:36:52,524
Estabas tan cerca

739
00:36:52,548 --> 00:36:54,159
de salir, Randy.

740
00:36:54,183 --> 00:36:56,110
Ahora no irás a ninguna parte.

741
00:36:56,134 --> 00:36:57,699
Disfruta tu tiempo en prisión.

742
00:37:01,187 --> 00:37:02,405
En cualquier otro día,

743
00:37:02,429 --> 00:37:04,592
resolver dos asesinatos
se sentiría bien.

744
00:37:04,616 --> 00:37:07,872
El problema es que, para que eso
ocurriera, un hombre tuvo que morir.

745
00:37:08,376 --> 00:37:12,482
Todo porque un tipo fue tan tonto como
para esconder un arma en una pared.

746
00:37:14,369 --> 00:37:16,598
Sé que no hace que duela menos,

747
00:37:16,622 --> 00:37:19,267
pero si no fuera por Larry, las familias

748
00:37:19,291 --> 00:37:21,970
de esas dos víctimas nunca
habrían tenido justicia.

749
00:37:24,546 --> 00:37:26,140
Esperamos que eso le dé

750
00:37:26,164 --> 00:37:27,881
una pequeña medida de consuelo.

751
00:37:29,001 --> 00:37:31,334
Sí. Gracias.

752
00:37:33,005 --> 00:37:34,304
Y gracias a usted.

753
00:37:35,750 --> 00:37:39,702
A los dos, por creer en Larry.

754
00:37:56,194 --> 00:37:57,672
Está casado.

755
00:37:57,696 --> 00:37:59,807
¿Está casado? ¿Estás bromeando?

756
00:37:59,831 --> 00:38:01,142
Los hombres son unos perros.

757
00:38:01,166 --> 00:38:02,894
Por supuesto que sí. ¿Sabes qué?

758
00:38:02,918 --> 00:38:04,312
Cuando terminemos aquí, iré para allá

759
00:38:04,336 --> 00:38:06,097
- y tendré una charla con ese tipo.
- Voy contigo.

760
00:38:06,121 --> 00:38:08,099
No se atrevan, ninguno de los dos.

761
00:38:08,123 --> 00:38:09,734
¿No estás al menos un poco molesta?

762
00:38:09,758 --> 00:38:11,853
Tal vez un poco.

763
00:38:11,877 --> 00:38:15,523
Por otra parte... se
sintió bien arreglarme.

764
00:38:15,547 --> 00:38:17,108
Y me hizo darme cuenta

765
00:38:17,132 --> 00:38:19,160
de que necesito salir ahí afuera.

766
00:38:19,184 --> 00:38:20,512
Tal vez es el momento.

767
00:38:20,536 --> 00:38:22,747
¿No podemos rayar su auto, al menos?

768
00:38:22,771 --> 00:38:25,700
Por favor, no lo hagas. Entonces
tendré que citarte por vandalismo.

769
00:38:25,724 --> 00:38:27,201
Lo que me recuerda

770
00:38:27,225 --> 00:38:29,454
que tú recibirás una citación

771
00:38:29,478 --> 00:38:31,122
al correo el día de mañana o después.

772
00:38:31,146 --> 00:38:32,373
¿Por qué?

773
00:38:32,397 --> 00:38:35,343
No puede hacerse pasar
por policía, teniente.

774
00:38:36,422 --> 00:38:38,179
¿Te enteraste de eso?

775
00:38:38,203 --> 00:38:40,382
Agradece que te saldrás con
la tuya con solo una multa.

776
00:38:40,406 --> 00:38:43,268
También necesitaré tu placa falsa.

777
00:38:43,292 --> 00:38:45,553
Al menos aún tienes todo
ese dinero de tu caso.

778
00:38:45,577 --> 00:38:48,806
Eso no es del todo cierto.

779
00:38:48,830 --> 00:38:50,191
¿Cómo así?

780
00:38:50,215 --> 00:38:51,776
Porque seguro que no me diste nada.

781
00:38:51,800 --> 00:38:53,561
Ni a mí.

782
00:38:53,585 --> 00:38:55,396
Me sentí mal por tomar todo ese dinero.

783
00:38:55,420 --> 00:38:57,865
Mi tarifa diaria es de solo 550 dólares,

784
00:38:57,889 --> 00:38:59,867
así que tomé lo que necesitaba

785
00:38:59,891 --> 00:39:01,319
y doné el resto

786
00:39:01,343 --> 00:39:02,820
a Hogares en Hawái a nombre de Larry.

787
00:39:02,844 --> 00:39:04,956
¿Te refieres a que lo hiciste
después de apartar el dinero

788
00:39:04,980 --> 00:39:07,041
que prometiste reembolsarnos?

789
00:39:07,662 --> 00:39:09,127
Bueno...

790
00:39:09,151 --> 00:39:10,540
Creo que eso es un no.

791
00:39:11,336 --> 00:39:12,680
Eso no está bien, Thomas.

792
00:39:12,705 --> 00:39:14,182
¿Qué quieres que haga?
¿Que te recupere el dinero?

793
00:39:14,207 --> 00:39:15,583
Porque podría recuperarlo.

794
00:39:15,607 --> 00:39:17,552
No, porque entonces seríamos los malos.

795
00:39:17,576 --> 00:39:19,387
¿Ves? Esto es exactamente
de lo que estamos hablando.

796
00:39:19,411 --> 00:39:21,339
Siempre te estás aprovechando.

797
00:39:21,363 --> 00:39:22,840
Katsumoto, apóyame.

798
00:39:22,864 --> 00:39:24,092
Sí, tiene razón, Magnum.

799
00:39:24,116 --> 00:39:25,393
Tengo que decir que está
envejeciendo un poco.

800
00:39:26,222 --> 00:39:27,762
De acuerdo.

801
00:39:27,786 --> 00:39:29,831
No voy a pedirle a nadie más favores.

802
00:39:29,855 --> 00:39:32,789
¿Cuánto crees que durará eso?

803
00:39:33,875 --> 00:39:36,270
Ellos tienen razón, Magnum.

804
00:39:36,294 --> 00:39:38,573
Tienes el terrible hábito
de explotar a tus amigos.

805
00:39:39,903 --> 00:39:41,943
Aunque, para ser justos, también posees

806
00:39:41,967 --> 00:39:44,445
algunas cualidades admirables.

807
00:39:45,033 --> 00:39:46,914
Te escucho.

808
00:39:46,938 --> 00:39:49,784
Por ejemplo: al principio
estaba escéptica,

809
00:39:49,808 --> 00:39:52,081
pero siempre tuviste fe en tu cliente.

810
00:39:52,561 --> 00:39:55,173
Y si no fuera por tu
obstinada persistencia

811
00:39:55,197 --> 00:39:57,812
y sentido de misión,

812
00:39:57,836 --> 00:39:59,344
este caso nunca se habría resuelto,

813
00:39:59,368 --> 00:40:01,095
así que te mereces un poco de crédito.

814
00:40:02,050 --> 00:40:04,215
Bueno, gracias, Juliet.

815
00:40:04,594 --> 00:40:06,217
De nada.

816
00:40:06,241 --> 00:40:08,136
Y no iba a mencionarlo en ese momento,

817
00:40:08,160 --> 00:40:10,104
pero todavía espero que me pagues

818
00:40:10,128 --> 00:40:11,889
por las reparaciones del Ferrari.

819
00:40:11,913 --> 00:40:15,309
Realmente esperaba que te
hubieras olvidado de eso.

820
00:40:15,333 --> 00:40:17,311
Lo siento. No existe tal suerte.

