1
00:00:29,964 --> 00:00:32,030
Vamos.

2
00:00:32,032 --> 00:00:33,231
Mamá, está bien.

3
00:00:33,233 --> 00:00:36,969
Está bien cuando yo lo diga, ¿sí?

4
00:00:36,971 --> 00:00:38,370
Hasta raspaste los zapatos.

5
00:00:38,372 --> 00:00:39,772
Vamos, quítatelos. Deja que los lustre.

6
00:00:39,774 --> 00:00:42,174
Solo es polvo. Mira.

7
00:00:42,176 --> 00:00:43,442
- ¿Lo ves?
- Apresúrate.

8
00:00:43,444 --> 00:00:44,909
Vas a llegar tarde.

9
00:00:44,911 --> 00:00:46,378
¿Quién necesita la
escuela, de todos modos?

10
00:00:46,380 --> 00:00:48,781
Tú la necesitas.

11
00:00:48,783 --> 00:00:50,515
No eres una perdedora como los demás.

12
00:00:50,517 --> 00:00:52,317
¡Eres diferente!

13
00:00:52,319 --> 00:00:55,751
Sí, bueno, no quiero ser diferente.

14
00:00:56,857 --> 00:00:59,609
Solo quiero ser normal
como todos los demás.

15
00:01:01,261 --> 00:01:02,461
Como tú.

16
00:01:02,463 --> 00:01:04,262
Muy bien, ahora vete.

17
00:01:04,264 --> 00:01:06,465
Arregla tu suéter. Que
tengas un buen día.

18
00:01:06,467 --> 00:01:07,772
Tú también.

19
00:01:40,816 --> 00:01:44,182
www.subtitulamos.tv

20
00:01:46,907 --> 00:01:48,507
¿Vas a preguntarle a tu madre?

21
00:01:48,509 --> 00:01:49,774
Sí, claro.

22
00:01:49,776 --> 00:01:51,643
Eso saldrá bien.

23
00:01:51,645 --> 00:01:53,846
Pregúntaselo muy amablemente.

24
00:01:53,848 --> 00:01:55,313
Nunca vas a ninguna parte.

25
00:01:55,315 --> 00:01:58,116
Tu madre te tiene bien controlada.

26
00:01:58,118 --> 00:02:00,785
Es que odia estar sola.

27
00:02:00,787 --> 00:02:02,454
Así es ella.

28
00:02:02,456 --> 00:02:04,122
¿Qué opinas del examen de la Srta. Mina?

29
00:02:04,124 --> 00:02:07,792
- No la soporto.
- Bueno, es de Alabama.

30
00:02:07,794 --> 00:02:11,396
Niña, te ves tan dulce como
para ponerte en mis cereales.

31
00:02:12,867 --> 00:02:14,666
Prometo lealtad a la bandera

32
00:02:14,668 --> 00:02:16,735
de los Estados Unidos de América,

33
00:02:16,737 --> 00:02:20,205
y a la república que representa,

34
00:02:20,207 --> 00:02:23,542
una nación bajo Dios, indivisible,

35
00:02:23,544 --> 00:02:26,045
con libertad y justicia para todos.

36
00:02:28,883 --> 00:02:31,216
Hoy vamos a examinar los
seis factores principales

37
00:02:31,218 --> 00:02:34,018
que causaron la Revolución Industrial...

38
00:02:34,020 --> 00:02:38,022
el sistema ferroviario, las máquinas
a vapor, la extracción de carbón,

39
00:02:38,024 --> 00:02:39,357
la fundición de hierro...

40
00:02:50,304 --> 00:02:51,938
¿Puedo sentarme aquí?

41
00:02:53,440 --> 00:02:55,373
Puedes sentarte donde quieras.

42
00:02:55,375 --> 00:02:56,708
- Bueno, soy nueva...
- Por Dios...

43
00:02:56,710 --> 00:02:58,243
Mary Lou, no te sientes ahí.

44
00:02:58,245 --> 00:03:01,547
Es la mesa de los negros.
Ven a sentarte con nosotras.

45
00:03:05,252 --> 00:03:08,887
Jamás había visto a uno
con los ojos tan verdes.

46
00:03:12,927 --> 00:03:15,060
¿Qué te dieron?

47
00:03:15,062 --> 00:03:16,395
Bocaditos de papas.

48
00:03:22,317 --> 00:03:24,450
Ten cuidado aquí afuera, Blancanieves.

49
00:03:24,461 --> 00:03:25,460
Vas a prenderte fuego.

50
00:03:25,476 --> 00:03:27,005
Me haces arder los ojos, chico playero.

51
00:03:27,007 --> 00:03:30,208
¿Ha caminado antes en la playa?

52
00:03:30,210 --> 00:03:32,044
¡Lindas medias!

53
00:03:52,833 --> 00:03:55,434
"Mujeres enjauladas" va
a ser increíble, cariño.

54
00:03:55,436 --> 00:03:57,970
- Va a ser fantástica.
- Sé que lo será.

55
00:04:04,979 --> 00:04:06,444
¡Oiga! ¡Amigo!

56
00:04:06,446 --> 00:04:08,313
¿Qué hace?

57
00:04:08,315 --> 00:04:09,982
¡Gerry! ¡Gerry!

58
00:04:12,252 --> 00:04:14,186
¡Oye!

59
00:04:14,188 --> 00:04:15,854
¡Vuelve aquí! ¿Qué haces?

60
00:04:15,856 --> 00:04:17,722
¡Vuelve aquí!

61
00:04:17,724 --> 00:04:19,057
¡Oye!

62
00:04:19,259 --> 00:04:20,993
- ¿Quién diablos es ese tipo?
- Ve por él.

63
00:04:21,068 --> 00:04:22,394
¡Hijo de puta!

64
00:04:22,396 --> 00:04:24,196
¡Imbécil! ¡Eres un imbécil!

65
00:04:24,198 --> 00:04:25,798
Vuelve...

66
00:04:27,734 --> 00:04:29,868
¡Vas a arruinarme! ¡Vas a arruinarme!

67
00:04:29,870 --> 00:04:32,270
Te arruinaste solita, querida.

68
00:04:32,272 --> 00:04:33,538
¡Vamos!

69
00:04:37,008 --> 00:04:39,613
¿Por qué? ¡No! ¡Por favor!

70
00:04:39,956 --> 00:04:41,156
¡No lo...!

71
00:04:41,415 --> 00:04:43,616
¿Quién eres? Por favor.

72
00:04:44,118 --> 00:04:46,252
No soy nadie, pero tú...

73
00:04:47,354 --> 00:04:49,755
- ¡Vuelve aquí!
- Tú querías ser famosa.

74
00:04:55,830 --> 00:04:57,829
¿Son los nuevos Mary
Jane con pulsera en t?

75
00:04:57,845 --> 00:04:59,288
Sí, mamá los consiguió.

76
00:04:59,706 --> 00:05:01,573
Tenía que usar algo
que me hiciera sonreír,

77
00:05:01,584 --> 00:05:03,408
con ese examen que entregó la
Srta. Comiskey y todo lo demás.

78
00:05:03,432 --> 00:05:05,020
¿No es una vieja bruja desagradable?

79
00:05:05,061 --> 00:05:06,140
Sí.

80
00:05:14,048 --> 00:05:15,848
¿A qué le sonríes, muchacha?

81
00:05:15,850 --> 00:05:19,251
¿A qué demonios le sonríes?

82
00:05:19,253 --> 00:05:21,520
¿Has estado pasando tiempo con Lewis?

83
00:05:21,522 --> 00:05:22,655
¿De eso se trata?

84
00:05:22,906 --> 00:05:24,371
¿Ahora es tu hombre?

85
00:05:24,373 --> 00:05:25,839
Sí, hemos pasado tiempo juntos...

86
00:05:25,841 --> 00:05:27,976
Zorra, no lo ha hecho.
Ni siquiera eres...

87
00:05:28,778 --> 00:05:31,578
Una zorra de piel clara que se
cree la gran cosa, y no lo eres.

88
00:05:31,580 --> 00:05:33,572
A ver si te arranco esa piel clara.

89
00:05:33,587 --> 00:05:35,030
Quiero ver si tienes sangre negra.

90
00:05:35,078 --> 00:05:36,650
Vete a la mierda,
Sharon, te crees blanca.

91
00:05:36,652 --> 00:05:38,782
Arréglatelas con Lewis
sobre dónde pasa su tiempo.

92
00:05:38,793 --> 00:05:40,253
Quiero ver si tienes sangre negra.

93
00:05:40,255 --> 00:05:42,856
Vamos, Sharon. No hizo nada.

94
00:05:42,858 --> 00:05:44,192
Ya déjalo, amiga.

95
00:05:45,194 --> 00:05:46,660
No te pongas a llorar, nena.

96
00:05:46,662 --> 00:05:49,062
¿Vas a contarle a tu madre?

97
00:05:50,265 --> 00:05:52,399
Pat, ya sabes cómo es.

98
00:05:52,401 --> 00:05:55,102
Siempre ha estado loca por los chicos.

99
00:05:58,217 --> 00:05:59,550
Mira.

100
00:05:59,942 --> 00:06:02,243
Sí, lo veo. Es él.

101
00:06:04,480 --> 00:06:07,080
Sí, te lo dije. Nunca se queda mucho.

102
00:06:07,082 --> 00:06:09,885
Solo mira un par de minutos.

103
00:06:09,975 --> 00:06:11,175
Fenómeno.

104
00:06:11,378 --> 00:06:12,646
Chiflado.

105
00:06:13,459 --> 00:06:15,193
¿Por qué te mira?

106
00:06:15,196 --> 00:06:16,958
No sé. No he hecho nada.

107
00:06:16,960 --> 00:06:18,993
Mierda, algo hiciste.

108
00:06:19,895 --> 00:06:21,294
Tengo que irme.

109
00:06:21,296 --> 00:06:22,830
- Adiós, amiga.
- Nos vemos.

110
00:06:29,372 --> 00:06:30,890
Sí, estaban allí,

111
00:06:30,901 --> 00:06:33,040
exactamente donde dijiste que estarían.

112
00:06:33,042 --> 00:06:35,108
Genial, muchacho. Fue
una jugada inteligente,

113
00:06:35,110 --> 00:06:36,910
regresar por la playa.

114
00:06:37,981 --> 00:06:41,649
Estará de vuelta en Iowa en 24 horas.

115
00:06:41,651 --> 00:06:43,250
¿Jay?

116
00:06:43,252 --> 00:06:45,186
- Jay, ¿estás ahí?
- Sí.

117
00:06:45,188 --> 00:06:46,787
Tráemelas ahora, ¿quieres?

118
00:06:46,789 --> 00:06:48,389
Si son buenas, tranquilamente
serán mil dólares

119
00:06:48,391 --> 00:06:50,191
y ya veremos en qué termina todo esto.

120
00:06:50,193 --> 00:06:52,634
Si consigo unos cien,
los verás, te lo prometo.

121
00:06:54,463 --> 00:06:56,864
Yo...

122
00:06:56,866 --> 00:06:59,433
no las pude tomar.

123
00:07:00,135 --> 00:07:02,269
¿Qué? ¿Qué dijiste?

124
00:07:02,271 --> 00:07:04,605
Lo siento, Jay, pareció que
dijiste que no las pudiste tomar.

125
00:07:04,607 --> 00:07:06,740
Sí, no... no las pude tomar.

126
00:07:06,742 --> 00:07:08,843
No pude tomar las fotos. La...

127
00:07:10,145 --> 00:07:12,013
la cámara se rompió.

128
00:07:13,036 --> 00:07:15,246
¡Estúpido hijo de puta!

129
00:07:15,293 --> 00:07:16,674
Mamarracho.

130
00:07:17,451 --> 00:07:20,679
Consigue una cámara nueva
y regresa ahí, imbécil.

131
00:07:20,690 --> 00:07:22,423
¡Estúpido hijo de puta! ¿Qué hiciste?

132
00:07:22,425 --> 00:07:24,405
Sal. ¡Sal! ¡Cállate! Cállate.

133
00:07:24,436 --> 00:07:26,284
Cállate. Cállate.

134
00:07:26,295 --> 00:07:28,896
Tengo las fotos. Estaba bromeando.

135
00:07:28,898 --> 00:07:30,698
Voy a llevártelas. Allá voy.

136
00:07:30,700 --> 00:07:32,033
Estaba bromeando.

137
00:08:24,553 --> 00:08:26,121
¡Pat!

138
00:08:29,425 --> 00:08:31,625
Lamento haberte manchado el piso.

139
00:08:31,627 --> 00:08:34,495
- No hay problema.
- ¿Por qué te fuiste tan rápido?

140
00:08:34,497 --> 00:08:36,097
Te habría acompañado.

141
00:08:36,099 --> 00:08:38,466
No quería llegar tarde.

142
00:08:41,104 --> 00:08:43,370
Vas a hacer que nos despidan a los dos.

143
00:08:43,372 --> 00:08:46,039
- La hermana Sarah está mirando.
- Al diablo la hermana Sarah.

144
00:08:46,041 --> 00:08:47,518
¿Sales a las 19?

145
00:08:47,701 --> 00:08:49,001
Te acompañaré a casa.

146
00:08:49,712 --> 00:08:51,979
Sí. No dejes que te vea mi madre.

147
00:08:51,981 --> 00:08:54,082
Tu madre es otra historia.

148
00:08:55,384 --> 00:08:56,751
Te veré a las 19.

149
00:09:02,858 --> 00:09:04,543
Mi primo me consiguió trabajo

150
00:09:04,554 --> 00:09:06,481
en un taller mecánico en Centinela.

151
00:09:06,957 --> 00:09:08,195
A tiempo completo.

152
00:09:08,197 --> 00:09:09,648
¿Vas a dejar la escuela?

153
00:09:10,517 --> 00:09:11,474
Quizá.

154
00:09:11,734 --> 00:09:14,566
Mi primo me paga 37 dólares a la semana.

155
00:09:20,791 --> 00:09:22,702
Podría tener mi propio lugar.

156
00:09:23,212 --> 00:09:26,013
Podría vivir contigo. Ser tu mujer.

157
00:09:26,015 --> 00:09:27,748
Estás loca. Eres demasiado joven.

158
00:09:27,750 --> 00:09:29,416
Bueno, podría mentir.

159
00:09:29,418 --> 00:09:31,143
Demonios... El sacerdote o el juez

160
00:09:31,154 --> 00:09:32,753
van a querer un certificado
de nacimiento o algo así.

161
00:09:32,755 --> 00:09:34,221
Entonces lo cambiaré.

162
00:09:34,223 --> 00:09:37,059
Solo quiero estar contigo
y que nos casemos,

163
00:09:38,081 --> 00:09:39,481
ser tu mujer.

164
00:09:40,563 --> 00:09:42,830
Vamos... Estás soñando.

165
00:09:43,632 --> 00:09:45,966
Tú eres todo lo que he soñado.

166
00:09:54,177 --> 00:09:56,043
¿Qué tenemos aquí?

167
00:09:56,045 --> 00:09:57,444
Oye, ¿estás bien?

168
00:09:57,446 --> 00:10:00,181
¿Este chico de color te
ha estado molestando?

169
00:10:00,183 --> 00:10:01,415
No, señor.

170
00:10:02,028 --> 00:10:03,696
Yo soy de color también, señor.

171
00:10:06,826 --> 00:10:08,180
¿Eres de color?

172
00:10:08,831 --> 00:10:10,144
Sí, señor.

173
00:10:12,756 --> 00:10:14,156
Soy mestiza.

174
00:10:14,397 --> 00:10:16,326
Mi madre es negra,

175
00:10:16,373 --> 00:10:18,590
vivo con ella en East Sparks.

176
00:10:19,972 --> 00:10:21,073
¡Oye!

177
00:10:22,585 --> 00:10:24,070
Ella es de color.

178
00:10:25,008 --> 00:10:26,904
Lárgate de aquí.

179
00:10:27,010 --> 00:10:28,561
Dije que te marcharas.

180
00:10:28,572 --> 00:10:29,688
¡Vete!

181
00:10:38,221 --> 00:10:40,354
Muy bien, vamos.

182
00:10:41,156 --> 00:10:42,556
Vete a casa.

183
00:10:42,558 --> 00:10:44,958
No pierdas el tiempo
andando con estos chicos.

184
00:10:44,960 --> 00:10:46,960
Tienes escuela mañana. ¡Vete!

185
00:11:11,442 --> 00:11:12,508
Bueno...

186
00:11:14,189 --> 00:11:18,259
como dijo Ben Hecht, chico,
y era un gran escritor...

187
00:11:18,261 --> 00:11:20,766
no existe una profesión,
ni siquiera ser soldado,

188
00:11:20,777 --> 00:11:22,663
que te convierta en un héroe
desinteresado como el periodismo.

189
00:11:22,665 --> 00:11:24,131
¿Eso es verdad?

190
00:11:24,133 --> 00:11:25,999
Sí, es verdad.

191
00:11:26,001 --> 00:11:28,936
Y Duffy dijo:
"Socialmente, un periodista

192
00:11:28,938 --> 00:11:31,983
se encuentra entre una
puta y un cantinero,

193
00:11:31,994 --> 00:11:34,977
pero, espiritualmente,
está a la par de Galileo.

194
00:11:35,041 --> 00:11:37,242
Sabe que el mundo es redondo".

195
00:11:37,244 --> 00:11:38,576
Sí, "y, sin embargo, se mueve".

196
00:11:38,578 --> 00:11:40,445
- Las putas también saben eso.
- Pero...

197
00:11:40,456 --> 00:11:43,624
pero la regla más importante
del periodismo es esta, chico...

198
00:11:44,317 --> 00:11:48,286
jamás tener una resaca
en tu tiempo libre.

199
00:11:53,333 --> 00:11:55,460
¿Cómo le va, Sr. Singletary?

200
00:11:55,484 --> 00:11:56,956
Tienes que darme algo, Pete. No puedo...

201
00:11:56,981 --> 00:11:58,315
Vamos, Jay.

202
00:11:58,317 --> 00:12:00,717
Sabes cómo funciona el
Times. Hago lo que me dicen.

203
00:12:00,719 --> 00:12:02,118
Consígueme algo, de lo contrario,

204
00:12:02,120 --> 00:12:03,520
voy a matar a alguien.

205
00:12:03,522 --> 00:12:05,454
Porque lo intento, pongo tu
nombre en el pie de autor,

206
00:12:05,456 --> 00:12:06,989
y ellos lo quitan. Tienen
memoria de elefante.

207
00:12:06,991 --> 00:12:08,591
Dame algo, Peter, o voy a suicidarme.

208
00:12:08,593 --> 00:12:09,792
- Está bien.
- Voy a suicidarme.

209
00:12:09,794 --> 00:12:11,060
Está bien, está bien, está bien.

210
00:12:11,062 --> 00:12:13,031
Bien, tengo algo. Tengo algo.

211
00:12:14,694 --> 00:12:17,261
Quizá tenga algo aquí.

212
00:12:20,032 --> 00:12:23,167
Esto. Mañana por la mañana
en la morgue de la ciudad

213
00:12:23,169 --> 00:12:24,768
hay una conferencia de prensa.

214
00:12:24,770 --> 00:12:27,171
A una chica la hicieron
pedazos. Podría ser interesante.

215
00:12:27,173 --> 00:12:30,443
El policía dijo que
el cuerpo era, y cito:

216
00:12:30,554 --> 00:12:32,054
"Algo impresionante".

217
00:12:32,407 --> 00:12:33,740
Janice Brewster.

218
00:12:34,146 --> 00:12:35,545
Tráeme unas fotos.

219
00:12:35,581 --> 00:12:37,581
Escríbeme algo efectivo.
Veré qué puedo hacer.

220
00:12:37,583 --> 00:12:39,583
Quizá un poco más elocuente
que "algo impresionante".

221
00:12:39,585 --> 00:12:41,786
Otro estúpido asesinato menor por nada

222
00:12:41,788 --> 00:12:43,556
que no cambiará nada y...

223
00:12:44,622 --> 00:12:45,822
a nadie le interesa.

224
00:12:45,858 --> 00:12:47,658
¿Sabes qué? Ese es el trabajo.
¿Te crees superior a él?

225
00:12:47,660 --> 00:12:49,327
No. Más bien he caído
muy bajo hasta para eso.

226
00:12:49,329 --> 00:12:51,395
- Genial.
- Caramelos.

227
00:12:51,397 --> 00:12:52,730
- ¿Puedo?
- Llévatelos.

228
00:12:52,732 --> 00:12:54,665
Te quiero.

229
00:12:54,667 --> 00:12:56,600
¿Escribes para el LA Times?

230
00:12:56,602 --> 00:12:58,736
- ¿Qué cosa?
- ¿Escribes para el LA Times?

231
00:13:02,208 --> 00:13:03,741
No.

232
00:13:03,743 --> 00:13:06,245
No, no. Soy un...

233
00:13:06,315 --> 00:13:08,808
soy un maldito
corresponsal del Examiner.

234
00:13:09,067 --> 00:13:10,933
Soy un perdedor.

235
00:13:11,119 --> 00:13:12,786
¿Lo apruebas?

236
00:13:15,755 --> 00:13:17,822
- ¿Tienes algún problema, campeón?
- Está bien.

237
00:13:17,824 --> 00:13:19,424
No, no tengo ningún problema.

238
00:13:20,226 --> 00:13:21,625
¿No? Porque si te sientes...

239
00:13:21,627 --> 00:13:23,195
si te sientes alterado,
podemos resolver esto peleando.

240
00:13:23,219 --> 00:13:24,895
- Solo da el primer paso.
- Está bien.

241
00:13:24,897 --> 00:13:26,030
Elige el lugar.

242
00:13:29,035 --> 00:13:31,435
- ¿Quieres un caramelo, muchacho?
- No, gracias.

243
00:13:31,437 --> 00:13:33,037
¿Quieres que te deje en la escuela?

244
00:13:33,039 --> 00:13:35,306
Está bien.

245
00:13:38,644 --> 00:13:41,111
Dios... ¿Qué le pasa?

246
00:13:41,113 --> 00:13:43,047
¿Qué le pasa a Jay Singletary?

247
00:13:43,049 --> 00:13:45,450
Mierda, ¿por dónde empiezo?

248
00:13:46,852 --> 00:13:49,453
Fue Marine en la batalla de
Chosin en Corea, para empezar,

249
00:13:49,455 --> 00:13:51,855
pero sus problemas son
más grandes que eso.

250
00:13:51,857 --> 00:13:53,991
¿Sabes que, cuando tenía 18 años,
era periodista a tiempo completo

251
00:13:53,993 --> 00:13:55,859
para el LA Times?

252
00:13:55,861 --> 00:13:58,128
Era un escritor tremendo.

253
00:13:58,130 --> 00:14:00,798
Pero la cagó, ¿sabes?

254
00:14:00,800 --> 00:14:03,333
Algunas historias no puedes contarlas.

255
00:14:03,335 --> 00:14:04,869
¿Qué quieres decir?

256
00:14:04,871 --> 00:14:06,470
Bueno, digo que... y aprenderás esto...

257
00:14:06,472 --> 00:14:09,407
que algunas historias
no quieren ser contadas.

258
00:14:09,409 --> 00:14:11,676
Algunas historias te comerán vivo.

259
00:14:27,209 --> 00:14:29,444
Bueno, bueno, éramos pocos y....

260
00:14:32,026 --> 00:14:34,426
Hola, mamá.

261
00:14:37,898 --> 00:14:39,964
¿Dónde has estado?

262
00:14:39,966 --> 00:14:41,233
Trabajando.

263
00:14:41,235 --> 00:14:43,702
Vine directo a casa.

264
00:14:43,704 --> 00:14:45,737
¿En serio?

265
00:14:49,175 --> 00:14:51,510
Espera.

266
00:14:57,363 --> 00:15:00,455
Estabas con ese...

267
00:15:01,320 --> 00:15:03,420
Lewis Ferguson, ¿no es así?

268
00:15:05,259 --> 00:15:06,858
Déjame decirte algo, cielo.

269
00:15:06,860 --> 00:15:09,061
No es buen chico.

270
00:15:09,063 --> 00:15:11,195
Eres mejor que él.

271
00:15:11,197 --> 00:15:13,798
Es un perdedor. ¡No es bueno!

272
00:15:13,800 --> 00:15:16,002
Lewis Ferguson es un buen hombre, mamá.

273
00:15:17,404 --> 00:15:19,404
Lo amo y él me ama.

274
00:15:19,406 --> 00:15:22,941
¡Dios santo, niña tonta!

275
00:15:22,943 --> 00:15:25,343
¡Eres tonta!

276
00:15:25,345 --> 00:15:27,211
Mierda. Niña tonta.

277
00:15:27,213 --> 00:15:29,081
"Oh, lo amo.

278
00:15:29,083 --> 00:15:31,516
La luz de mi vida".

279
00:15:35,555 --> 00:15:38,791
Tienes que aspirar a más que este
pueblito perdido en el medio de la nada.

280
00:15:39,093 --> 00:15:40,959
¿El maldito Lewis Ferguson?

281
00:15:40,961 --> 00:15:43,428
¿Y cómo se supone que
aspire a algo mejor, mamá?

282
00:15:43,430 --> 00:15:45,898
Pertenezco aquí. Este es mi hogar.

283
00:15:45,900 --> 00:15:47,836
Que perteneces aquí.

284
00:15:48,130 --> 00:15:51,732
No sabes nada de dónde perteneces.

285
00:15:51,734 --> 00:15:53,100
Mierda.

286
00:15:54,202 --> 00:15:56,238
Perteneces... Mierda.

287
00:15:58,340 --> 00:16:00,140
Mamá...

288
00:16:00,142 --> 00:16:02,057
volví a ver a ese hombre blanco.

289
00:16:02,344 --> 00:16:04,344
Ese del que te conté.

290
00:16:04,346 --> 00:16:06,646
Sí, lo vi de nuevo hoy.

291
00:16:09,484 --> 00:16:11,551
¿Por qué te preocupas por él?

292
00:16:12,066 --> 00:16:13,999
Te preocupas por un blanco que te mira.

293
00:16:14,078 --> 00:16:15,411
Tienes que preocuparte por tu vida.

294
00:16:15,422 --> 00:16:16,422
De eso tienes que estar preocupada.

295
00:16:16,424 --> 00:16:18,158
No preocuparte por que alguien te mire.

296
00:16:18,160 --> 00:16:20,293
¡Preocúpate por hacer algo con tu vida!

297
00:16:20,295 --> 00:16:21,561
Eso intento.

298
00:16:21,563 --> 00:16:23,064
Mierda.

299
00:16:30,439 --> 00:16:32,276
Se suponía que fuera...

300
00:16:33,785 --> 00:16:35,685
Lena Horne, maldita sea.

301
00:17:01,870 --> 00:17:03,970
Pero te elegí a ti.

302
00:17:08,076 --> 00:17:09,977
Intenté protegerte.

303
00:17:11,479 --> 00:17:13,817
Es difícil criar

304
00:17:14,861 --> 00:17:17,105
a una niña mestiza,

305
00:17:17,145 --> 00:17:19,229
esperando que se le oscurezca la piel.

306
00:17:19,230 --> 00:17:21,621
¡Nunca va a oscurecerse!

307
00:17:24,822 --> 00:17:27,551
¿Qué vas a hacer, ponerte a llorar?

308
00:17:28,565 --> 00:17:30,894
¿Vas a ponerte a llorar, cielo?

309
00:17:30,934 --> 00:17:32,634
¿Por qué vas a llorar?

310
00:17:32,682 --> 00:17:35,569
¿Por qué lloras?

311
00:17:40,375 --> 00:17:42,308
No sabes nada de...

312
00:17:42,310 --> 00:17:44,211
Mamá, ¿qué pasa?

313
00:17:45,113 --> 00:17:47,113
No entiendo.

314
00:17:47,115 --> 00:17:49,483
¿Qué dices?

315
00:17:52,654 --> 00:17:54,155
Nada.

316
00:17:55,288 --> 00:17:57,555
No tienes ni la menor idea.

317
00:20:02,748 --> 00:20:06,348
CERTIFICADO DE NACIMIENTO
FAUNA HODEL, 1 DE AGOSTO DE 1949

318
00:20:08,857 --> 00:20:11,224
¿Fauna Hodel?

319
00:20:12,947 --> 00:20:15,647
LUGAR DE NACIMIENTO: INMACULADO CORAZÓN,
SAN FRANCISCO. MADRE: TAMAR HODEL.

320
00:20:15,930 --> 00:20:17,597
Tamar...

321
00:20:18,202 --> 00:20:21,702
MADRE: TAMAR HODEL, BLANCA
PADRE: SIN DATOS, NEGRO

322
00:20:25,273 --> 00:20:27,174
Fauna.

323
00:20:46,695 --> 00:20:48,997
Mejor que te vistas.

324
00:20:50,499 --> 00:20:53,099
¿Quién es Fauna Hodel?

325
00:20:59,574 --> 00:21:01,576
¿Qué dijiste? ¿Qué?

326
00:21:05,313 --> 00:21:07,681
¿Quién es Fauna Hodel, mamá?

327
00:21:14,456 --> 00:21:16,857
¿Estuviste husmeando en mis cosas?

328
00:21:16,859 --> 00:21:18,658
   

329
00:21:18,660 --> 00:21:21,193
¿Me robas?

330
00:21:21,195 --> 00:21:23,196
   

331
00:21:23,198 --> 00:21:25,065
¿Así es como me respetas?

332
00:21:25,067 --> 00:21:28,201
   

333
00:21:28,203 --> 00:21:29,802
   

334
00:21:29,804 --> 00:21:32,205
No me mientas.

335
00:21:35,878 --> 00:21:38,344
¡Cómo te atreves!

336
00:21:38,346 --> 00:21:41,748
¡Cómo te atreves a revisar mis cosas
después de todo lo que he hecho!

337
00:21:42,350 --> 00:21:44,350
¡Cómo te atreves!

338
00:21:44,352 --> 00:21:45,886
Vamos... Dame eso.

339
00:21:45,888 --> 00:21:47,498
Eso no es tuyo. Dámelo.

340
00:21:47,601 --> 00:21:48,858
- ¡Dámelo!
- ¡Maldición!

341
00:21:48,869 --> 00:21:51,458
Mamá, iré a la policía. Lo haré.

342
00:21:52,694 --> 00:21:55,027
Sí, harías eso también, ¿no?

343
00:21:55,029 --> 00:21:56,296
- Mamá...
- Tonta.

344
00:21:56,298 --> 00:21:58,599
Eres una tonta. Eso es
lo que eres. Una tonta.

345
00:21:59,701 --> 00:22:02,202
Mamá, por favor, dímelo.

346
00:22:11,914 --> 00:22:14,247
Bien, ¿quieres saber?

347
00:22:14,249 --> 00:22:17,317
¿Quieres saber? Te lo diré.

348
00:22:17,319 --> 00:22:20,120
Siempre odié ese nombre, Fauna.

349
00:22:20,122 --> 00:22:23,492
Es como un nombre estúpido...

350
00:22:24,196 --> 00:22:25,796
salido de un cuento de hadas.

351
00:22:27,730 --> 00:22:28,930
¿Qué?

352
00:22:32,735 --> 00:22:34,935
Tú...

353
00:22:37,625 --> 00:22:38,625
Tú...

354
00:22:39,735 --> 00:22:42,197
eres Fauna Hodel, tonta, eres tú.

355
00:22:42,208 --> 00:22:44,378
Tú eres Fauna.

356
00:22:46,281 --> 00:22:48,481
¿Sí?

357
00:22:48,483 --> 00:22:51,585
Sí, alguien te entregó en un puto baño.

358
00:22:55,290 --> 00:22:56,960
Una mujer blanca...

359
00:22:58,635 --> 00:23:00,635
en el baño de un casino.

360
00:23:02,497 --> 00:23:06,699
Solitaria, hablando hasta
por los codos, así que

361
00:23:06,701 --> 00:23:11,237
le conté de mí y el buen
reverendo Greenwade.

362
00:23:11,639 --> 00:23:13,573
Sí, le conté que estábamos casados.

363
00:23:13,644 --> 00:23:16,435
Ella daba grandes propinas,
así que le doré la píldora.

364
00:23:18,046 --> 00:23:20,947
Le dije que el Señor no nos
había bendecido con hijos.

365
00:23:22,851 --> 00:23:25,986
Me preguntó si adoptaría
a la niña de su hija.

366
00:23:28,456 --> 00:23:31,924
Creí que estaba borracha, loca.

367
00:23:31,926 --> 00:23:34,594
A ver, ¿quién hubiera
pensado lo contrario?

368
00:23:37,666 --> 00:23:39,399
Así que...

369
00:23:39,401 --> 00:23:42,570
le dije: "Maravilloso, señora".

370
00:23:46,408 --> 00:23:48,809
Me dio 50 dólares de propina.

371
00:23:51,480 --> 00:23:53,946
Su hija de 15 años...

372
00:23:53,948 --> 00:23:57,149
Adelante, ábrelo ahora. Esa
es la Tamar que sale ahí.

373
00:23:57,151 --> 00:23:59,253
Otro nombre estúpido.

374
00:24:01,155 --> 00:24:03,191
Embarazada por un muchacho negro.

375
00:24:05,093 --> 00:24:07,560
Aquí estoy yo...

376
00:24:07,562 --> 00:24:11,564
sin hijos, casada con un predicador,

377
00:24:11,566 --> 00:24:14,634
una mujer negra decente
temerosa de Dios.

378
00:24:15,142 --> 00:24:16,875
Me preguntó si aceptaría a esa bebé.

379
00:24:16,886 --> 00:24:20,055
Mierda, dije: "Alabemos a Jesucristo"
y me dio otros 50 dólares de propina.

380
00:24:23,111 --> 00:24:25,645
Entonces, recibí este... telegrama

381
00:24:25,647 --> 00:24:27,113
unos seis meses después,

382
00:24:27,115 --> 00:24:28,581
y no sabía qué era y qué hacer con él.

383
00:24:28,583 --> 00:24:31,718
Tiré la puta cosa a la basura.

384
00:24:31,720 --> 00:24:32,730
Mierda.

385
00:24:32,794 --> 00:24:34,863
Y aparece esta mujer blanca,

386
00:24:35,341 --> 00:24:36,441
¿de acuerdo?

387
00:24:37,852 --> 00:24:40,052
Ya sabes, en el piso,

388
00:24:40,063 --> 00:24:42,354
gritando que mantuviera mi palabra.

389
00:24:43,465 --> 00:24:44,664
¿Sabes?

390
00:24:44,666 --> 00:24:47,419
Haciendo una escena, que iba
a hacer que me despidieran.

391
00:24:47,435 --> 00:24:49,936
Y trae a esa bebé a las Hermanas.

392
00:24:49,938 --> 00:24:51,548
Bueno, entonces conoce a Christopher.

393
00:24:51,572 --> 00:24:53,150
Y Christopher ha visto a la bebé.

394
00:24:53,182 --> 00:24:55,352
Me dice: "¿Sabes? Deberíamos
quedarnos con la niña".

395
00:24:55,363 --> 00:24:56,768
Cree que va a hacerme sentar cabeza,

396
00:24:56,792 --> 00:24:57,998
convertirnos en una maldita familia.

397
00:24:58,054 --> 00:24:59,946
Y bien, aquí estamos.

398
00:25:03,151 --> 00:25:04,684
Aquí estamos,

399
00:25:05,154 --> 00:25:07,954
sin el buen reverendo
Greenwade, por supuesto.

400
00:25:07,956 --> 00:25:09,417
¡Qué imbécil!

401
00:25:20,034 --> 00:25:22,636
Sabes que hice lo mejor que pude.

402
00:25:25,840 --> 00:25:30,018
Siempre fuiste la chica
mejor vestida de la escuela.

403
00:25:30,312 --> 00:25:33,680
Siempre tuviste la mejor ropa.

404
00:25:44,793 --> 00:25:47,060
Voy a llegar tarde.

405
00:25:51,934 --> 00:25:53,735
Pero quiero que sepas esto...

406
00:25:54,067 --> 00:25:55,667
esto es lo importante.

407
00:25:55,737 --> 00:25:57,938
¿Sí? Mírame.

408
00:25:57,940 --> 00:26:00,473
¿Tu familia blanca?

409
00:26:00,475 --> 00:26:02,675
Son ricos.

410
00:26:02,677 --> 00:26:05,779
Está bien, tu... abuelo

411
00:26:06,681 --> 00:26:10,683
es un doctor famoso en Los Ángeles.

412
00:26:10,685 --> 00:26:13,753
Vas a ser rica algún día, ¿entiendes?

413
00:26:13,755 --> 00:26:15,956
Conserva ese nombre. Que
siga siendo tu nombre legal.

414
00:26:15,958 --> 00:26:18,024
Fauna Hodel.

415
00:26:23,898 --> 00:26:28,502
Es por eso que no necesitas
a ningún Lewis Ferguson.

416
00:26:31,106 --> 00:26:33,308
Ahora ve a vestirte
para ir a la escuela.

417
00:26:35,310 --> 00:26:38,111
No llegues tarde.

418
00:27:19,954 --> 00:27:23,155
Hola. Vaya... ¿Sabe qué?

419
00:27:23,157 --> 00:27:26,226
¿Sabe qué?

420
00:27:26,228 --> 00:27:28,895
El pase está en el auto,
pero trabajo en el LA Times,

421
00:27:28,897 --> 00:27:32,165
- así que...
- Vaya a buscarlo.

422
00:27:32,167 --> 00:27:34,100
- Sí, vaya a buscarlo.
- Sí, sí, sí.

423
00:27:34,102 --> 00:27:36,436
Mejor se apura. No van a esperarlo.

424
00:27:45,313 --> 00:27:48,248
¿Acaso sabe que estoy
a la par de Galileo?

425
00:27:48,250 --> 00:27:51,251
No, no lo sabe.

426
00:28:40,118 --> 00:28:43,118
HOSPITAL HERMANAS DE LA MISERICORDIA
SPARKS, NEVADA

427
00:28:58,653 --> 00:29:00,721
¿Qué, vas a ponerte a llorar?

428
00:29:00,723 --> 00:29:03,256
Como un bebé.

429
00:29:24,146 --> 00:29:27,147
Catherine, por favor,
ven a Cuidado Intensivo.

430
00:29:34,917 --> 00:29:37,087
REGISTROS

431
00:29:40,495 --> 00:29:44,965
Sarah, ¿adónde puso Nellie
al paciente de la 6C?

432
00:29:44,967 --> 00:29:46,232
Espero que no le haya dado de alta.

433
00:29:46,234 --> 00:29:49,369
El Dr. Feldspar cambió el diagnóstico...

434
00:30:38,920 --> 00:30:40,587
Este es el que llegó ayer.

435
00:30:40,589 --> 00:30:42,321
¿Ese es el que estás buscando?

436
00:30:42,323 --> 00:30:45,124
Creo que es el que
está allí en el rincón.

437
00:30:45,126 --> 00:30:47,260
Ese no es.

438
00:30:57,272 --> 00:30:59,939
Lo que realmente me sorprendió

439
00:30:59,941 --> 00:31:03,142
es que la casa no ha estado
ocupada en seis meses.

440
00:31:03,144 --> 00:31:06,946
- ¿Qué? - Y olía igual que el
pastel de batatas de mi madre.

441
00:31:06,948 --> 00:31:08,815
Diablos, casi miro dentro
del horno de esa señora.

442
00:31:08,817 --> 00:31:10,884
- No podía creerlo.
- Yo lo habría hecho.

443
00:31:35,977 --> 00:31:39,046
¿Cómo estás, Janice?

444
00:31:45,787 --> 00:31:48,121
No muy bien.

445
00:32:20,089 --> 00:32:22,088
- Déjame decirte algo.
- ¿Sí?

446
00:32:22,090 --> 00:32:23,556
Mis pies jamás se han sentido mejor.

447
00:32:23,558 --> 00:32:26,860
Estos son los zapatos más
cómodos que haya tenido.

448
00:32:46,715 --> 00:32:49,082
Esto es un desastre.

449
00:32:51,320 --> 00:32:53,586
Está bien.

450
00:32:53,588 --> 00:32:55,689
Eso es.

451
00:33:04,866 --> 00:33:07,100
Vaya... Odio este sitio.

452
00:33:18,347 --> 00:33:20,479
Sí.

453
00:33:20,481 --> 00:33:23,350
A esto hemos llegado.

454
00:33:23,352 --> 00:33:25,818
Estúpido...

455
00:33:25,820 --> 00:33:27,420
¡Dios mío!

456
00:33:31,760 --> 00:33:34,561
¿Qué demonios me pasa?

457
00:33:34,563 --> 00:33:37,164
¿Qué diablos?

458
00:33:37,166 --> 00:33:40,299
Me siento mucho mejor, doctor.

459
00:33:40,301 --> 00:33:42,101
¡Ven aquí!

460
00:33:42,103 --> 00:33:44,037
- Gracioso...
- Vamos.

461
00:33:44,039 --> 00:33:46,840
- ¡Levántate!
- Sáquenlo de aquí.

462
00:33:47,843 --> 00:33:50,243
Vamos. No sé para quién trabajas,

463
00:33:50,245 --> 00:33:52,179
pero esto es invasión
de la propiedad privada.

464
00:33:52,181 --> 00:33:55,248
Mierda, apuesto que también
alteración de pruebas.

465
00:33:55,250 --> 00:33:57,384
- Vamos, es...
- ¡Y arrojar basura!

466
00:33:57,386 --> 00:33:59,719
- Sí.
- Imbécil.

467
00:33:59,721 --> 00:34:03,223
- Sí, arrojar basura.
- Oye, genio.

468
00:34:30,485 --> 00:34:33,153
Hazle compañía a Calvin.

469
00:34:35,090 --> 00:34:37,690
Oye... ¿eres Calvin?

470
00:34:37,692 --> 00:34:38,958
Sí.

471
00:34:38,960 --> 00:34:40,227
Sí, querían que yo

472
00:34:40,229 --> 00:34:42,629
me fijara si necesitabas algo.

473
00:34:42,631 --> 00:34:44,097
- Estoy bien, amigo.
- Sí.

474
00:34:44,099 --> 00:34:46,967
- Muy bien. - Me saldré de
encima de tus piernas ahora.

475
00:34:52,641 --> 00:34:54,373
- Lewis. ¡Lewis!
- Sí.

476
00:34:54,375 --> 00:34:56,643
¿Tienes cinco centavos, diez, algo?

477
00:34:56,645 --> 00:34:58,111
Sí, creo que sí. ¿Por qué?

478
00:34:58,113 --> 00:34:59,979
Solo dámelo.

479
00:34:59,981 --> 00:35:01,180
Hace como una hora.

480
00:35:01,182 --> 00:35:03,450
Por favor, ¿podrías revisar abajo?

481
00:35:03,452 --> 00:35:04,517
Gracias.

482
00:35:04,519 --> 00:35:05,919
¿Lewis?

483
00:35:05,921 --> 00:35:07,186
¿Sí, señora?

484
00:35:07,188 --> 00:35:08,387
¿Has visto en alguna parte a Pat?

485
00:35:08,389 --> 00:35:10,189
No, señora, no desde hace rato.

486
00:35:10,191 --> 00:35:12,459
Bueno, si la ves, dile que me
vea de inmediato, por favor.

487
00:35:12,461 --> 00:35:14,828
Sí, señora.

488
00:35:18,934 --> 00:35:21,168
¿Qué demonios está pasando, Pat?

489
00:35:27,859 --> 00:35:31,259
SENTENCIA FINAL DE ADOPCIÓN
DR. GEORGE HILL HODEL, AV. FRANKLIN 5121

490
00:35:53,502 --> 00:35:55,768
¿Hola?

491
00:35:55,770 --> 00:35:58,905
¿Hola?

492
00:35:58,907 --> 00:36:02,442
- ¿Señor Hodel?
- ¿Quién habla?

493
00:36:02,444 --> 00:36:05,244
Señor Hodel...

494
00:36:05,246 --> 00:36:06,780
- habla Pat.
- Pat, lo siento.

495
00:36:06,782 --> 00:36:09,448
Creo que tienes el número
equivocado, y soy doctor.

496
00:36:09,450 --> 00:36:11,718
Soy Fauna.

497
00:36:11,720 --> 00:36:15,088
Señor... doctor Hodel...

498
00:36:17,126 --> 00:36:21,060
la hija de Tamar.

499
00:36:21,062 --> 00:36:23,296
Su nieta, señor.

500
00:36:26,467 --> 00:36:28,135
Fauna.

501
00:36:29,471 --> 00:36:31,270
Hola, Fauna.

502
00:36:31,272 --> 00:36:33,540
Qué bueno saber de ti.

503
00:36:33,542 --> 00:36:36,275
¿Dónde estás?

504
00:36:36,277 --> 00:36:38,678
- Estoy en Sparks, señor.
- Por supuesto.

505
00:36:38,680 --> 00:36:41,348
Sparks. Claro.

506
00:36:41,350 --> 00:36:43,984
¿Y las cosas andan bien por ahí?

507
00:36:46,822 --> 00:36:50,157
Sí, supongo.

508
00:36:50,159 --> 00:36:53,927
¿La Sra. Greenwade ha
cuidado bien de ti?

509
00:36:56,498 --> 00:36:58,097
Sí, supongo.

510
00:36:58,099 --> 00:37:01,901
Bien. Bien.

511
00:37:01,903 --> 00:37:04,237
¿Ya hablaste con Tamar?

512
00:37:06,241 --> 00:37:07,574
No, no lo he hecho.

513
00:37:07,576 --> 00:37:11,310
Bien, bien. Es lo mejor.

514
00:37:11,312 --> 00:37:14,514
Tu madre, lamentablemente, no está bien.

515
00:37:14,516 --> 00:37:16,315
En absoluto.

516
00:37:16,317 --> 00:37:18,518
No hablaría con ella si fuera tú.

517
00:37:18,520 --> 00:37:23,723
Sería muy inquietante y confuso.

518
00:37:23,725 --> 00:37:26,259
Pero es encantador oír tu voz, Fauna.

519
00:37:26,261 --> 00:37:29,462
Me alegra mucho que me hayas contactado.

520
00:37:29,464 --> 00:37:32,065
De hecho, deberías venir a verme.

521
00:37:32,067 --> 00:37:34,601
¿Te gustaría?

522
00:37:34,603 --> 00:37:38,004
- Sí, señor, me gustaría.
- Maravilloso.

523
00:37:38,006 --> 00:37:41,408
Llámame cuando llegues.

524
00:37:41,410 --> 00:37:42,341
Adiós.

525
00:37:43,812 --> 00:37:46,546
¡Pat!

526
00:37:46,548 --> 00:37:48,415
Pat.

527
00:37:48,417 --> 00:37:50,283
Sí, hermana Sarah, lo siento.

528
00:37:50,285 --> 00:37:51,818
No debí haberlo hecho.

529
00:37:51,820 --> 00:37:53,086
Lamento que tengas que
soportar esta carga.

530
00:37:53,088 --> 00:37:54,287
No, debí haber preguntado. Lo siento.

531
00:37:54,289 --> 00:37:56,022
¡Pat! Escúchame.

532
00:37:56,024 --> 00:37:58,625
- Es tu madre.
- ¿Mi madre?

533
00:37:58,627 --> 00:38:01,027
- ¿Mamá?
- Lo siento mucho.

534
00:38:01,029 --> 00:38:02,896
Tu madre ha fallecido.

535
00:38:02,898 --> 00:38:05,698
Ha sido llamada.

536
00:38:05,700 --> 00:38:08,235
- ¿Qué?
- Tu madre está muerta, niña.

537
00:38:08,237 --> 00:38:12,038
Jimmy Lee se ha ido con
Dios. Llamó la policía.

538
00:38:12,040 --> 00:38:14,041
Está bien. Recemos.

539
00:38:14,043 --> 00:38:15,242
Digamos la oración del Señor.

540
00:38:15,244 --> 00:38:17,411
Padre nuestro, que estás...

541
00:38:19,448 --> 00:38:20,981
Pat.

542
00:38:31,960 --> 00:38:34,494
¿Mamá?

543
00:38:34,496 --> 00:38:36,430
¡Mamá!

544
00:38:38,433 --> 00:38:40,901
¡Mamá!

545
00:38:42,036 --> 00:38:43,904
Ma...

546
00:38:50,645 --> 00:38:53,646
Es por eso que no funciona el auto.

547
00:38:53,648 --> 00:38:56,249
Hago todo lo que se supone que haga.

548
00:38:56,251 --> 00:38:57,784
Jimmy Lee, mira.

549
00:38:57,786 --> 00:38:59,185
Está más jodida que este motor.

550
00:38:59,187 --> 00:39:00,853
Mírala, maldición.

551
00:39:00,855 --> 00:39:02,655
¿No les dije que la haría venir volando?

552
00:39:02,657 --> 00:39:05,926
- Mierda.
- No puedo creer que hicieras eso.

553
00:39:25,614 --> 00:39:28,415
¿Ves lo que hiciste?

554
00:39:28,417 --> 00:39:30,550
Espero que estés contenta.

555
00:39:46,768 --> 00:39:49,970
¿Sientes eso?

556
00:39:49,972 --> 00:39:52,839
Quería que lo sintieras...

557
00:39:52,841 --> 00:39:56,843
cuando Dios te arranca el corazón.

558
00:39:56,845 --> 00:40:00,246
Con eso es con lo que vivo.

559
00:40:00,248 --> 00:40:03,850
Y todo me lo pueden arrebatar
en cualquier momento.

560
00:40:05,720 --> 00:40:08,855
Cuando eras una niña,

561
00:40:08,857 --> 00:40:13,627
tenías rizos rubios.

562
00:40:16,731 --> 00:40:20,066
Estábamos en el supermercado.

563
00:40:20,068 --> 00:40:22,669
Una mujer blanca dijo que
iba a llamar a la policía.

564
00:40:22,671 --> 00:40:25,639
Tuve que decirle que te estaba cuidando.

565
00:40:28,476 --> 00:40:30,677
Que era tu niñera.

566
00:40:30,679 --> 00:40:33,013
Lo sé, mamá.

567
00:40:38,553 --> 00:40:40,620
¿Qué demonios crees que haces?

568
00:40:40,622 --> 00:40:43,490
- Me marcho.
- ¿Te marchas?

569
00:40:43,492 --> 00:40:45,091
Y una mierda.

570
00:40:45,093 --> 00:40:48,961
- No te irás, carajo.
- Lo haré.

571
00:40:50,232 --> 00:40:53,233
Esto se trata de ese chico Lewis, ¿no?

572
00:40:54,703 --> 00:40:56,102
Llamaré a la policía.
¡Haré que lo metan preso!

573
00:40:56,104 --> 00:40:57,704
No, no me marcho con Lewis.

574
00:40:57,706 --> 00:41:00,240
Me voy a Los Ángeles.

575
00:41:00,242 --> 00:41:02,042
¿Qué?

576
00:41:02,044 --> 00:41:03,710
¿De qué hablas? ¿Para qué?

577
00:41:03,712 --> 00:41:05,245
Lo llamé.

578
00:41:05,247 --> 00:41:06,847
¿A quién llamaste?

579
00:41:06,849 --> 00:41:09,149
A mi abuelo.

580
00:41:11,053 --> 00:41:15,121
- ¿Me oíste?
- Sí, te oí.

581
00:41:15,123 --> 00:41:16,322
Te oí.

582
00:41:16,324 --> 00:41:18,725
Bueno, me invitó a Los Ángeles

583
00:41:18,727 --> 00:41:21,061
y voy a ir.

584
00:41:21,063 --> 00:41:23,063
Vete, entonces. Siempre

585
00:41:23,065 --> 00:41:26,399
supe que me abandonarías,
así que, adelante, vete.

586
00:41:26,401 --> 00:41:28,535
Me hiciste creer que estabas muerta.

587
00:41:28,537 --> 00:41:31,204
¿Sabes lo asustada que estaba?
Vine corriendo desde el hospital.

588
00:41:31,206 --> 00:41:32,605
¿Qué voy a decirle a la hermana Sarah?

589
00:41:32,607 --> 00:41:35,942
"Oh, sí, mi madre no está
muerta. Solo está loca".

590
00:41:41,015 --> 00:41:44,417
Me voy a ir, mamá.

591
00:41:44,419 --> 00:41:46,686
Voy a encontrar a mi verdadera familia.

592
00:42:07,509 --> 00:42:10,042
Cuidado, amigo.

593
00:42:10,044 --> 00:42:12,713
El viejo Billis le dio tal
paliza a Reginald Hicks

594
00:42:12,715 --> 00:42:16,116
que murió en la
subcomisaría de la calle 84.

595
00:42:16,118 --> 00:42:18,384
Billis es un tipo violento.

596
00:42:18,386 --> 00:42:20,821
Y ahora me lo dices.

597
00:42:22,257 --> 00:42:25,258
- Los blancos sí que sangran.
- Sí.

598
00:42:25,260 --> 00:42:27,394
Es patético, lo sé.

599
00:42:30,465 --> 00:42:32,064
¿Por qué estás aquí?

600
00:42:32,066 --> 00:42:33,466
- ¿Por qué?
- Sí.

601
00:42:33,468 --> 00:42:36,136
Espero que me lo digan en algún momento.

602
00:42:37,806 --> 00:42:40,607
¿Por qué estás tú aquí, amigo?

603
00:42:40,609 --> 00:42:44,811
¿Por qué estoy aquí?

604
00:42:44,813 --> 00:42:46,980
Me esfuerzo demasiado...

605
00:42:49,684 --> 00:42:53,153
o no me esfuerzo lo suficiente.

606
00:42:53,155 --> 00:42:55,422
Es difícil saberlo, Calvin.

607
00:43:00,228 --> 00:43:02,295
Es un largo camino.

608
00:43:02,297 --> 00:43:04,164
Nunca estuve en Los Ángeles.

609
00:43:04,166 --> 00:43:06,766
Solo es por una semana.

610
00:43:12,707 --> 00:43:17,377
Si descubres quién eres y
encuentras a tu familia rica,

611
00:43:17,379 --> 00:43:19,712
¿por qué querrías regresar?

612
00:43:19,714 --> 00:43:22,715
Porque no importa quién soy.

613
00:43:22,717 --> 00:43:24,451
Quiero estar contigo.

614
00:43:24,453 --> 00:43:26,787
¡A bordo!

615
00:43:28,523 --> 00:43:30,723
Cuídate bien, ¿me oíste?

616
00:43:30,725 --> 00:43:34,661
Sabes que lo haré.

617
00:43:34,663 --> 00:43:36,196
Tengo que irme.

618
00:43:40,202 --> 00:43:42,535
Adiós.

619
00:43:42,537 --> 00:43:44,737
Te voy a extrañar.

620
00:43:44,739 --> 00:43:47,607
Yo también te extrañaré.

621
00:44:42,698 --> 00:44:45,899
¿Qué demonios? Jay.

622
00:44:47,302 --> 00:44:51,304
Vamos, vamos.

623
00:44:51,306 --> 00:44:54,241
Con cuidado. Despacio, despacio.

624
00:44:56,444 --> 00:44:57,577
Esto es una mierda.

625
00:44:57,579 --> 00:45:00,180
- Vaya que lo es.
- ¿Quieres presentar cargos?

626
00:45:00,182 --> 00:45:02,215
No.

627
00:45:04,252 --> 00:45:06,520
Solo quiero asegurarme de
que aún pueda tocar el piano.

628
00:45:06,522 --> 00:45:07,721
¿Qué pasó?

629
00:45:07,723 --> 00:45:09,322
- Nada.
- ¿Fue Billis?

630
00:45:09,324 --> 00:45:11,057
Si quieres, puedo
comentárselo al capitán.

631
00:45:11,059 --> 00:45:12,526
- No, no. Gracias, pero no.
- Por Dios santo,

632
00:45:12,528 --> 00:45:14,327
- eres un periodista, Jay.
- No es nada.

633
00:45:14,329 --> 00:45:16,262
- ¡¿No es nada?!
- No es nada grave.

634
00:45:16,264 --> 00:45:17,931
No quiero armar un escándalo. Lo
próximo que sabrías de mí es que

635
00:45:17,933 --> 00:45:21,801
me caí por las escaleras
y me ahorqué en una celda.

636
00:45:21,803 --> 00:45:23,403
Ya sabes cómo es.

637
00:45:23,405 --> 00:45:26,339
Hablé con él para que
no presente cargos.

638
00:45:26,341 --> 00:45:30,877
Estuvo de acuerdo, viendo que
servimos juntos y todo eso.

639
00:45:30,879 --> 00:45:32,678
Gracias, amigo.

640
00:45:32,680 --> 00:45:35,148
   

641
00:45:35,150 --> 00:45:37,150
¿Qué es eso?

642
00:45:37,152 --> 00:45:41,421
Veinte fotos que Billis no encontró.

643
00:45:45,761 --> 00:45:48,562
Escúchame, Jay... Ten cuidado.

644
00:45:48,564 --> 00:45:50,430
Billis es solo un peón.

645
00:45:50,432 --> 00:45:52,698
No quieres saber con
quién está conectado.

646
00:45:52,700 --> 00:45:53,967
¿De qué hablas?

647
00:45:53,969 --> 00:45:55,769
Hablo de que si ves a Billis,

648
00:45:55,771 --> 00:45:57,804
estás en el sitio incorrecto.

649
00:45:59,975 --> 00:46:02,442
La historia de mi vida. Hasta pronto.

650
00:46:02,444 --> 00:46:05,378
Del uno al diez, ¿qué tan
genial me veo? No respondas.

651
00:46:05,380 --> 00:46:07,046
Tienes que venir a cenar alguna vez.

652
00:46:07,048 --> 00:46:08,514
Dos unidades al frente, una
en la retaguardia, ¿verdad?

653
00:46:08,516 --> 00:46:09,983
Ocupen el terreno más alto.

654
00:46:09,985 --> 00:46:13,587
Ocupen el terreno más alto y
no meen en el arroyo, chicos.

655
00:46:13,589 --> 00:46:14,988
Mañana estaremos bebiendo de esa agua.

656
00:46:14,990 --> 00:46:16,923
Mañana estaremos bebiendo de esa agua.

657
00:46:35,677 --> 00:46:37,411
Gracias.

658
00:47:20,588 --> 00:47:22,522
Un día precioso.

659
00:47:22,524 --> 00:47:25,659
Sí, así es.

660
00:47:25,661 --> 00:47:28,128
- ¿Fumas?
- No, gracias.

661
00:47:28,130 --> 00:47:30,664
No fumo.

662
00:47:30,666 --> 00:47:33,066
Eso es bueno.

663
00:47:35,537 --> 00:47:37,937
- ¿Viajas lejos?
- No, señor.

664
00:47:37,939 --> 00:47:41,074
Hasta Los Ángeles.

665
00:47:41,076 --> 00:47:44,344
¿Qué te lleva a Los Ángeles?

666
00:47:44,346 --> 00:47:46,413
Un autobús.

667
00:47:48,550 --> 00:47:52,352
Voy a visitar a mi
abuelo. No lo conozco.

668
00:47:52,354 --> 00:47:54,488
Bueno, eso será interesante.

669
00:47:54,490 --> 00:47:59,493
Solo quiero saber de
dónde vengo y quién soy.

670
00:48:02,430 --> 00:48:06,099
Es bueno saber eso.

671
00:48:06,101 --> 00:48:08,168
Bueno, ese es mi transporte.

672
00:48:08,170 --> 00:48:10,704
- Hasta la vista.
- Adiós.

673
00:50:25,507 --> 00:50:26,973
¿Sí?

674
00:50:26,975 --> 00:50:29,643
Sí, ¿habla Jay Singletary,

675
00:50:29,645 --> 00:50:31,377
el periodista?

676
00:50:31,379 --> 00:50:33,780
Sí... ¿quién habla?

677
00:50:33,782 --> 00:50:35,782
Sí, ¿el que escribió

678
00:50:35,784 --> 00:50:38,318
ese artículo para el
Los Angeles Examiner

679
00:50:38,320 --> 00:50:40,720
- FALLO DE LA JUSTICIA - EL DINERO MANDA
- sobre el Dr. George Hodel?

680
00:50:40,722 --> 00:50:42,723
¿En el 49?

681
00:50:44,993 --> 00:50:46,248
¿Está ahí?

682
00:50:46,311 --> 00:50:48,737
Sí, sí.

683
00:50:49,197 --> 00:50:50,745
George Hodel, sí.

684
00:50:51,799 --> 00:50:53,066
Mire...

685
00:50:53,068 --> 00:50:56,202
tenía razón sobre él. Tiene
que seguir investigando.

686
00:50:56,204 --> 00:50:59,339
¿Hola? ¿Qué...? ¿Quién...? ¿Hola?

687
00:50:59,341 --> 00:51:01,608
¿Hola? ¿Hola?

688
00:51:05,213 --> 00:51:08,014
El Dr. George Hodel.

689
00:51:25,633 --> 00:51:27,433
- ¿Hola?
- Sí, hola.

690
00:51:27,435 --> 00:51:29,435
Habla Fauna Hodel otra vez.

691
00:51:29,437 --> 00:51:31,705
Soy la nieta de George.

692
00:51:31,707 --> 00:51:33,507
   

693
00:51:33,509 --> 00:51:35,441
Escuche, sé que ya he llamado dos veces,

694
00:51:35,443 --> 00:51:38,578
pero ¿está el Dr. Hodel allí?

695
00:51:38,580 --> 00:51:40,914
No, no está. Tomaré el mensaje.

696
00:51:40,916 --> 00:51:43,449
Gracias, sí. El mensaje es de Fauna.

697
00:51:43,451 --> 00:51:44,851
Y estoy en Los Ángeles.

698
00:51:44,853 --> 00:51:47,320
Estoy en la terminal de
Greyhound en el centro.

699
00:51:47,322 --> 00:51:48,654
Le avisaré.

700
00:51:48,656 --> 00:51:50,924
Gracias, señora.

701
00:52:00,869 --> 00:52:06,339
Hola, ¿habla Corinna Hodel?

702
00:52:06,341 --> 00:52:10,410
- ¿Quién habla?
- Sra. Hodel, habla Fauna.

703
00:52:10,412 --> 00:52:12,011
Fauna Hodel.

704
00:52:12,013 --> 00:52:15,815
Creo que soy su nietastra.

705
00:52:15,817 --> 00:52:17,617
Por favor, señora, lamento molestarla,

706
00:52:17,619 --> 00:52:19,285
pero el Dr. George Hodel

707
00:52:19,287 --> 00:52:22,622
me invitó a Los Ángeles a conocerlo y

708
00:52:22,624 --> 00:52:24,958
no puedo comunicarme
con él, quizá usted...

709
00:52:24,960 --> 00:52:28,361
Escúchame bien.

710
00:52:28,363 --> 00:52:29,829
Tu abuelo

711
00:52:29,831 --> 00:52:36,102
es un hombre muy muy peligroso.

712
00:52:36,104 --> 00:52:38,238
Mantente alejada.

713
00:52:38,240 --> 00:52:40,974
Aléjate de él.

714
00:52:40,985 --> 00:52:44,119
Muy muy lejos.

715
00:52:55,723 --> 00:52:59,593
Su nieta llamó.

716
00:52:59,595 --> 00:53:01,995
Yo me haré cargo.

717
00:53:12,129 --> 00:53:15,229
DOCTOR DE HOLLYWOOD HALLADO INOCENTE
DR. GEORGE HODEL

718
00:53:55,503 --> 00:53:58,669
www.subtitulamos.tv

