1
00:00:00,887 --> 00:00:03,693
- Anteriormente en The Resident...
- Puedes irte.

2
00:00:03,753 --> 00:00:05,386
- ¿Qué?
- Te han pagado la fianza.

3
00:00:05,421 --> 00:00:07,922
Vamos a darte tu ropa
y a sacarte de aquí.

4
00:00:07,957 --> 00:00:09,885
- ¿Te he convencido?
- No, he hecho los deberes.

5
00:00:09,921 --> 00:00:11,759
Tu nuevo dispositivo de estimulación del
nervio vago es de los mejor valorados.

6
00:00:11,794 --> 00:00:13,160
¡Salud!

7
00:00:13,196 --> 00:00:15,096
Me estás diciendo

8
00:00:15,131 --> 00:00:18,666
que Bell cree que estas manos
mataron a Bradley Jenkins.

9
00:00:20,903 --> 00:00:22,837
- ¿Quieres mi consejo?
- Siempre.

10
00:00:22,872 --> 00:00:25,206
Sé humilde. Si cometes
un error, reconócelo.

11
00:00:25,241 --> 00:00:26,691
Te hará mejor médico.

12
00:00:26,716 --> 00:00:28,998
Dejaré la cirugía hasta nuevo aviso.

13
00:00:29,023 --> 00:00:30,945
¿Cómo van las cosas en
la clínica con Alec?

14
00:00:31,682 --> 00:00:34,949
Parece que realmente le
importa lo que hacemos.

15
00:00:39,155 --> 00:00:41,122
¿Puedo abrir ya los ojos?

16
00:00:41,157 --> 00:00:42,990
Cuidado con el escalón.

17
00:00:44,403 --> 00:00:46,761
Conrad, ¿dónde estamos?

18
00:00:46,796 --> 00:00:50,231
¿Qué es ese olor? ¿Pan de plátano?

19
00:00:56,045 --> 00:00:57,411
Vale.

20
00:00:59,269 --> 00:01:00,468
Ábrelos.

21
00:01:02,512 --> 00:01:04,945
Es de pastel de café, la vela.

22
00:01:04,981 --> 00:01:07,548
Jane me llamó ayer.

23
00:01:08,427 --> 00:01:09,784
El propietario es un amigo.

24
00:01:09,819 --> 00:01:13,387
Todavía no la alquilan, pero el Dr.
Hawkins curó la inflamación intestinal

25
00:01:13,423 --> 00:01:15,601
de mi hijo el verano
pasado, así que se lo debo.

26
00:01:16,259 --> 00:01:18,059
¿Qué opinas?

27
00:01:18,094 --> 00:01:19,480
Es preciosa.

28
00:01:20,564 --> 00:01:22,463
No más bolsas de viaje.

29
00:01:22,498 --> 00:01:24,568
Nuestra propia casa.

30
00:01:25,986 --> 00:01:27,501
Espera, ¿es para nosotros?

31
00:01:27,537 --> 00:01:31,939
Sí, claro que es para nosotros.

32
00:01:31,974 --> 00:01:34,286
Mira ese patio.

33
00:01:35,412 --> 00:01:37,178
Ponemos un jacuzzi,

34
00:01:37,213 --> 00:01:39,413
- criamos pollos.
- ¿Pollos?

35
00:01:39,449 --> 00:01:40,681
¿Qué?

36
00:01:40,717 --> 00:01:42,753
Sí, ¿por qué no?

37
00:01:43,953 --> 00:01:47,755
A un paseo del Chastain

38
00:01:47,790 --> 00:01:50,658
y a dos manzanas de la Taquería Trini.

39
00:01:50,693 --> 00:01:53,847
Y me encanta todo eso.

40
00:01:54,497 --> 00:01:57,131
Pero ¿cómo vamos a pagar esto?

41
00:01:59,302 --> 00:02:01,102
El alquiler es casi lo mismo

42
00:02:01,137 --> 00:02:03,537
que pagamos por los dos
apartamentos ahora, así que...

43
00:02:04,441 --> 00:02:05,539
Tómate tu tiempo.

44
00:02:05,575 --> 00:02:08,987
Échale un vistazo. Dime
algo antes de esta noche.

45
00:02:24,360 --> 00:02:26,100
Hola, ¿cómo te llamas?

46
00:02:26,135 --> 00:02:27,728
- Jenessa.
- Muy bien, ¿por qué has venido:

47
00:02:27,764 --> 00:02:29,730
tos, frío, dolor en el pecho?

48
00:02:29,766 --> 00:02:32,900
¿Entraré más rápido si digo que todo?

49
00:02:35,037 --> 00:02:37,037
Náuseas y vómitos. Entendido.

50
00:02:39,075 --> 00:02:41,409
- La enfermera Myrick viene de camino.
- Bien.

51
00:02:41,444 --> 00:02:43,771
- Necesitamos ayuda.
- Como paciente.

52
00:02:43,775 --> 00:02:45,115
Es como si la mitad de
Atlanta tuviera la gripe,

53
00:02:45,140 --> 00:02:46,441
y la otra mitad pensara que la tiene.

54
00:02:49,319 --> 00:02:51,685
Sonrisas, ¿por qué estás aquí?

55
00:02:51,721 --> 00:02:53,554
Me he despertado con escalofríos,

56
00:02:53,589 --> 00:02:55,322
pero nunca había sido
tan feliz en mi vida.

57
00:02:55,358 --> 00:02:57,251
Está enamorado. No le des pie.

58
00:02:57,286 --> 00:02:59,260
Se llama Sue.

59
00:02:59,295 --> 00:03:01,896
Tiene un perro adorable.

60
00:03:01,931 --> 00:03:04,532
Salimos anoche por primera vez

61
00:03:04,567 --> 00:03:06,737
y nunca me había sentido así antes.

62
00:03:06,773 --> 00:03:08,581
Bueno, esta chica...

63
00:03:08,617 --> 00:03:12,206
Caballeros, ¿cuánto más tengo
que oír sobre esta muchacha?

64
00:03:12,241 --> 00:03:14,909
Vengo por un problema en un ojo,
ahora desearía que fueran mis oídos.

65
00:03:29,992 --> 00:03:31,645
   

66
00:03:31,680 --> 00:03:33,227
Lo siento.

67
00:03:33,262 --> 00:03:34,795
Tranquila. El chaval
tiene un buen brazo.

68
00:03:45,808 --> 00:03:48,576
Hola, pastel de lima.

69
00:03:48,611 --> 00:03:50,711
De administración, para subir la moral.

70
00:03:50,746 --> 00:03:52,613
Sí. Lo necesitamos.

71
00:03:52,648 --> 00:03:55,082
Oh, no, no, no, no, no.

72
00:03:55,117 --> 00:03:58,085
No, cógete un trozo.

73
00:03:58,120 --> 00:03:59,286
¡Cógete un trozo!

74
00:03:59,933 --> 00:04:02,809
Nada de compartir comida
en época de gripe.

75
00:04:07,196 --> 00:04:09,196
Eres un monstruo, Pravesh.

76
00:04:27,918 --> 00:04:30,312
- Hola.
- Hola.

77
00:04:44,850 --> 00:04:46,450
Escuchad, gente.

78
00:04:46,485 --> 00:04:48,885
Para algunos de vosotros,
es Navidad otra vez.

79
00:04:48,921 --> 00:04:50,760
Mi hernia de 30 años

80
00:04:50,785 --> 00:04:52,543
- va a mi hombre, el Dr. Tolman.
- Gracias, Raptor.

81
00:04:52,579 --> 00:04:54,791
Estudié su método de reparación
de malla sin tensión.

82
00:04:54,827 --> 00:04:56,493
Dr. Richter,

83
00:04:56,528 --> 00:04:59,129
mi colecistectomía de
esta mañana es suya.

84
00:04:59,164 --> 00:05:00,330
Vayan con Dios.

85
00:05:00,701 --> 00:05:02,199
Estos pacientes son tuyos.

86
00:05:04,955 --> 00:05:06,403
Eran.

87
00:05:06,832 --> 00:05:08,405
Hasta que la muerte de Bradley

88
00:05:08,959 --> 00:05:11,742
me abrió los ojos ante mi enorme ego.

89
00:05:11,777 --> 00:05:13,643
Tengo una penitencia que cumplir.

90
00:05:13,679 --> 00:05:16,646
Así que supongo que estaré dando
clases en la Universidad Billings.

91
00:05:16,682 --> 00:05:19,636
He pensado en dejar el
bisturí en manos más humildes.

92
00:05:21,138 --> 00:05:24,087
Dr. Nolan, mi esplenectomía...

93
00:05:24,123 --> 00:05:26,757
- ¿estás preparado?
- Ya lo sabes, tío.

94
00:05:26,792 --> 00:05:28,692
Mina te asistirá.

95
00:05:28,727 --> 00:05:31,061
Choca.

96
00:05:31,096 --> 00:05:33,608
Sabes que solo me pone
para vigilarte, ¿verdad?

97
00:05:37,770 --> 00:05:39,703
Gracias, Jessica.

98
00:05:39,738 --> 00:05:41,838
¿Podría alguien, por favor,
darme la programación quirúrgica

99
00:05:41,874 --> 00:05:43,507
para el director?

100
00:05:43,542 --> 00:05:44,995
Gracias.

101
00:05:47,579 --> 00:05:48,957
Diviértete.

102
00:06:06,398 --> 00:06:08,320
Nunca he sido fan de la piña.

103
00:06:08,400 --> 00:06:09,644
¿Y tú?

104
00:06:10,302 --> 00:06:12,402
Quiero saber con quién hizo
negocios Gordon Page antes

105
00:06:12,437 --> 00:06:14,137
del Chastain.

106
00:06:14,983 --> 00:06:16,373
Averigua todo lo que puedas sobre

107
00:06:16,408 --> 00:06:18,708
''el hombre que podría
salvar la medicina''.

108
00:06:18,744 --> 00:06:21,144
Pero el Chastain ya hace
negocios con él, ¿verdad?

109
00:06:21,855 --> 00:06:23,480
Actualmente, sí.

110
00:06:23,515 --> 00:06:27,117
Entonces... ¿puedo preguntar
por qué estoy investigando?

111
00:06:27,152 --> 00:06:29,452
Piensa en esto como una oportunidad

112
00:06:29,488 --> 00:06:31,555
para mantener tu trabajo.

113
00:06:31,590 --> 00:06:33,757
Lo entiendo. Por cierto,
mi madre llamó de nuevo.

114
00:06:33,792 --> 00:06:34,991
Necesita hablar con usted.

115
00:06:35,027 --> 00:06:36,993
Yo...

116
00:06:37,029 --> 00:06:39,995
- Sí, la llamaré. Luego.
- Pensé que te gustaría ver esto.

117
00:06:40,030 --> 00:06:42,465
   

118
00:06:42,501 --> 00:06:43,633
No, no, no.

119
00:06:48,982 --> 00:06:50,907
Sí.

120
00:06:50,943 --> 00:06:52,442
No se preocupe, Dr.
B. Yo cuido de usted.

121
00:06:52,477 --> 00:06:54,110
Gracias, Grayson.

122
00:06:57,616 --> 00:06:58,849
Puedes irte.

123
00:06:58,884 --> 00:07:00,522
De hecho,

124
00:07:00,557 --> 00:07:01,908
dicen que este año es grave.

125
00:07:01,943 --> 00:07:03,623
¿Quiere que le programe para
otra vacuna de la gripe?

126
00:07:03,659 --> 00:07:05,689
No.

127
00:07:05,724 --> 00:07:08,458
Las vacunas no funcionan
de esa forma, así que no.

128
00:07:08,493 --> 00:07:09,579
   

129
00:07:10,580 --> 00:07:12,529
¿Qué estoy mirando?

130
00:07:12,564 --> 00:07:14,960
Han cancelado dos
cirugías electivas más.

131
00:07:15,877 --> 00:07:19,870
- La época de gripe nos está afectando.
- ¿Cómo de mal está ahí abajo?

132
00:07:19,905 --> 00:07:21,872
- ¿De qué vas, tío?
- ¿Qué pasa, hombrecillo?

133
00:07:21,907 --> 00:07:23,773
- ¿Qué pasa...?
- ¿Cuál es tu problema, tío?

134
00:07:23,809 --> 00:07:25,542
- Tío, ¿estás de coña?
- Llevo aquí 6 horas, tío.

135
00:07:25,577 --> 00:07:27,277
- Mierda, no.
- Vamos,

136
00:07:27,312 --> 00:07:29,145
- ¿quieres pegarme?
- ¡¿Qué tienes?!

137
00:07:29,181 --> 00:07:31,948
- Vamos, tío. ¡Vamos!
- ¡Para!

138
00:07:31,984 --> 00:07:33,783
¡Oye!

139
00:07:33,819 --> 00:07:35,652
Ven aquí.

140
00:07:35,687 --> 00:07:36,786
Tapaos los oídos.

141
00:07:36,822 --> 00:07:38,622
Los culos en los asientos,

142
00:07:38,657 --> 00:07:40,423
las manos en los bolsillos.

143
00:07:42,060 --> 00:07:44,027
¿Deberíamos hacer algo?

144
00:07:44,062 --> 00:07:46,067
- Mirad, todos estamos enfermos.
- Creo que lo tiene bajo control.

145
00:07:46,103 --> 00:07:47,998
Y cansados.

146
00:07:48,033 --> 00:07:49,403
Pero estamos... estamos...

147
00:07:51,503 --> 00:07:54,304
Tenemos... Diablos...

148
00:07:54,339 --> 00:07:55,338
   

149
00:07:55,374 --> 00:07:57,374
Doc, ¿quiere ayudarla?

150
00:07:59,578 --> 00:08:01,177
Oye. ¡Oye!

151
00:08:01,213 --> 00:08:03,046
Respira hondo. Respira hondo.

152
00:08:03,081 --> 00:08:05,882
Oye, con calma. Vale.

153
00:08:05,918 --> 00:08:08,418
Vale. Bien. Veamos.

154
00:08:18,179 --> 00:08:26,193
www.subtitulamos.tv

155
00:08:30,966 --> 00:08:32,933
¿Hace cuánto tienes fiebre?

156
00:08:32,968 --> 00:08:35,535
Ni idea. He estado atareada...

157
00:08:35,571 --> 00:08:37,854
Dicen que una machota controló
una pelea en Urgencias.

158
00:08:37,889 --> 00:08:40,635
Nic. Me preguntaba si iba a poder verte.

159
00:08:40,670 --> 00:08:43,276
- Claro que vengo a verte.
- ¿No creías que le avisaría?

160
00:08:43,312 --> 00:08:44,912
- Vamos.
- Buen chico.

161
00:08:44,947 --> 00:08:46,646
Corre el rumor de que
eras su guardia favorita

162
00:08:46,682 --> 00:08:48,148
durante su período en prisión.

163
00:08:48,183 --> 00:08:51,117
Sí, y ella era una de mis
prisioneras favoritas también.

164
00:08:51,153 --> 00:08:53,954
Lamento decirlo, no tengo
planes de volver allí.

165
00:08:53,989 --> 00:08:55,488
¿Cómo está tu novia?

166
00:08:55,524 --> 00:08:57,891
En Tampa. Rompimos.

167
00:08:57,926 --> 00:08:59,459
No, quedamos como amigas.

168
00:08:59,494 --> 00:09:01,428
No, borra eso. No quedamos así.

169
00:09:01,463 --> 00:09:02,984
¿Cómo estáis vosotros, tortolitos?

170
00:09:04,466 --> 00:09:06,594
Sí. Bien.

171
00:09:06,595 --> 00:09:08,760
Entonces, ¿tienes idea de qué me pasa?

172
00:09:08,796 --> 00:09:11,563
Bueno, el análisis de sangre muestra
que tienes bajas las plaquetas.

173
00:09:11,599 --> 00:09:13,966
- Eso no suena bien.
- Necesitarás una transfusión,

174
00:09:14,001 --> 00:09:15,467
pero no es nada por lo que preocuparse.

175
00:09:15,502 --> 00:09:17,502
Sí, tiene razón.

176
00:09:19,159 --> 00:09:20,859
Déjanos hacer algunas pruebas.

177
00:09:21,909 --> 00:09:23,275
Lo averiguaremos.

178
00:09:26,013 --> 00:09:28,447
¿Dónde encuentro al Dr. Shaw?

179
00:09:37,310 --> 00:09:38,790
Dr. Bell. Qué sorpresa.

180
00:09:38,826 --> 00:09:41,093
Por favor dígame que
no ha venido hasta aquí

181
00:09:41,128 --> 00:09:42,761
- para cortar nuestro financiamiento.
- No.

182
00:09:42,796 --> 00:09:44,630
Eso lo puedo hacer por e-mail.

183
00:09:44,665 --> 00:09:46,465
Entonces, ¿a qué debo este honor?

184
00:09:46,500 --> 00:09:48,667
Bueno, entiendo que tienes experiencia
en enfermedades infecciosas

185
00:09:48,702 --> 00:09:51,403
y la temporada de gripe tiene a
nuestras Urgencias cortas de personal.

186
00:09:52,075 --> 00:09:55,274
No quiere que los pacientes
paranoicos espanten a los que pagan.

187
00:09:55,309 --> 00:09:57,276
Pero no tengo permisos en el Chastain.

188
00:09:57,311 --> 00:10:00,479
Vuelva a mirar. Acabo de dárselos.

189
00:10:00,514 --> 00:10:02,981
Bueno, entonces estaré encantado
de ayudar a reducir la multitud.

190
00:10:03,336 --> 00:10:04,583
Me alegra oírlo.

191
00:10:04,618 --> 00:10:06,618
A cambio de algunas
máquinas de ultrasonido.

192
00:10:06,654 --> 00:10:08,520
Lo siento. Están todas ocupadas.

193
00:10:08,555 --> 00:10:10,222
Qué lástima. Yo también.

194
00:10:16,975 --> 00:10:18,630
Un ultrasonido.

195
00:10:18,666 --> 00:10:19,970
- Tres.
- Dos.

196
00:10:20,005 --> 00:10:21,146
Hecho.

197
00:10:34,048 --> 00:10:37,849
Una esplenectomía abierta es
más rápido. Bisturí de 10.

198
00:10:37,885 --> 00:10:40,415
La cirugía, sí, pero no la recuperación.

199
00:10:40,754 --> 00:10:43,488
Y un enfoque menos invasivo
tiene menos complicaciones.

200
00:10:43,524 --> 00:10:45,057
El Chastain tiene instalaciones
más que adecuadas

201
00:10:45,092 --> 00:10:47,125
para ayudar al Sr. Fleming
con su recuperación.

202
00:10:47,161 --> 00:10:48,827
Y el hospital le factura
al seguro diez veces más...

203
00:10:48,862 --> 00:10:50,662
Ya veo por qué a Bell le gustas.

204
00:10:50,698 --> 00:10:52,831
Permíteme convertir esto en
un momento de aprendizaje.

205
00:10:52,866 --> 00:10:54,199
Por favor no.

206
00:11:00,107 --> 00:11:02,089
Somos el uno para el otro.

207
00:11:02,124 --> 00:11:05,043
¿Es raro si, cuando nos
casemos, yo llevo su apellido?

208
00:11:05,079 --> 00:11:06,678
Fue solo una cita, Sam.

209
00:11:06,714 --> 00:11:08,847
Escucha, los dos estamos
apegados a nuestras madres,

210
00:11:08,882 --> 00:11:11,683
nos encanta la comida
tailandesa y la música trap.

211
00:11:11,719 --> 00:11:13,251
Como a la mayor parte de Atlanta.

212
00:11:13,287 --> 00:11:14,506
Acaba de hacer senderismo en Yosemite.

213
00:11:14,542 --> 00:11:17,067
Hice la misma ruta el año pasado.

214
00:11:17,102 --> 00:11:18,390
La pareja perfecta.

215
00:11:18,425 --> 00:11:20,892
- ¿Qué tal respiras?
- Bien.

216
00:11:20,928 --> 00:11:22,327
Bueno, mi corazón está
un poco acelerado,

217
00:11:22,363 --> 00:11:23,562
- pero es probablemente...
- No me digas

218
00:11:23,597 --> 00:11:25,030
que es por Sue.

219
00:11:25,065 --> 00:11:27,733
Vamos, tío, ¿tú nunca has sentida
una conexión así con nadie?

220
00:11:31,105 --> 00:11:33,538
Está claro que sí. ¿Quién es? ¿Qué pasó?

221
00:11:33,574 --> 00:11:36,274
No me digas que se fue.

222
00:11:36,310 --> 00:11:37,743
No puedo dejar que eso ocurra con Sue.

223
00:11:37,778 --> 00:11:39,378
Se va a España esta
noche. Tengo que verla

224
00:11:39,413 --> 00:11:42,511
- antes de que se vaya. ¿Estoy bien?
- Estás deshidratado.

225
00:11:42,546 --> 00:11:44,883
Voy a mantenerte con suero.

226
00:11:44,918 --> 00:11:46,261
Paciencia.

227
00:11:48,389 --> 00:11:50,021
Estoy a punto de hacer
un anuncio, así que

228
00:11:50,057 --> 00:11:52,724
paciencia, ¿vale, chicos? Por
favor, por favor, por favor,

229
00:11:52,760 --> 00:11:54,292
- seguid pensando.
- Oye, ¿qué pasa?

230
00:11:54,328 --> 00:11:57,062
- A la derecha.
- Pregúntale a él.

231
00:11:57,097 --> 00:11:59,631
Estáis todos juntos, perfecto.

232
00:11:59,666 --> 00:12:01,433
Vale, escuchad.

233
00:12:01,468 --> 00:12:04,469
Gente, estamos en 1918,
¿vale? No hay microondas,

234
00:12:04,505 --> 00:12:07,606
Babe Ruth está lanzando

235
00:12:07,641 --> 00:12:11,376
y la esperanza de vida cae 12 años.

236
00:12:11,412 --> 00:12:13,578
¿Alguien sabe por qué? ¿Fue
la Primera Guerra Mundial?

237
00:12:14,648 --> 00:12:17,115
Error. La guerra solo mató a un millón,

238
00:12:17,151 --> 00:12:20,318
pero la gripe española mató a
más de 50 millones de personas.

239
00:12:21,455 --> 00:12:23,488
¿Ya tengo vuestra atención?

240
00:12:23,524 --> 00:12:26,057
Muy bien, voy a
dividiros en tres grupos.

241
00:12:26,093 --> 00:12:28,593
Los de la izquierda se vacunaron
contra la gripe, los de la derecha no.

242
00:12:28,629 --> 00:12:31,396
Los del medio, parece
que no lo recordáis.

243
00:12:31,432 --> 00:12:33,465
Los del medio, hacedlo mejor.

244
00:12:33,500 --> 00:12:35,434
Los de la derecha, quedaos.

245
00:12:35,469 --> 00:12:38,336
Los de la izquierda, buenas noticias:
os vais a casa con un kit de gripe.

246
00:12:38,372 --> 00:12:40,729
Probablemente pilléis
algo peor esperando aquí.

247
00:12:40,765 --> 00:12:42,174
¿Vale?

248
00:12:42,209 --> 00:12:44,476
Moveos, eso es. Muy bien.

249
00:12:44,511 --> 00:12:45,977
Os vais a poner buenos,

250
00:12:46,013 --> 00:12:47,458
- lo prometo.
- Gracias.

251
00:12:49,716 --> 00:12:51,483
Es como Moisés partiendo el Mar Rojo.

252
00:12:54,054 --> 00:12:56,593
Cuando entre la próxima
oleada, sed creativos.

253
00:13:02,863 --> 00:13:05,096
No quiero criar gallinas.

254
00:13:05,132 --> 00:13:06,531
Pues parecía

255
00:13:06,567 --> 00:13:08,200
que querías criar gallinas.

256
00:13:09,219 --> 00:13:11,269
Mira, tampoco es que sea
la casa de mis sueños.

257
00:13:11,305 --> 00:13:12,671
Podríamos mirar otras.

258
00:13:13,376 --> 00:13:14,506
   

259
00:13:14,541 --> 00:13:15,807
Creo que

260
00:13:16,613 --> 00:13:18,176
necesito tiempo.

261
00:13:19,413 --> 00:13:21,513
Lo entiendo, es

262
00:13:21,548 --> 00:13:23,548
una decisión importante.

263
00:13:26,053 --> 00:13:27,819
¿Llamaste para una segunda opinión?

264
00:13:27,855 --> 00:13:29,488
Hola, sí. Gracias por venir.

265
00:13:29,523 --> 00:13:31,957
Esperábamos que un doctor
de enfermedades infecciosas

266
00:13:31,992 --> 00:13:34,025
nos pueda decir que no
estemos tan preocupados

267
00:13:34,061 --> 00:13:36,027
como estamos.

268
00:13:36,063 --> 00:13:38,997
Nuestra paciente Meg tiene petequias
y le sigue subiendo la fiebre.

269
00:13:39,032 --> 00:13:40,970
No ha respondido al tratamiento.

270
00:13:41,835 --> 00:13:44,783
Inclusiones de leucocitos en
el citoplasma de neutrófilos.

271
00:13:44,819 --> 00:13:47,138
Sí. Y cuerpos de Dohle
y granulación tóxica.

272
00:13:47,174 --> 00:13:49,541
Y trabaja con reclusas de
alto riesgo en la cárcel.

273
00:13:49,576 --> 00:13:50,842
A ver, ¿es disparatado,

274
00:13:50,878 --> 00:13:53,545
o estamos ante una
nueva y agresiva gripe?

275
00:13:53,580 --> 00:13:55,847
Espero que no, pero podrías tener razón,

276
00:13:55,883 --> 00:13:57,716
lo que significa que
debemos esperar lo peor.

277
00:13:57,751 --> 00:14:00,318
Es posible que Meg
tenga una clase de gripe

278
00:14:00,354 --> 00:14:02,387
para la cual todavía
no tengamos un nombre.

279
00:14:06,059 --> 00:14:07,425
Podría ser altamente contagiosa.

280
00:14:07,461 --> 00:14:09,027
¡Cuidado!

281
00:14:18,906 --> 00:14:20,505
Tenemos que tomar
precauciones hasta que sepamos

282
00:14:20,541 --> 00:14:21,873
con qué nos estamos enfrentando.

283
00:14:27,981 --> 00:14:30,448
Evitar que se propague sea lo que sea.

284
00:14:30,484 --> 00:14:32,250
Lo que tenemos que hacer

285
00:14:32,286 --> 00:14:34,619
es evitar que un paciente
se convierta en mil.

286
00:14:39,760 --> 00:14:41,359
Sube la cabeza, recuéstate, Meg.

287
00:14:41,395 --> 00:14:43,295
Respira hondo. Respira hondo.

288
00:14:43,330 --> 00:14:45,463
Está bien, te cuidaremos.

289
00:14:45,499 --> 00:14:46,765
Respira hondo.

290
00:14:46,800 --> 00:14:48,800
Inhala.

291
00:15:03,450 --> 00:15:05,417
¿Puedo entrar en pánico ahora?

292
00:15:05,452 --> 00:15:07,252
Llama al director

293
00:15:07,287 --> 00:15:09,621
antes de iniciar cuarentena
en este hospital.

294
00:15:09,656 --> 00:15:12,257
Sé cómo le gusta operar, Dr.
Hawkins, pero es una regla.

295
00:15:12,292 --> 00:15:14,292
Tenemos una oportunidad
de contener esto.

296
00:15:14,328 --> 00:15:16,161
Has contenido a una
paciente. Yo tengo que

297
00:15:16,196 --> 00:15:19,798
adelantarme para contener el
miedo entre cientos de pacientes

298
00:15:19,833 --> 00:15:21,656
y todo el personal.

299
00:15:21,692 --> 00:15:23,802
¿Ven que están diciendo
lo mismo, verdad?

300
00:15:23,837 --> 00:15:26,371
Todos queremos resolver
esto lo antes posible.

301
00:15:30,143 --> 00:15:32,744
¿Cuáles son los hechos ahora mismo?

302
00:15:32,779 --> 00:15:34,779
Hasta ahora, solo tenemos teorías,

303
00:15:34,815 --> 00:15:37,004
la principal de las cuales es una
posible cepa de gripe epidémica.

304
00:15:37,039 --> 00:15:38,483
Yo tengo algo.

305
00:15:40,520 --> 00:15:41,783
Puede que no sea infeccioso.

306
00:15:41,818 --> 00:15:44,856
Meg está tomando levotiroxina
por tiroides hipoactiva.

307
00:15:44,891 --> 00:15:46,925
Así que podríamos habernos
ahorrado el aislamiento

308
00:15:46,960 --> 00:15:49,761
- y toda la especulación que genera.
- No, porque

309
00:15:49,796 --> 00:15:51,830
hay una alta posibilidad
de que sea infeccioso.

310
00:15:51,865 --> 00:15:54,799
Meg también dijo que algunas de
las prisioneras estaban enfermas.

311
00:15:54,835 --> 00:15:56,868
Podrían haber tenido visitas
que viajaron internacionalmente.

312
00:15:56,903 --> 00:15:59,104
- Bueno, no lo sabe. - Las prisiones
son un nido de enfermedades.

313
00:15:59,139 --> 00:16:00,735
Allí es donde sus síntomas
podrían haber empezado.

314
00:16:01,541 --> 00:16:03,508
Levotiroxina o la cárcel.

315
00:16:03,543 --> 00:16:06,378
Una bifurcación etiológica.

316
00:16:07,492 --> 00:16:09,147
No voy a jugármela,

317
00:16:09,619 --> 00:16:11,149
cogeremos los dos caminos.

318
00:16:11,184 --> 00:16:13,718
Vale, haré que le administren
antibióticos de amplio espectro

319
00:16:13,754 --> 00:16:14,953
y enviaré un análisis tiroideo

320
00:16:14,988 --> 00:16:16,688
al laboratorio, pero
mi instinto me dice...

321
00:16:16,723 --> 00:16:18,175
- Que viene de la cárcel.
- Sí.

322
00:16:18,211 --> 00:16:19,724
Pues iré allí e intentaré averiguar

323
00:16:19,760 --> 00:16:21,288
quién o qué hizo que Meg enfermara.

324
00:16:21,732 --> 00:16:22,986
Yo iré con Alec.

325
00:16:23,428 --> 00:16:25,163
¿Estás segura que quieres volver allí?

326
00:16:25,198 --> 00:16:27,065
Conozco el lugar.

327
00:16:27,100 --> 00:16:29,501
Bueno, maneja esto con discreción.

328
00:16:29,536 --> 00:16:32,671
Los rumores de un brote
solo alimentarán el caos.

329
00:16:37,444 --> 00:16:40,712
Tenemos que despejar Urgencias otra
vez antes de que haya más revuelo.

330
00:16:40,747 --> 00:16:42,944
El Dr. Shaw dijo que fuéramos creativos.

331
00:16:43,583 --> 00:16:46,785
No se me ocurre nada.

332
00:16:49,423 --> 00:16:51,389
Vale, escuchen.

333
00:16:51,425 --> 00:16:54,325
Si tienen más de 37,8º
de fiebre, a la izquierda.

334
00:16:54,361 --> 00:16:57,017
Si tienen más de 65 años o
una enfermedad crónica,

335
00:16:57,053 --> 00:16:58,496
diríjanse a la derecha.

336
00:16:58,532 --> 00:17:00,817
¿Qué hace toda esta
gente en el área VIP?

337
00:17:00,852 --> 00:17:03,835
Pacientes con gripe. Urgencias está
desbordada, pero tú tienes espacio.

338
00:17:03,870 --> 00:17:06,171
Las órdenes vienen de tú sabes
quién desde tú sabes dónde.

339
00:17:06,206 --> 00:17:08,206
Nos iremos en 90 minutos.

340
00:17:10,444 --> 00:17:13,678
Ser creativos podría llevar a Bell

341
00:17:13,714 --> 00:17:16,081
a poner nuestras carreras
médicas en una caja de pino.

342
00:17:20,554 --> 00:17:22,754
Nunca pensé que volvería
aquí tan pronto.

343
00:17:22,789 --> 00:17:24,255
¿Como enfermera?

344
00:17:24,291 --> 00:17:27,358
Reclusa. Bloque de celdas 6.

345
00:17:27,394 --> 00:17:29,588
Relájate. Me incriminaron
por allanamiento.

346
00:17:29,623 --> 00:17:30,928
¿Tienda de licor?

347
00:17:30,963 --> 00:17:32,230
Clínica oncológica.

348
00:17:32,827 --> 00:17:34,129
Bueno, da igual,

349
00:17:34,164 --> 00:17:35,700
- estoy impresionado.
- Estoy segura que has peleado

350
00:17:35,736 --> 00:17:37,635
batallas increíbles practicando medicina

351
00:17:37,671 --> 00:17:40,238
- en todo el mundo.
- Aquí y allá.

352
00:17:40,273 --> 00:17:41,973
Pero nunca me he quedado
un sitio lo bastante

353
00:17:42,008 --> 00:17:43,641
para meterme en problemas
parecidos a los de Nic Nevin.

354
00:17:44,297 --> 00:17:46,244
¿Y ahora?

355
00:17:46,279 --> 00:17:48,079
¿La clínica es solo una parada

356
00:17:48,115 --> 00:17:49,814
o estás planeando en quedarte un tiempo?

357
00:17:49,850 --> 00:17:52,250
Veremos a dónde me lleva el mañana.

358
00:17:52,285 --> 00:17:54,753
Hoy solo intento encontrar
al paciente cero.

359
00:18:09,503 --> 00:18:10,735
Esto podría llevar un rato.

360
00:18:19,621 --> 00:18:21,256
Conrad tiene los resultados de Meg.

361
00:18:21,257 --> 00:18:22,557
No es una tormenta tiroidea.

362
00:18:22,592 --> 00:18:23,991
Como predije.

363
00:18:24,027 --> 00:18:26,127
Ahora intentemos encontrar una
infección atípica entre la multitud.

364
00:18:26,162 --> 00:18:27,361
   

365
00:18:27,397 --> 00:18:30,665
Hola, señoras, aquí arriba. Hola.

366
00:18:30,700 --> 00:18:31,787
Soy la enfermera Nevin.

367
00:18:31,823 --> 00:18:33,701
Yo soy el Dr. Shaw.

368
00:18:34,305 --> 00:18:37,471
Hoy es una situación de vida o muerte,

369
00:18:37,507 --> 00:18:38,873
así que necesito su cooperación.

370
00:18:38,908 --> 00:18:41,075
Si tienen los tres síntomas,
por favor, levanten la mano.

371
00:18:41,110 --> 00:18:43,010
Solo queremos pacientes
con los tres síntomas.

372
00:18:43,046 --> 00:18:46,347
Sarpullido... En cualquier zona
por encima de los tobillos.

373
00:18:46,382 --> 00:18:48,614
Hinchazón en axilas, cuello o ingles.

374
00:18:48,649 --> 00:18:50,384
Fiebre muy alta.

375
00:18:54,624 --> 00:18:56,524
Yo, aquí.

376
00:18:56,559 --> 00:18:58,025
Betsy, hoy no vas a

377
00:18:58,061 --> 00:18:59,660
hacer teatro para ir a la enfermería,

378
00:18:59,696 --> 00:19:01,290
a no ser que estés enferma de verdad.

379
00:19:02,365 --> 00:19:04,377
Era mi compañera de celda.

380
00:19:05,235 --> 00:19:07,268
La enfermiza trinidad.

381
00:19:07,303 --> 00:19:09,036
Se lo ha contagiado Meg,

382
00:19:09,072 --> 00:19:11,939
se lo han contagiado a Meg,
o ninguna de las dos cosas.

383
00:19:11,975 --> 00:19:14,408
Bueno, hemos aislado a una.
Ahora preguntaremos a tres.

384
00:19:19,749 --> 00:19:22,216
El sarpullido comenzó cuando me
tocaron las tareas de limpieza.

385
00:19:22,562 --> 00:19:23,751
¿Cuándo fue eso?

386
00:19:23,786 --> 00:19:26,102
- Hace unos meses.
- ¿Es solo en tus brazos?

387
00:19:26,137 --> 00:19:29,223
- Sí.
- Alergia al látex.

388
00:19:33,349 --> 00:19:34,782
Fiebre moderada.

389
00:19:43,239 --> 00:19:44,972
¿Has tenido esto toda tu vida?

390
00:19:45,293 --> 00:19:47,942
- Tal vez.
- Es una marca de nacimiento.

391
00:19:54,617 --> 00:19:55,583
Vale.

392
00:19:55,618 --> 00:19:58,052
- ¿La vacuna de la gripe?
- No nos la ponen.

393
00:19:58,087 --> 00:20:00,855
- ¿Algún contacto directo con Meg?
- Casi todos los días.

394
00:20:03,526 --> 00:20:05,893
Estas marcas en tu
mano... ¿Puedo verlas?

395
00:20:06,272 --> 00:20:08,195
Sí, pero no es un sarpullido.

396
00:20:10,667 --> 00:20:12,570
¿Son mordiscos?

397
00:20:13,888 --> 00:20:16,189
Alimento una familia
de palomas en el patio.

398
00:20:16,214 --> 00:20:17,867
Una de ellas tiene mala leche.

399
00:20:18,641 --> 00:20:19,840
¿Meg las alimentaba también?

400
00:20:30,353 --> 00:20:32,286
Así que, ¿alimenté unas palomas

401
00:20:32,322 --> 00:20:35,956
y ahora moriré de qué? ¿Gripe aviar?

402
00:20:35,992 --> 00:20:37,792
Puede que no tengas gripe.
Pensamos que puede ser

403
00:20:37,827 --> 00:20:39,327
criptococosis.

404
00:20:40,563 --> 00:20:42,596
Es una infección fúngica

405
00:20:42,632 --> 00:20:43,966
que puedes contraer del
excremento de las palomas.

406
00:20:47,403 --> 00:20:49,704
Escucha, guapo,

407
00:20:49,739 --> 00:20:51,811
me han apuñalado dos veces,

408
00:20:51,846 --> 00:20:53,641
he tenido varias conmociones cerebrales,

409
00:20:53,676 --> 00:20:55,876
mononucleosis, herpes.

410
00:20:55,912 --> 00:20:58,079
Si es grave, dímelo.

411
00:20:59,461 --> 00:21:01,182
Quiero saber exactamente
la causa de tu enfermedad

412
00:21:01,217 --> 00:21:02,650
antes de responder eso.

413
00:21:09,158 --> 00:21:11,492
¿Quieres llamar a
alguien...? ¿Amigos, familia?

414
00:21:11,527 --> 00:21:13,214
Para...

415
00:21:14,423 --> 00:21:16,008
¿para decirles dónde estás?

416
00:21:18,234 --> 00:21:20,036
Me gustaría llamar a mi exnovia,

417
00:21:20,061 --> 00:21:22,570
pero lo estropeé.

418
00:21:28,630 --> 00:21:30,177
Parece que no soy muy buena

419
00:21:30,213 --> 00:21:31,979
en las relaciones.

420
00:21:32,014 --> 00:21:34,081
Yo tampoco estoy seguro de serlo.

421
00:21:34,117 --> 00:21:37,885
Pues vete poniendo las pilas.

422
00:21:39,355 --> 00:21:41,255
Nic es un buen partido. Es una joya.

423
00:21:41,290 --> 00:21:43,452
No la dejes escapar.

424
00:21:44,594 --> 00:21:46,594
Hago lo que puedo.

425
00:21:47,964 --> 00:21:50,097
Tú aguanta.

426
00:21:50,133 --> 00:21:52,133
Voy a ver la imagen de tus pulmones.

427
00:21:56,539 --> 00:21:58,739
Tengo las respuestas que quiere.

428
00:21:58,775 --> 00:22:00,741
- ¿Está listo?
- Lárgalo.

429
00:22:00,777 --> 00:22:03,244
El último hospital en
el que trabajó QuoVadis

430
00:22:03,279 --> 00:22:04,940
fue el Jacksonville General.

431
00:22:04,975 --> 00:22:06,775
Gordon trabajó con
ellos extensivamente...

432
00:22:06,810 --> 00:22:08,375
Define ''extensivamente''.

433
00:22:08,411 --> 00:22:10,584
Era en el hospital donde hacía ensayos

434
00:22:10,620 --> 00:22:11,886
para otro dispositivo.

435
00:22:11,921 --> 00:22:13,487
¿Qué dispositivo?

436
00:22:14,891 --> 00:22:16,690
¿Quién era el director?

437
00:22:16,726 --> 00:22:19,026
- Vale, no lo sé.
- Santo cielo.

438
00:22:19,061 --> 00:22:20,840
Lo haré yo mismo.

439
00:22:22,298 --> 00:22:24,732
La enfermera jefe necesita
que hable con un paciente,

440
00:22:24,767 --> 00:22:27,301
así que tienes una oportunidad
más de hacer esto bien.

441
00:22:27,336 --> 00:22:30,871
Necesito hablar con el director
con quien Gordon hizo negocios.

442
00:22:30,907 --> 00:22:33,274
No solo importa dónde,
sino también quién.

443
00:22:33,309 --> 00:22:34,809
Lo entiendo perfectamente.

444
00:22:34,844 --> 00:22:36,644
- ¿De verdad?
- Sí, lo entiendo.

445
00:22:36,679 --> 00:22:38,112
- Lo haré.
- Vale.

446
00:22:38,147 --> 00:22:40,681
Vale. ¡Bien dicho!

447
00:22:44,366 --> 00:22:46,700
Oye. ¿Me llamaste?

448
00:22:46,725 --> 00:22:48,158
Sí.

449
00:22:48,183 --> 00:22:49,349
Vi algo que me puso nervioso.

450
00:22:49,374 --> 00:22:51,187
Quiero ver si te pone nervioso a ti.

451
00:22:54,335 --> 00:22:55,901
Aquí.

452
00:22:57,667 --> 00:22:58,899
Hola, Sam.

453
00:22:58,935 --> 00:23:00,935
Dr. Pravesh, ha vuelto.

454
00:23:00,970 --> 00:23:02,570
- Me alegra verte, tío.
- ¿Cómo te encuentras, Sam?

455
00:23:02,605 --> 00:23:04,605
Pues bastante mal.

456
00:23:06,709 --> 00:23:08,843
¿De dónde salió ese sarpullido?

457
00:23:08,878 --> 00:23:10,644
No lo sé.

458
00:23:15,785 --> 00:23:17,379
Definitivamente nervioso.

459
00:23:18,567 --> 00:23:20,834
Necesitamos ayuda con el
traslado de un paciente.

460
00:23:20,859 --> 00:23:24,027
Hundley, necesitamos limitar
la exposición a otros pacientes

461
00:23:24,052 --> 00:23:25,985
- y a todo el personal del hospital.
- Máscaras. Entendido.

462
00:23:26,010 --> 00:23:27,076
Angelique.

463
00:23:31,300 --> 00:23:33,434
Máscaras, chicos. Seguid, chicos.

464
00:23:33,469 --> 00:23:36,190
- Aquí tienes, cariño. Póntela.
- ¿Por qué necesitamos máscaras?

465
00:23:36,845 --> 00:23:39,946
- ¿Tiene el Ébola?
- Es el protocolo.

466
00:23:46,182 --> 00:23:48,549
Hundley, ponte una máscara.

467
00:23:53,502 --> 00:23:54,901
Máscara, por favor.

468
00:23:56,952 --> 00:23:59,820
Sam, te pondré una máscara, ¿vale?

469
00:24:00,062 --> 00:24:01,362
¿Listo?

470
00:24:01,397 --> 00:24:03,531
- Sí.
- Vamos.

471
00:24:03,566 --> 00:24:06,567
¿Qué pasa? ¿A dónde...
A dónde me llevan?

472
00:24:06,602 --> 00:24:08,264
Aislamiento.

473
00:24:11,265 --> 00:24:13,098
Pensé que habíais dicho que
teníais esto bajo control.

474
00:24:13,134 --> 00:24:15,201
Ahora hay dos pacientes más con
síntomas que van empeorando.

475
00:24:15,236 --> 00:24:18,365
Fiebres altísimas, hemorragias.
Y la gente tiene miedo

476
00:24:18,400 --> 00:24:20,685
- de estar en el medio de un brote.
- Nadie piensa eso.

477
00:24:21,753 --> 00:24:24,188
El trending topic
"El brote hospitalario"

478
00:24:24,213 --> 00:24:26,561
- dice otra cosa.
- Esto no es un brote.

479
00:24:26,562 --> 00:24:28,928
Hice una broncoscopia
para buscar criptococos.

480
00:24:28,963 --> 00:24:30,963
Hemos confirmado que no es fúngico.

481
00:24:30,999 --> 00:24:32,798
Sabes lo que no es, pero todavía

482
00:24:32,834 --> 00:24:35,368
no tienes ni idea de lo
que es. Marburg, Lassa.

483
00:24:35,403 --> 00:24:37,370
Todas las fiebres hemorrágicas
son todavía una posibilidad.

484
00:24:37,405 --> 00:24:39,605
Por eso tenemos trajes
aislados por si acaso.

485
00:24:39,640 --> 00:24:41,941
Y ya hemos contactado con el CDC.

486
00:24:41,976 --> 00:24:44,210
Sea lo que sea, estamos
preparados para manejarlo.

487
00:24:44,245 --> 00:24:46,779
Lo manejarán en el Emory. Lo único
que tenéis que hacer es preparar

488
00:24:46,814 --> 00:24:49,448
- el informe de traslado.
- Espere.

489
00:24:49,484 --> 00:24:51,427
No transferirá a estos pacientes.

490
00:24:51,463 --> 00:24:53,786
Lo haré. Porque un problema de
dos pacientes amenaza con ser

491
00:24:53,821 --> 00:24:55,321
una pesadilla para el Chastain.

492
00:24:55,356 --> 00:24:56,722
Si estas infecciones siguen empeorando,

493
00:24:56,758 --> 00:24:59,125
un vuelo en helicóptero
podría ser una pena de muerte.

494
00:24:59,160 --> 00:25:01,594
El Emory es un hospital de vanguardia
en enfermedades infecciosas.

495
00:25:01,629 --> 00:25:03,162
El gobierno federal literalmente

496
00:25:03,197 --> 00:25:06,065
les paga para hacerse
cargo casos como estos.

497
00:25:06,100 --> 00:25:07,266
El Emory está equipado
para cuidar de pacientes

498
00:25:07,301 --> 00:25:09,235
que otros hospitales son
incapaces de atender.

499
00:25:09,270 --> 00:25:10,503
Pero a estos ya los estamos atendiendo.

500
00:25:10,538 --> 00:25:12,271
No estoy de acuerdo.

501
00:25:12,306 --> 00:25:14,407
Tardaré un par de horas en
arreglar lo del helicóptero

502
00:25:14,442 --> 00:25:16,275
y los traslados. Ese es
el tiempo que tenéis.

503
00:25:16,310 --> 00:25:18,588
Si sois capaces de diagnosticar
y tratar antes de que aterrice,

504
00:25:18,623 --> 00:25:20,746
pues fenomenal.

505
00:25:20,782 --> 00:25:22,782
Trabajo bien hecho.

506
00:25:30,179 --> 00:25:32,758
Si ves sangre, es la tuya.

507
00:25:32,794 --> 00:25:35,361
La habitación está fría,
el bisturí es afilado.

508
00:25:35,396 --> 00:25:37,696
Puedo asegurarte a ti
y a tu débil estómago

509
00:25:37,732 --> 00:25:39,732
que no sangrará.

510
00:25:42,537 --> 00:25:44,703
Lo siento. Parece...

511
00:25:44,739 --> 00:25:46,772
Parece que está vivo.

512
00:25:47,331 --> 00:25:48,797
No lo está.

513
00:25:48,822 --> 00:25:50,643
La primera vez que pises un quirófano

514
00:25:50,678 --> 00:25:52,344
tu paciente parecerá muerto,

515
00:25:52,380 --> 00:25:54,046
pero no lo estará.

516
00:25:54,578 --> 00:25:56,315
Es una ilusión a la que
debes acostumbrarte.

517
00:25:56,997 --> 00:25:58,484
En el quirófano,

518
00:25:58,519 --> 00:26:01,736
solo debes seguir tu instinto.

519
00:26:01,772 --> 00:26:03,823
Todo lo demás, lo dejas en la puerta.

520
00:26:04,505 --> 00:26:05,643
Observa.

521
00:26:11,199 --> 00:26:13,032
Esta maldita válvula
es demasiado grande.

522
00:26:13,067 --> 00:26:15,901
No, creo que la está sujetando al revés.

523
00:26:15,937 --> 00:26:18,170
Lo cual, creo, es lo que Julian

524
00:26:18,206 --> 00:26:20,840
estaba intentando decirte.

525
00:26:28,766 --> 00:26:30,566
¿Qué hay en la caja?

526
00:26:30,591 --> 00:26:32,591
Siete válvulas cardíacas de QuoVadis.

527
00:26:33,621 --> 00:26:35,521
¿Y por qué están aquí?

528
00:26:35,556 --> 00:26:38,594
Quiero que las pongas en
el duplicador de pulso.

529
00:26:38,630 --> 00:26:40,189
¿Y por qué estás tú aquí?

530
00:26:40,224 --> 00:26:42,061
Estoy ayudando a que alguien
vuelva a donde le corresponde

531
00:26:42,096 --> 00:26:45,564
y tú has llegado al límite
de preguntas consecutivas,

532
00:26:45,600 --> 00:26:47,099
así que haz las pruebas.

533
00:27:01,082 --> 00:27:02,781
Vale, bombea más fuerte.

534
00:27:02,817 --> 00:27:04,216
Y esta vez,

535
00:27:04,252 --> 00:27:06,418
imita el flujo sanguíneo
de un paciente ágil.

536
00:27:14,295 --> 00:27:15,895
Un poco más.

537
00:27:31,612 --> 00:27:34,713
Vamos a tener problemas.

538
00:27:34,749 --> 00:27:39,418
Las válvulas no son lo suficientemente
fuertes para un paciente joven y activo.

539
00:27:40,454 --> 00:27:42,644
Como Bradley.

540
00:27:50,031 --> 00:27:52,998
No puede respirar. ¿Qué hago?

541
00:27:54,083 --> 00:27:55,324
Entro enseguida.

542
00:27:56,304 --> 00:27:58,337
¿Qué está pasando?

543
00:27:58,372 --> 00:28:00,406
La saturación de oxígeno de Sam cae.

544
00:28:00,441 --> 00:28:02,441
Voy a entrar.

545
00:28:06,566 --> 00:28:08,399
Meg, no salgas de la cama.

546
00:28:10,618 --> 00:28:11,784
Vale, puedes entrar.

547
00:28:19,473 --> 00:28:22,048
Vías aéreas obstruidas.
Tengo que intubar.

548
00:28:24,520 --> 00:28:26,131
¡Tiene convulsiones!

549
00:28:26,730 --> 00:28:28,406
Meg, aguanta.

550
00:28:34,334 --> 00:28:36,735
No consigo intubarlo.

551
00:28:40,447 --> 00:28:42,114
Va a aspirar.

552
00:28:50,129 --> 00:28:52,301
Nic, ¿qué haces? No es
seguro sin el traje.

553
00:28:52,336 --> 00:28:54,059
No hay tiempo para un traje.

554
00:29:29,672 --> 00:29:31,877
Iba a aspirar sangre hacia
los pulmones y morir.

555
00:29:31,912 --> 00:29:34,099
Tú hubieras hecho lo mismo.

556
00:29:35,135 --> 00:29:36,995
- Te he dicho que lo haría yo.
- Ya te he oído.

557
00:29:37,031 --> 00:29:38,510
He tomado una decisión.

558
00:29:40,034 --> 00:29:42,701
Volvamos al trabajo.

559
00:29:47,841 --> 00:29:49,062
Nic...

560
00:29:50,878 --> 00:29:52,566
has estado expuesta.

561
00:29:53,914 --> 00:29:55,527
Lo sé.

562
00:29:56,917 --> 00:29:58,917
Me quedaré en aislamiento.

563
00:30:07,083 --> 00:30:09,094
Máscaras puestas. Puertas cerradas.

564
00:30:09,129 --> 00:30:10,747
Nada que ver salvo una infección segura

565
00:30:10,782 --> 00:30:13,086
si no se cubren la
cara y salen del medio.

566
00:30:14,404 --> 00:30:17,405
¡Milosh! Dan "Las chicas de oro".

567
00:30:17,440 --> 00:30:21,275
- ¿Chicas de oro?
- Sí. Vuelva a su habitación.

568
00:30:22,712 --> 00:30:24,412
Buen pase.

569
00:30:25,915 --> 00:30:27,615
Buena parada.

570
00:30:40,196 --> 00:30:41,873
No hay hemorragia cerebral.

571
00:30:41,908 --> 00:30:44,565
Entonces las convulsiones fueron
causadas por la infección.

572
00:30:44,601 --> 00:30:47,535
Los nodos linfáticos
están llenos de líquido.

573
00:30:47,570 --> 00:30:50,039
Ha llegado la inmunoglobulina.

574
00:30:50,074 --> 00:30:52,599
Anormalmente baja.

575
00:30:52,600 --> 00:30:53,931
Un sistema inmunológico
comprometido explica

576
00:30:53,967 --> 00:30:56,505
la rápida progresión de los síntomas.

577
00:30:56,976 --> 00:30:59,210
No le queda mucho.

578
00:30:59,235 --> 00:31:01,135
Identificaré la infección cuando
tenga una muestra de fluidos

579
00:31:01,160 --> 00:31:02,326
de una aspiración con aguja.

580
00:31:02,351 --> 00:31:04,918
Dos aspiraciones con aguja: Meg

581
00:31:05,111 --> 00:31:07,111
y Sam.

582
00:31:13,689 --> 00:31:15,086
Me encuentro bien.

583
00:31:15,121 --> 00:31:17,373
Solo llevo el traje por
si no estoy infectada.

584
00:31:17,408 --> 00:31:19,190
¿Es tan obvio que estoy preocupado?

585
00:31:19,225 --> 00:31:20,458
Con suerte tendremos
un diagnóstico pronto.

586
00:31:20,493 --> 00:31:21,926
Podremos sacaros a los dos de ahí.

587
00:31:21,961 --> 00:31:23,328
Bueno, aparte de tener una

588
00:31:23,364 --> 00:31:26,297
infección potencialmente mortal,

589
00:31:26,332 --> 00:31:29,867
vivir en aislamiento no está tan mal.

590
00:31:29,903 --> 00:31:31,802
Conrad, hoy esto ha sido demencial,

591
00:31:31,838 --> 00:31:33,604
si no, hubiéramos
tenido una conversación.

592
00:31:33,640 --> 00:31:36,040
No te preocupes. Ya
he descartado la casa.

593
00:31:36,075 --> 00:31:38,809
- He renunciado a ella.
- ¿Que has hecho qué?

594
00:31:39,256 --> 00:31:40,841
Es que no me parecía la adecuada.

595
00:31:42,134 --> 00:31:43,802
Pero podemos seguir buscando.

596
00:31:45,846 --> 00:31:48,019
Si es que quieres.

597
00:31:51,858 --> 00:31:53,658
Alec necesita esa muestra, ya,

598
00:31:53,693 --> 00:31:56,093
así que será mejor que
preparemos el traslado.

599
00:32:07,373 --> 00:32:09,340
¿Dónde están mis discípulos?

600
00:32:09,375 --> 00:32:12,843
Comiéndose un bocata de
dos metros, pagado por mí.

601
00:32:13,457 --> 00:32:16,480
¿Les has invitado a un bocata gigante?

602
00:32:16,516 --> 00:32:17,544
Sí.

603
00:32:18,216 --> 00:32:21,484
Todo para verte a solas y
así poder admitir ante ti

604
00:32:22,090 --> 00:32:23,955
que eres un dios.

605
00:32:26,392 --> 00:32:28,859
Estoy escuchando con entusiasmo,
pero tengo mucha hambre.

606
00:32:28,895 --> 00:32:30,354
¿Has pedido algo para mí?

607
00:32:30,389 --> 00:32:33,173
Dios. Eres arrogante y tu ego
podría llenar esta habitación,

608
00:32:33,209 --> 00:32:36,813
pero te callarás y escucharás, August.

609
00:32:38,958 --> 00:32:41,925
He probado siete válvulas
QuoVadis en el simulador de pulso.

610
00:32:42,075 --> 00:32:44,300
Creo que puedo probar que la
muerte de Bradley fue causada

611
00:32:44,336 --> 00:32:48,546
por un error en el dispositivo,
no un error del cirujano.

612
00:32:50,583 --> 00:32:53,618
La desesperación no
te sienta bien, Mina.

613
00:32:54,164 --> 00:32:55,686
Y la manipulación es peor incluso.

614
00:32:55,722 --> 00:32:57,057
¿Me estás llamando mentirosa?

615
00:32:57,093 --> 00:33:00,224
Digo que cuando era un
joven y esponjoso cachorro,

616
00:33:00,260 --> 00:33:03,667
habría hecho lo que fuera para
recuperar a mi mentor, Abe Benedict

617
00:33:03,702 --> 00:33:06,098
- si estuviera yéndose al garete.
- Eso no es lo que estoy haciendo.

618
00:33:06,123 --> 00:33:09,856
El mismo Abe Benedict que
avaló las válvulas de QuoVadis.

619
00:33:09,902 --> 00:33:13,104
Quien me mostró que mi ego
fue lo que probablemente

620
00:33:13,139 --> 00:33:14,739
causó la muerte de Bradley.

621
00:33:14,774 --> 00:33:16,974
Así que no, Mina, no
es que no confíe en ti.

622
00:33:17,010 --> 00:33:18,689
Es que confío mucho más en él.

623
00:33:18,724 --> 00:33:21,312
Bueno, él está equivocado,
y tú eres un cabezón.

624
00:33:21,900 --> 00:33:23,881
Si el objetivo de esta penitencia

625
00:33:23,916 --> 00:33:25,362
es conseguir que escuches,

626
00:33:26,085 --> 00:33:28,319
entonces sugiero que empieces a hacerlo.

627
00:33:30,356 --> 00:33:34,162
Bradley no fue tu culpa.

628
00:33:44,381 --> 00:33:46,103
Yersinia pestis.

629
00:33:46,633 --> 00:33:48,593
La mismísima muerte negra.

630
00:33:49,342 --> 00:33:51,334
No es cualquier enfermedad.

631
00:33:51,369 --> 00:33:53,189
Es multirresistente a los medicamentos.

632
00:33:53,224 --> 00:33:55,806
Es el cuadro más inusual
que he visto en mi vida.

633
00:33:55,842 --> 00:33:58,916
Y esta cepa es resistente
a todo salvo el colistin.

634
00:33:58,951 --> 00:34:01,319
Tenemos que darles a los pacientes el
tratamiento adecuado inmediatamente.

635
00:34:02,561 --> 00:34:04,694
Tenemos que dárselo a
Nic como profilaxis.

636
00:34:04,991 --> 00:34:06,824
Ya.

637
00:34:06,859 --> 00:34:11,262
Y la carga bacteriana de Sam es
mucho más alta que la de Meg.

638
00:34:11,297 --> 00:34:12,997
Ha tenido esto más tiempo.

639
00:34:13,032 --> 00:34:14,999
Así que Sam infectó a Meg.

640
00:34:15,034 --> 00:34:17,205
Tenemos que averiguar
dónde ha estado Sam.

641
00:34:17,240 --> 00:34:18,869
Quien sea que lo haya
infectado está ahí afuera

642
00:34:18,894 --> 00:34:20,333
contagiando a todo Atlanta.

643
00:34:21,047 --> 00:34:23,336
Sam está intubado, pero
sé quién nos puede ayudar.

644
00:34:25,255 --> 00:34:26,882
Peste negra.

645
00:34:27,513 --> 00:34:30,481
Es fácil confundir los síntomas.
¿Alguna vez la has visto?

646
00:34:30,516 --> 00:34:32,116
Diez casos al año en los Estados Unidos,

647
00:34:32,151 --> 00:34:33,484
mayormente en la Costa Oeste.

648
00:34:33,520 --> 00:34:36,401
Sam la ha traído aquí, pero
alguien se lo contagió.

649
00:34:36,437 --> 00:34:38,155
¿Qué te dijo en Urgencias?

650
00:34:38,191 --> 00:34:39,557
Querrás decir lo que no me dijo.

651
00:34:39,592 --> 00:34:41,025
Vale, repítelo.

652
00:34:41,060 --> 00:34:42,727
Necesitamos saber a
dónde fue, a quién vio.

653
00:34:42,762 --> 00:34:47,231
Vale. Compró flores
en el parque Piedmont.

654
00:34:47,266 --> 00:34:50,074
Básicamente pasó todo el día preparando

655
00:34:50,109 --> 00:34:52,782
su primera cita con
su futura mujer, Sue.

656
00:34:53,539 --> 00:34:57,171
Espera. Ella hace senderismo.

657
00:34:57,206 --> 00:34:59,420
- Acababa de volver.
- ¿Senderismo dónde?

658
00:34:59,456 --> 00:35:01,087
Yosemite.

659
00:35:01,123 --> 00:35:04,715
Yosemite es un foco de enfermedades
transportadas por pulgas.

660
00:35:04,751 --> 00:35:06,684
Ella podría ser nuestra paciente cero.

661
00:35:07,339 --> 00:35:09,053
¿Qué han encontrado?

662
00:35:09,088 --> 00:35:11,389
Han echado abajo la puerta principal.
La han encontrado casi inconsciente,

663
00:35:11,424 --> 00:35:12,590
con pulso débil.

664
00:35:29,976 --> 00:35:32,610
Llevémosla a aislamiento. Vamos.

665
00:35:37,884 --> 00:35:39,417
Vale, ¿listos?

666
00:35:40,620 --> 00:35:42,290
Uno, dos, tres.

667
00:35:48,728 --> 00:35:50,148
- Bubones.
- Necesitamos más acceso.

668
00:35:50,173 --> 00:35:51,195
Shock séptico.

669
00:35:51,230 --> 00:35:53,468
Muy bien, le pondré una
vía central. Dame el kit.

670
00:35:53,504 --> 00:35:55,591
Líquidos y antibióticos.

671
00:35:55,627 --> 00:35:58,008
Recordad, es una cepa
multirresistente a antibióticos.

672
00:35:58,044 --> 00:35:59,182
Ya he hablado con la farmacia.

673
00:35:59,217 --> 00:36:01,539
Están preparado el
colistin mientras hablamos.

674
00:36:01,574 --> 00:36:03,578
Esperemos que no sea demasiado tarde.

675
00:36:13,714 --> 00:36:15,980
¿Está bien Sue? Dime que está bien.

676
00:36:15,981 --> 00:36:18,148
Por poco, pero va a ponerse bien.

677
00:36:18,184 --> 00:36:20,317
- Todos vais a curaros.
- Sí.

678
00:36:22,521 --> 00:36:25,422
Dr. Pravesh, un trabajo
increíble por tu parte,

679
00:36:25,458 --> 00:36:28,646
y los médicos y todos.

680
00:36:28,681 --> 00:36:30,461
Sue me pegó la peste.

681
00:36:30,496 --> 00:36:33,758
Y sé, sé que es de locos, pero

682
00:36:34,333 --> 00:36:35,899
encuentro que es romántico.

683
00:36:35,935 --> 00:36:38,441
¿Imaginas cómo estaría este chico

684
00:36:38,477 --> 00:36:40,270
si Sue la hubiera palmado?

685
00:36:40,682 --> 00:36:44,174
Ríete todo lo que quieras, Meg.
Estoy contento. ¿Sabes por qué?

686
00:36:44,210 --> 00:36:46,343
¿Y puede que sea cursi?

687
00:36:47,105 --> 00:36:49,646
Entre Sue y yo fue amor a primera vista.

688
00:36:54,286 --> 00:36:56,920
Por favor, dime que no has
robado esos dos ecógrafos.

689
00:36:56,956 --> 00:36:59,590
No ha hecho falta. Un pequeño
trueque con el amo Bell.

690
00:36:59,625 --> 00:37:02,993
Yo saqué algo, él sacó
algo. Todos ganamos.

691
00:37:03,028 --> 00:37:05,829
- Sobre todo los pacientes.
- Bueno, sí.

692
00:37:05,865 --> 00:37:09,333
Ellos son los que importan,
así que lo que haga falta.

693
00:37:13,673 --> 00:37:15,172
Oye, Nic, ¿va todo bien?

694
00:37:15,207 --> 00:37:17,474
Sí. Sí, estoy bien. Es que...

695
00:37:17,510 --> 00:37:20,844
quería venir y darte las
gracias por tu ayuda hoy.

696
00:37:21,181 --> 00:37:22,846
Aprendí algunas cosas.

697
00:37:22,882 --> 00:37:25,682
Sí, yo también. Ahora
te mereces descansar.

698
00:37:25,718 --> 00:37:28,151
¿Por qué no te vas a casa y te
tomas dos bien frías con Conrad?

699
00:37:28,187 --> 00:37:29,397
Disfruta.

700
00:37:30,222 --> 00:37:31,524
Sí.

701
00:37:32,324 --> 00:37:33,818
Sí, necesito hacer eso.

702
00:37:34,226 --> 00:37:35,987
Buenas noches, Alec.

703
00:37:39,699 --> 00:37:40,998
¿Qué hacemos aquí?

704
00:37:41,033 --> 00:37:43,300
Bueno, aquella es nuestra mesa.

705
00:37:43,335 --> 00:37:45,536
Hay gente en nuestra mesa.

706
00:37:45,571 --> 00:37:48,906
Dr. Benedict. Mi hombre y mentor.

707
00:37:48,941 --> 00:37:52,576
Esta es la Dra. Mina
Okafor, el yin de mi yang.

708
00:37:52,611 --> 00:37:55,426
Encantado de conocerla. ¿Es
coincidencia que nos encontremos?

709
00:37:55,462 --> 00:37:57,180
O sabíamos que estarías aquí.

710
00:37:57,216 --> 00:37:59,750
Es la noche del foie gras
de los martes, ¿verdad?

711
00:37:59,785 --> 00:38:01,552
¿Qué puedo hacer por ti, Dr. Austin?

712
00:38:01,587 --> 00:38:03,854
Bueno, de hecho, Doc,
ya has hecho suficiente.

713
00:38:03,889 --> 00:38:06,189
Has sido un gran mentor estos seis años.

714
00:38:06,559 --> 00:38:08,325
Hablas como alguien que va a renunciar.

715
00:38:08,360 --> 00:38:11,094
¿Ah, sí? Oh, no. Al contrario.

716
00:38:11,130 --> 00:38:14,064
Estoy aquí porque quiero
que me expliques a mí

717
00:38:14,099 --> 00:38:17,568
y a mi compañera por qué exactamente
respondiste por QuoVadis.

718
00:38:23,742 --> 00:38:26,543
Te lo dije, la penicilina del...

719
00:38:26,579 --> 00:38:28,345
Dólares para médicos.

720
00:38:28,380 --> 00:38:30,113
¿Has oído hablar de
ella? Seguramente no.

721
00:38:30,149 --> 00:38:32,549
Es una página de Internet

722
00:38:32,585 --> 00:38:35,185
que publica detalles sobre los
pagos de las corporaciones.

723
00:38:36,256 --> 00:38:37,788
Estamos aquí concretamente para

724
00:38:37,823 --> 00:38:40,757
descubrir más sobre este millón y medio

725
00:38:40,793 --> 00:38:43,961
que el Sr. Gordon Page
depositó en tu cuenta bancaria.

726
00:38:46,298 --> 00:38:48,465
Cariño, ¿nos dejas un momento?

727
00:38:52,897 --> 00:38:54,890
Preferiría tener esta
conversación en mi oficina.

728
00:38:54,926 --> 00:38:56,985
No me voy a ninguna parte.

729
00:38:58,277 --> 00:39:01,311
Mira, cuando la Dra.
Okafor cree en algo,

730
00:39:01,347 --> 00:39:03,580
o en este caso, en alguien,

731
00:39:03,616 --> 00:39:06,617
navegará contra viento y marea

732
00:39:06,652 --> 00:39:08,452
para conseguir su objetivo.

733
00:39:08,487 --> 00:39:10,123
Mientras que tú

734
00:39:10,990 --> 00:39:13,156
me dejaste creer

735
00:39:13,192 --> 00:39:15,462
que mi arrogancia mató a mi paciente.

736
00:39:16,629 --> 00:39:20,330
Cuando, de hecho, fue una empresa
que hace válvulas defectuosas

737
00:39:20,366 --> 00:39:21,885
y que te tiene comprado.

738
00:39:24,770 --> 00:39:26,770
Decepcionante.

739
00:39:31,262 --> 00:39:32,812
¿Te gustaría añadir algo?

740
00:39:35,014 --> 00:39:37,014
Ahora mismo no.

741
00:39:44,532 --> 00:39:46,690
Nos vemos, Abe.

742
00:40:05,637 --> 00:40:07,678
¿Quiere las noticias buenas,
las malas o las feas?

743
00:40:08,014 --> 00:40:09,544
En ese orden.

744
00:40:09,579 --> 00:40:12,549
Las buenas: encontré al
director y jefe de neurocirugía

745
00:40:12,584 --> 00:40:15,485
del Jacksonville General,
el Dr. Ryan Kehoe.

746
00:40:15,521 --> 00:40:17,428
También fue a Cabo con Gordon Page.

747
00:40:17,463 --> 00:40:19,106
Creó su nuevo dispositivo dorsal,

748
00:40:19,141 --> 00:40:20,991
líder de opinión para QuoVadis.

749
00:40:21,026 --> 00:40:22,737
¿Le suena?

750
00:40:23,996 --> 00:40:25,962
Las malas: el whisky es de mi madre.

751
00:40:25,998 --> 00:40:28,231
Ella y mi padre se vieron
en la boda de mi tía Denise

752
00:40:28,267 --> 00:40:31,868
y la elección de rock de los
70 del DJ reavivó su llama

753
00:40:31,904 --> 00:40:34,871
de una manera que me da escalofríos.

754
00:40:34,907 --> 00:40:36,907
- Pero tuvieron...
- ¿Cuáles son las feas?

755
00:40:38,923 --> 00:40:42,157
No puede reunirse con el
Dr. Kehoe porque está muerto.

756
00:40:45,217 --> 00:40:47,050
Hace diez meses, durante el clímax
de su colaboración con QuoVadis,

757
00:40:47,086 --> 00:40:49,639
se tiró del puente de Dames Point.

758
00:41:03,035 --> 00:41:05,405
- Oye, no...
- ¿Estás...?

759
00:41:15,360 --> 00:41:17,661
Mira, Conrad, me gusta lo que tenemos.

760
00:41:18,001 --> 00:41:19,616
Donde estamos.

761
00:41:19,651 --> 00:41:21,588
No quiero que las cosas cambien.

762
00:41:22,121 --> 00:41:24,071
Al menos, no por ahora.

763
00:41:24,106 --> 00:41:25,622
Mira, paso mucho tiempo

764
00:41:25,657 --> 00:41:27,724
intentando descubrir qué
decirles a los pacientes,

765
00:41:27,760 --> 00:41:30,961
intentando aliviar sus miedos
antes y después del diagnóstico,

766
00:41:30,996 --> 00:41:33,597
para protegerlos, pero a veces

767
00:41:33,632 --> 00:41:36,176
la pura verdad es lo mejor para todos.

768
00:41:36,212 --> 00:41:40,804
Así que... ¿qué te parece si tú y yo
dejamos de darle vueltas al asunto

769
00:41:40,839 --> 00:41:43,373
y somos realmente sinceros
el uno con el otro?

770
00:41:43,408 --> 00:41:45,108
¿Qué quieres que diga?

771
00:41:45,144 --> 00:41:48,879
Bueno, ¿que nos encontramos en
sitios diferentes? Otra vez.

772
00:41:48,914 --> 00:41:51,982
Sí, pero eso no significa que no quiera

773
00:41:52,017 --> 00:41:55,719
mudarme contigo o casarme, todo eso,

774
00:41:55,754 --> 00:41:57,420
solo que no ahora.

775
00:41:57,456 --> 00:42:00,791
- ¿Eso está mal?
- Y lo respeto.

776
00:42:01,346 --> 00:42:03,313
Si es la verdad.

777
00:42:08,033 --> 00:42:11,168
Vale, Conrad, parece que tienes todas
las respuestas a lo que está mal,

778
00:42:11,203 --> 00:42:13,336
y probablemente una forma de arreglarlo.

779
00:42:13,372 --> 00:42:14,474
Adelante.

780
00:42:17,352 --> 00:42:19,442
Ya está arreglado.

781
00:42:20,355 --> 00:42:21,940
Mírame.

782
00:42:22,514 --> 00:42:24,648
Dispuesto sentarme y a hablar de las
cosas. Eso es un progreso, ¿verdad?

783
00:42:24,683 --> 00:42:26,116
Y eso es gracias a ti.

784
00:42:26,527 --> 00:42:28,488
Pero ese es el problema.

785
00:42:29,054 --> 00:42:31,154
No te queda nada que arreglar.

786
00:42:31,190 --> 00:42:33,159
- Eso no es justo.
- Bueno...

787
00:42:33,959 --> 00:42:35,836
no va de ser justo.

788
00:42:35,872 --> 00:42:38,206
Nic, va de ser sincero.

789
00:42:38,730 --> 00:42:40,797
He sido un proyecto para
ti y ahora está terminado.

790
00:42:40,833 --> 00:42:42,465
Ese es mi temor. Ese es mi diagnóstico.

791
00:42:44,098 --> 00:42:45,969
¿Es verdad?

792
00:42:46,004 --> 00:42:47,871
Vale, no debería haber venido hoy aquí.

793
00:42:47,906 --> 00:42:49,439
Dime que me equivoco,
dime que tengo razón.

794
00:42:49,474 --> 00:42:52,042
Lo que sea, sincérate como
me has pedido que yo haga.

795
00:42:52,077 --> 00:42:55,098
Y lo haré, cuando esté preparada,
cuando haya resuelto algunas cosas.

796
00:42:56,181 --> 00:43:00,817
¿Ayudaría si volviera a
la antigua versión de mí?

797
00:43:03,355 --> 00:43:05,956
No estoy segura de que me guste
ninguna versión de ti en este momento.

798
00:43:05,991 --> 00:43:08,592
Al menos ahora estás siendo sincera.

799
00:43:11,864 --> 00:43:14,164
Buenas noches, Conrad.

