1
00:00:01,196 --> 00:00:03,326
Anteriormente en The Passage...

2
00:00:03,329 --> 00:00:07,177
Tendrás la oportunidad de tomar
parte en un ensayo del fármaco.

3
00:00:07,180 --> 00:00:09,981
Todo irá bien si haces
lo que te diga él.

4
00:00:09,984 --> 00:00:11,467
¿Lo que diga quién?

5
00:00:12,720 --> 00:00:15,179
- ¿Quién es la niña?
- Esta es Amy Bellafonte.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,220
Hola.

7
00:00:16,223 --> 00:00:17,159
No estaréis a salvo

8
00:00:17,162 --> 00:00:18,830
hasta que la gente sepa lo que sabes

9
00:00:18,833 --> 00:00:20,357
sobre el Proyecto Noé.

10
00:00:20,360 --> 00:00:21,980
Poneos a cubierto. Manteneos agachadas.

11
00:00:23,513 --> 00:00:24,653
Lacey.

12
00:00:24,656 --> 00:00:27,357
Si tú no me abandonas,
yo no te abandono.

13
00:00:27,360 --> 00:00:29,198
A lo mejor es una buena
chica después de todo.

14
00:00:31,450 --> 00:00:33,732
Muchos de los chicos están
sufriendo pesadillas.

15
00:00:33,735 --> 00:00:35,537
- ¿Y tú?
- No es más que claustrofobia.

16
00:00:35,540 --> 00:00:37,113
A Babcock le gusta mirarte.

17
00:00:37,116 --> 00:00:38,630
No me mira.

18
00:00:39,840 --> 00:00:42,168
Hola, cielo, te he echado de menos.

19
00:00:46,720 --> 00:00:49,218
- ¿Cuándo estuviste con un hombre por
última vez, Babcock? - HACE SIETE MESES

20
00:00:49,220 --> 00:00:50,218
Suéltame.

21
00:00:50,220 --> 00:00:52,428
¡Zorra!

22
00:00:52,430 --> 00:00:55,347
¿Qué coño está pasando aquí?

23
00:00:55,350 --> 00:00:57,560
Debíais acompañarla a admisiones.

24
00:00:59,150 --> 00:01:01,577
Solo nos estábamos divirtiendo un poco.

25
00:01:01,580 --> 00:01:03,528
Os estabais divirtiendo, ¿eh?

26
00:01:03,530 --> 00:01:05,358
¿Y ahora?

27
00:01:05,360 --> 00:01:07,950
¿Esto es divertido?

28
00:01:09,950 --> 00:01:12,828
Tú debes de ser Shauna Babcock.

29
00:01:12,830 --> 00:01:15,588
Clark Richards.

30
00:01:15,591 --> 00:01:17,368
Es un placer.

31
00:01:17,370 --> 00:01:20,668
¿Por qué te tengo delante todavía?

32
00:01:20,670 --> 00:01:22,630
Largo de aquí.

33
00:01:38,262 --> 00:01:40,437
- Ha sido aterrador.
- ¿Qué es este sitio?

34
00:01:40,440 --> 00:01:41,648
¿Estás bien?

35
00:01:41,650 --> 00:01:45,155
Parecía un buen trato, pero...

36
00:01:45,158 --> 00:01:47,318
¿Por qué no te tomas un momento?

37
00:01:50,360 --> 00:01:54,328
- Gracias por...
- No me des las gracias.

38
00:01:54,330 --> 00:01:56,450
Eso no debería haberte pasado.

39
00:02:02,670 --> 00:02:04,290
Clark Richards.

40
00:02:05,840 --> 00:02:08,508
Aún llaman Clark a la gente, ¿eh?

41
00:02:08,510 --> 00:02:12,048
Puede que sea el último.

42
00:02:12,050 --> 00:02:14,986
- Me pusieron el nombre de mi abuelo.
- Buen argumento.

43
00:02:14,989 --> 00:02:17,739
A mí seguro que me pusieron el nombre
de una stripper que conocía mi padre.

44
00:02:19,896 --> 00:02:22,014
Huele bien en Colorado.

45
00:02:22,017 --> 00:02:23,977
Pero hace mucho frío.

46
00:02:25,950 --> 00:02:27,448
Eres de Las Vegas.

47
00:02:27,451 --> 00:02:30,607
Sí. Soy una rata del desierto.

48
00:02:30,610 --> 00:02:32,490
Solo estamos a un par de estados,

49
00:02:32,493 --> 00:02:34,993
pero no hace tanto frío.

50
00:02:37,580 --> 00:02:39,158
¿Y tú?

51
00:02:39,160 --> 00:02:42,668
De las afueras de Filadelfia.

52
00:02:42,670 --> 00:02:45,290
Ahí también hace mucho frío.

53
00:02:46,840 --> 00:02:50,088
Clark Richards, estamos
hablando del tiempo.

54
00:02:50,090 --> 00:02:52,258
Sí.

55
00:02:52,260 --> 00:02:55,720
Está claro que se nos
da muy bien conversar.

56
00:03:02,770 --> 00:03:04,791
Dime una cosa, Clark Richards,

57
00:03:04,794 --> 00:03:06,794
y no me mientas porque lo sabré.

58
00:03:09,440 --> 00:03:11,650
Lo que me hagan aquí...

59
00:03:13,570 --> 00:03:16,448
¿me va a doler?

60
00:03:16,450 --> 00:03:19,700
Ni lo más mínimo.

61
00:03:21,370 --> 00:03:24,460
¿Qué tal si entramos al calor?

62
00:03:47,020 --> 00:03:49,453
El equipo de ingreso
está a la espera. Cambio.

63
00:03:49,456 --> 00:03:50,858
Los quiero asegurados.

64
00:03:50,860 --> 00:03:52,490
Todas las estaciones están listas.

65
00:03:58,780 --> 00:04:00,796
Repíteme qué vamos a hacer.

66
00:04:00,799 --> 00:04:03,198
- Vamos a salir de aquí.
- ¿Y cómo vamos a hacerlo?

67
00:04:03,200 --> 00:04:06,668
Escuchando más de lo que hablamos.

68
00:04:06,670 --> 00:04:08,647
Vamos a recordar y a fijarnos en todo.

69
00:04:08,650 --> 00:04:09,788
Y vamos a estar preparados.

70
00:04:09,790 --> 00:04:11,416
Bien. ¿Y qué no vamos a hacer?

71
00:04:11,419 --> 00:04:13,378
Aterrarnos.

72
00:04:20,010 --> 00:04:22,310
Con cuidado.

73
00:04:34,240 --> 00:04:36,198
Amy.

74
00:04:36,200 --> 00:04:38,448
Amy, te encontraré.

75
00:04:38,456 --> 00:04:40,836
Te lo prometo.

76
00:04:47,133 --> 00:04:50,065
www.subtitulamos.tv

77
00:04:50,998 --> 00:04:52,617
A lo mejor ha estado...

78
00:04:57,260 --> 00:04:59,140
¡Ayuda! ¡Ayuda!

79
00:04:59,143 --> 00:05:00,761
¡Ayuda!

80
00:05:00,764 --> 00:05:02,388
¡Ayuda!

81
00:05:02,390 --> 00:05:04,268
¿Cómo coño ha pasado esto?

82
00:05:04,270 --> 00:05:07,307
Metió la mano entre los
barrotes, cogió a un barrendero

83
00:05:07,310 --> 00:05:09,597
y lo dejó seco en 90 segundos.

84
00:05:09,600 --> 00:05:11,228
Bienvenido a casa.

85
00:05:11,230 --> 00:05:12,818
Vale.

86
00:05:14,400 --> 00:05:16,488
Ahí.

87
00:05:16,490 --> 00:05:19,568
Simmons arrojó tu credencial al
interior de la jaula de Babcock.

88
00:05:19,570 --> 00:05:21,726
Así es.

89
00:05:21,729 --> 00:05:23,737
¿Y por qué haría eso?

90
00:05:23,740 --> 00:05:25,027
Es un capullo.

91
00:05:25,030 --> 00:05:28,448
Era, señora.

92
00:05:28,450 --> 00:05:30,698
Babcock podría haberte
cogido el brazo fácilmente,

93
00:05:30,700 --> 00:05:32,328
pero no lo hizo.

94
00:05:32,330 --> 00:05:34,448
Pero agarra a Simmons.

95
00:05:34,450 --> 00:05:36,408
¿Por qué crees que se
decidió por él, Grey?

96
00:05:36,410 --> 00:05:38,754
Jonas, el virus debilita el neocórtex.

97
00:05:38,757 --> 00:05:41,748
Tiene la capacidad de
decisión de una piraña.

98
00:05:41,750 --> 00:05:44,628
A lo mejor sabe que soy de Fanning.

99
00:05:44,630 --> 00:05:46,235
¿Qué? ¿Disculpa?

100
00:05:46,238 --> 00:05:47,797
¿Que eres de Fanning?

101
00:05:47,800 --> 00:05:48,921
Sí. O sea,

102
00:05:48,924 --> 00:05:51,277
que me encargo de la jaula de Fanning.

103
00:05:51,280 --> 00:05:52,890
Ella odiaba a Simmons.

104
00:05:52,893 --> 00:05:54,678
También era un cretino con ella.

105
00:05:54,680 --> 00:05:56,219
Esto es difícil de escuchar.

106
00:05:56,222 --> 00:05:58,370
No, lo vi en persona. Ese
barrendero abusaba de ella.

107
00:05:58,373 --> 00:06:00,304
Daba golpes en su jaula,
hacía gestos obscenos,

108
00:06:00,307 --> 00:06:02,517
- le encendía las luces...
- ¿Estás diciendo

109
00:06:02,520 --> 00:06:04,728
que ha sido venganza? ¿Es una broma?

110
00:06:04,730 --> 00:06:07,350
A lo mejor Simmons olía mejor que Grey.

111
00:06:07,353 --> 00:06:08,864
Sí, claro. Era un problema de higiene.

112
00:06:08,867 --> 00:06:11,367
- ¿Y si fue por venganza?
- Vale, ya basta.

113
00:06:11,370 --> 00:06:13,328
Este es el primer asesinato
cometido por los virales

114
00:06:13,330 --> 00:06:15,719
en los tres años que lleva
operativo el Proyecto Noé.

115
00:06:15,722 --> 00:06:17,586
¿Y qué hacemos con Babcock?

116
00:06:17,589 --> 00:06:19,339
Sé lo que harían en el zoo.

117
00:06:19,342 --> 00:06:20,544
La sacrificarían.

118
00:06:20,547 --> 00:06:21,998
No sé yo si me siento cómoda con eso.

119
00:06:22,000 --> 00:06:23,628
Puede que no queramos admitirlo,

120
00:06:23,630 --> 00:06:25,128
pero sigue siendo parcialmente humana.

121
00:06:25,130 --> 00:06:26,758
Jonas, su actividad cerebral

122
00:06:26,760 --> 00:06:28,548
es básicamente inexistente.

123
00:06:30,867 --> 00:06:33,810
- Te lo compensaré más tarde.
- Hacedlo.

124
00:06:35,470 --> 00:06:37,228
Sacrificadla.

125
00:06:37,230 --> 00:06:39,520
Es un problema de seguridad.

126
00:06:42,614 --> 00:06:45,539
Vale, pero eso no resolverá
el problema principal.

127
00:06:45,542 --> 00:06:46,692
¿Y cuál es ese?

128
00:06:46,695 --> 00:06:48,278
¿Las pesadillas?

129
00:06:48,280 --> 00:06:51,318
La mitad de quienes tienen
autorización 4B las están sufriendo.

130
00:06:51,320 --> 00:06:53,908
Yo no tengo pesadillas. ¿Alguien más?

131
00:06:53,910 --> 00:06:55,278
Jonas, este es un entorno

132
00:06:55,280 --> 00:06:57,118
estresante y solitario.

133
00:06:57,120 --> 00:07:00,086
Me sorprendería que la gente
no tuviera pesadillas.

134
00:07:02,761 --> 00:07:04,565
Comandante Sykes, la necesitan arriba.

135
00:07:04,568 --> 00:07:06,293
Hay un problema con la niña.

136
00:07:06,296 --> 00:07:09,225
¿Hay una niña aquí?
¿Qué hace aquí una niña?

137
00:07:09,228 --> 00:07:10,930
Vuelve a tu puesto, Grey.

138
00:07:21,050 --> 00:07:23,138
- ¡No me toques!
- Solo estamos intentando...

139
00:07:23,140 --> 00:07:24,678
¡Nadie me va a clavar una aguja!

140
00:07:24,680 --> 00:07:27,308
¡Y tampoco voy a ponerme
esa bata de papel!

141
00:07:27,310 --> 00:07:28,865
- No me toques.
- Tranquila. Tranquila.

142
00:07:28,868 --> 00:07:30,360
¡No me toques!

143
00:07:34,900 --> 00:07:37,108
Hola, Amy.

144
00:07:39,110 --> 00:07:40,400
Soy la Dra. Sykes.

145
00:07:44,530 --> 00:07:46,238
Sé que estás asustada y enfadada.

146
00:07:46,240 --> 00:07:48,198
Nadie me ha preguntado si quería venir.

147
00:07:48,200 --> 00:07:49,828
Estoy segura de que eso es ilegal.

148
00:07:49,830 --> 00:07:51,958
Pues esta es la cuestión.

149
00:07:51,960 --> 00:07:55,878
Hay mucha gente enferma en el mundo,

150
00:07:55,880 --> 00:07:58,508
y tú puedes ayudarnos a
salvar a millones de personas.

151
00:07:58,510 --> 00:08:01,838
Puede que seas la niña
más importante del mundo.

152
00:08:01,840 --> 00:08:04,888
Vas a ayudarnos a conseguir una cura

153
00:08:04,890 --> 00:08:07,848
para una enfermedad muy peligrosa.

154
00:08:07,850 --> 00:08:11,768
¿Y qué me va a pasar?

155
00:08:11,770 --> 00:08:14,978
Sé que no tienes motivos
para confiar en mí.

156
00:08:14,980 --> 00:08:18,068
Pero te juro que no voy
a dejar que te pase nada.

157
00:08:18,070 --> 00:08:19,736
Puedes guardarte esa promesa

158
00:08:19,739 --> 00:08:23,039
y sacarla a colación
cuando tengas miedo, ¿vale?

159
00:08:25,740 --> 00:08:28,828
¿Qué puedo hacer para
hacer que te sientas mejor?

160
00:08:28,830 --> 00:08:30,710
Quiero al agente.

161
00:08:46,668 --> 00:08:48,270
Tú te encargaste del viejo de Bolivia.

162
00:08:48,273 --> 00:08:51,227
- ¿Cómo fue?
- Paulson.

163
00:08:51,230 --> 00:08:53,598
No vamos a correr riesgos innecesarios.

164
00:08:53,600 --> 00:08:55,740
La seguridad es la prioridad.

165
00:08:55,743 --> 00:08:58,498
Gaséala, trasládala a
la celda de aislamiento

166
00:08:58,501 --> 00:09:01,711
que hay al otro lado de la unidad
y, entonces, usa las luces.

167
00:09:36,230 --> 00:09:38,690
¿Por qué no comen Fanning y Babcock?

168
00:09:41,530 --> 00:09:43,858
Pobre chica.

169
00:09:43,860 --> 00:09:47,765
Comes mal una sola vez y te
devuelven al corredor de la muerte.

170
00:09:47,768 --> 00:09:49,618
Valió la pena

171
00:09:49,620 --> 00:09:51,866
con tal de estar al mando
durante 90 segundos.

172
00:09:51,869 --> 00:09:53,788
Y la sangre humana no está mal.

173
00:09:53,790 --> 00:09:55,578
Creo que podemos estar seguros

174
00:09:55,580 --> 00:09:58,538
de que el control de tus impulsos
no es tu bête noire, ¿eh?

175
00:09:58,540 --> 00:10:01,298
¿Puedes salir de aquí?

176
00:10:01,300 --> 00:10:03,918
Solo intentaba aligerar el ambiente.

177
00:10:03,920 --> 00:10:05,878
Lo siento.

178
00:10:05,880 --> 00:10:07,338
Necesitas un plan.

179
00:10:07,340 --> 00:10:08,996
Te necesitamos en el equipo.

180
00:10:08,999 --> 00:10:10,489
Fanning, mi vida no ha
sido más que una serie

181
00:10:10,492 --> 00:10:12,098
de cosas que me han pasado.

182
00:10:12,100 --> 00:10:14,678
Puede que sea hora de
darla por concluida.

183
00:10:14,680 --> 00:10:17,230
¿Quién está hablando, Shauna?
Porque esa no eres tú.

184
00:10:19,203 --> 00:10:21,268
Sentada a la mesa,

185
00:10:21,270 --> 00:10:22,804
si no estás comiendo, solo hay

186
00:10:22,807 --> 00:10:25,107
otra cosa que puedes hacer, ¿no?

187
00:10:28,700 --> 00:10:30,028
Hablar.

188
00:10:30,030 --> 00:10:31,738
Te prometo una cosa.

189
00:10:31,740 --> 00:10:35,366
Atente al plan y, algún día,

190
00:10:35,369 --> 00:10:38,528
la sangre humana, pese a lo
dulce que es, te aburrirá,

191
00:10:38,531 --> 00:10:40,918
porque estarás ingiriéndola a litros

192
00:10:40,920 --> 00:10:44,485
todos los días durante cien años.

193
00:10:46,220 --> 00:10:48,628
Joder, Fanning,

194
00:10:48,630 --> 00:10:50,928
eso casi ha sido bíblico.

195
00:10:50,930 --> 00:10:54,850
Tienes mucho más poder del
que crees, Shauna. Úsalo.

196
00:10:58,100 --> 00:11:01,058
Cuéntale tu historia.

197
00:11:01,060 --> 00:11:04,688
Haz que te vea.

198
00:11:04,690 --> 00:11:07,546
Richards, trae a Wolgast
a la habitación de Amy.

199
00:11:10,372 --> 00:11:14,422
Surgen algunos detalles sobre
el caso de Brad Wolgast,

200
00:11:14,425 --> 00:11:16,870
el antiguo agente del FBI al
que se busca por el secuestro

201
00:11:16,873 --> 00:11:18,180
de una niña de 10 años.

202
00:11:18,183 --> 00:11:19,989
Wolgast murió acribillado el martes,

203
00:11:19,992 --> 00:11:22,425
disparado por agentes federales
después de que matara a tres empleados

204
00:11:22,428 --> 00:11:24,966
en esta comisaría de North
Duluth, en Minnesota.

205
00:11:24,969 --> 00:11:27,034
Soy Sierra Thompson. Tendré más
información sobre esta historia

206
00:11:27,037 --> 00:11:28,638
en la próxima hora. Te
devuelvo la conexión, Jim.

207
00:11:28,641 --> 00:11:30,338
Gracias, Sierra.

208
00:11:30,340 --> 00:11:32,123
Tengo buen aspecto
para estar muerto, ¿eh?

209
00:11:32,126 --> 00:11:33,298
Wolgast.

210
00:11:33,300 --> 00:11:35,336
¿Has venido a matarme, colega?

211
00:11:35,339 --> 00:11:37,178
Eso depende.

212
00:11:37,180 --> 00:11:39,308
Ahora mismo, necesito
que vengas conmigo.

213
00:11:39,310 --> 00:11:41,688
¿Por qué?

214
00:11:41,690 --> 00:11:43,690
No es una sugerencia.

215
00:11:45,610 --> 00:11:47,745
Y ni se te ocurra atacarme.

216
00:11:47,748 --> 00:11:49,400
No parpadees.

217
00:11:52,536 --> 00:11:54,204
¿Dónde está Amy?

218
00:11:54,207 --> 00:11:55,614
Aquí, en su habitación.

219
00:11:55,617 --> 00:11:57,155
Está ansiosa.

220
00:11:57,158 --> 00:11:58,374
Y yo también.

221
00:11:58,377 --> 00:11:59,876
¿Qué vais a hacerle?

222
00:12:01,540 --> 00:12:03,380
Díselo.

223
00:12:05,660 --> 00:12:08,645
Una pandemia de gripe aviar
se está diseminando por China

224
00:12:08,648 --> 00:12:11,407
y ninguna vacuna existente
funciona contra ella.

225
00:12:11,410 --> 00:12:14,146
Está avanzando hacia el resto de Asia

226
00:12:14,149 --> 00:12:15,710
y llegará aquí en 60 días,

227
00:12:15,713 --> 00:12:16,838
puede que menos.

228
00:12:16,840 --> 00:12:19,589
Lo que estamos haciendo podría
salvar a millones de personas.

229
00:12:19,592 --> 00:12:21,800
Amy hace que avancemos más rápido.

230
00:12:21,803 --> 00:12:23,721
- ¿Por qué?
- Porque es una niña.

231
00:12:23,724 --> 00:12:26,402
Su sistema nervioso
central es más plástico.

232
00:12:26,405 --> 00:12:28,058
Tu nueva sensiblería me está poniendo

233
00:12:28,060 --> 00:12:30,315
de los nervios. Formas parte de esto.

234
00:12:30,318 --> 00:12:32,148
Ya no.

235
00:12:32,150 --> 00:12:34,428
¿Cómo es que no estáis en la cárcel?

236
00:12:34,431 --> 00:12:35,788
Va a recibir la inyección.

237
00:12:35,791 --> 00:12:36,955
Eso es lo que va a pasar.

238
00:12:36,958 --> 00:12:38,458
¿Quieres cogerla de la mano

239
00:12:38,460 --> 00:12:40,220
o quieres que te lleve a tu habitación?

240
00:12:46,090 --> 00:12:48,008
Vale.

241
00:12:49,810 --> 00:12:52,058
Si le pasa algo a la chica,

242
00:12:52,060 --> 00:12:55,348
iré a por los tres.

243
00:12:55,350 --> 00:12:56,831
Vale. Genial.

244
00:12:56,834 --> 00:12:58,190
Vamos.

245
00:13:04,110 --> 00:13:07,396
Ya me senté impotente junto a
la cama de hospital de una niña

246
00:13:07,399 --> 00:13:08,727
una vez.

247
00:13:08,730 --> 00:13:09,900
Lo sabías.

248
00:13:19,460 --> 00:13:21,548
Hola.

249
00:13:23,550 --> 00:13:25,258
¿Qué habíamos dicho
sobre estar aterrados?

250
00:13:25,260 --> 00:13:26,298
No estaba aterrada.

251
00:13:26,300 --> 00:13:27,970
He conseguido que vengas, ¿no?

252
00:13:29,680 --> 00:13:32,060
Hola.

253
00:13:35,430 --> 00:13:38,834
He contado los pasos desde el
ascensor hasta esta habitación.

254
00:13:38,837 --> 00:13:40,143
26.

255
00:13:40,146 --> 00:13:41,736
Es probable que para ti sean menos.

256
00:13:42,730 --> 00:13:45,397
Porque tienes las piernas más largas.

257
00:13:47,110 --> 00:13:49,766
Buen trabajo.

258
00:13:49,769 --> 00:13:51,317
¿Qué es esto?

259
00:13:51,320 --> 00:13:53,438
Me han puesto un chip.

260
00:13:53,440 --> 00:13:55,568
Dicen que es para controlar
lo que hace mi cuerpo.

261
00:13:55,570 --> 00:13:58,408
Pero creo que es para
saber si me sacas de aquí.

262
00:14:04,500 --> 00:14:06,370
Déjame a mí.

263
00:14:30,810 --> 00:14:32,228
No la mires.

264
00:14:32,230 --> 00:14:33,730
Mírame a mí.

265
00:14:59,680 --> 00:15:02,890
¿Qué le vas a hacer?

266
00:15:08,980 --> 00:15:12,332
Tienes mucho más poder
del que crees, Shauna.

267
00:15:21,780 --> 00:15:24,488
Cuéntale tu historia.

268
00:15:26,490 --> 00:15:31,328
   

269
00:15:31,330 --> 00:15:35,668
   

270
00:15:38,210 --> 00:15:40,588
   

271
00:15:40,590 --> 00:15:42,798
   

272
00:15:42,801 --> 00:15:46,388
   

273
00:15:46,390 --> 00:15:48,453
Vale, creo que ya está, Shauna.

274
00:15:48,456 --> 00:15:49,598
¿La has tomado muy de cerca?

275
00:15:49,600 --> 00:15:50,980
La necesito para mi portafolio.

276
00:15:50,983 --> 00:15:52,558
Sí, ya está.

277
00:15:52,560 --> 00:15:55,068
   

278
00:15:55,070 --> 00:15:58,108
Es muy asqueroso, tía.

279
00:15:58,110 --> 00:15:59,531
Eres guapísima.

280
00:15:59,534 --> 00:16:01,487
¿Por qué quieres tener
un aspecto tan asqueroso?

281
00:16:01,490 --> 00:16:02,608
Porque es genial.

282
00:16:02,610 --> 00:16:04,198
¿Es para la escuela de maquillaje?

283
00:16:04,200 --> 00:16:06,528
Maquillaje de efectos especiales.
Hay una escuela en Los Ángeles.

284
00:16:06,530 --> 00:16:07,984
Tengo que irme de Las Vegas

285
00:16:07,987 --> 00:16:09,447
antes de que me convierta en mi madre.

286
00:16:09,450 --> 00:16:11,748
Este sitio me va a chupar la vitalidad.

287
00:16:11,750 --> 00:16:14,498
Chicas...

288
00:16:14,500 --> 00:16:16,088
odio mi disfraz.

289
00:16:16,090 --> 00:16:19,008
¿Es porque tu cuerno
parece un pene gigante?

290
00:16:19,010 --> 00:16:21,220
Tal vez.

291
00:16:22,295 --> 00:16:23,798
Venga, échame una mano, Shauna.

292
00:16:38,230 --> 00:16:39,608
   

293
00:16:39,610 --> 00:16:42,449
   

294
00:16:44,530 --> 00:16:48,540
   

295
00:16:57,590 --> 00:16:59,500
- Eres preciosa.
- Cállate.

296
00:17:05,090 --> 00:17:07,348
- ¿Quieres salir de aquí?
- ¿Qué? No.

297
00:17:07,350 --> 00:17:09,756
- Pensaba que te gustaba duro.
- ¿Qué estás haciendo? Para.

298
00:17:09,759 --> 00:17:11,509
¿Me dejas esto?

299
00:17:15,230 --> 00:17:17,751
¿Qué coño haces? ¡Zorra psicópata!

300
00:17:17,754 --> 00:17:20,778
Perdona, ¿has dicho algo? Quítale
las manos de encima a mi amiga.

301
00:17:20,780 --> 00:17:22,358
No...

302
00:17:22,360 --> 00:17:24,493
¿Estás bien?

303
00:17:25,497 --> 00:17:28,068
Separaos.

304
00:17:28,070 --> 00:17:30,238
¡Separaos!

305
00:17:30,240 --> 00:17:32,108
   

306
00:17:32,111 --> 00:17:33,458
   

307
00:17:33,460 --> 00:17:35,168
Vámonos.

308
00:17:35,170 --> 00:17:38,378
Señor. Señor.

309
00:17:38,380 --> 00:17:41,102
¿Está esperando a que ese café haga algo

310
00:17:41,105 --> 00:17:42,525
o puedo ponerme yo?

311
00:17:48,180 --> 00:17:49,550
Sí.

312
00:17:52,555 --> 00:17:53,803
¿Qué tienes?

313
00:17:53,806 --> 00:17:56,139
¿Un trío supera a dobles parejas?

314
00:17:56,140 --> 00:17:57,827
Por desgracia para mí, sí.

315
00:17:57,830 --> 00:18:00,253
Vale.

316
00:18:04,110 --> 00:18:05,858
¿Cómo estamos hoy?

317
00:18:05,860 --> 00:18:07,610
Bien.

318
00:18:23,420 --> 00:18:25,418
Vale, genial.

319
00:18:25,420 --> 00:18:28,430
Necesito que respires hondo.

320
00:18:30,010 --> 00:18:31,814
Así. Vale, otra vez.

321
00:18:31,817 --> 00:18:33,850
Vale, todo tiene buen aspecto

322
00:18:33,853 --> 00:18:35,523
y te veré en un par de horas.

323
00:18:51,240 --> 00:18:52,408
Siete, cuatro, nueve...

324
00:18:52,410 --> 00:18:53,912
Y me faltan los dos últimos números.

325
00:18:53,915 --> 00:18:56,498
Averiguaré el resto.

326
00:18:56,500 --> 00:19:00,078
He oído hablar a alguien en
la habitación de al lado.

327
00:19:00,080 --> 00:19:02,288
Tiene una bonita voz.

328
00:19:02,290 --> 00:19:03,840
Creo que se llama Anthony.

329
00:19:08,220 --> 00:19:10,410
¿Qué tal si dormimos un poco?

330
00:19:10,413 --> 00:19:12,348
- No estoy cansada.
- ¿No?

331
00:19:12,350 --> 00:19:15,598
Has bostezado a lo grande.

332
00:19:15,600 --> 00:19:17,390
Vamos.

333
00:19:19,730 --> 00:19:22,228
Quítate las zapatillas.

334
00:19:22,230 --> 00:19:23,478
Cuando cierro los ojos,

335
00:19:23,480 --> 00:19:25,398
siento que alguien me está observando.

336
00:19:25,400 --> 00:19:27,860
Solo yo. Venga.

337
00:19:30,110 --> 00:19:32,021
¿Qué tal si compruebo que no
haya monstruos en el armario?

338
00:19:32,024 --> 00:19:33,450
   

339
00:19:37,580 --> 00:19:39,759
No. No hay monstruos.

340
00:19:42,130 --> 00:19:43,498
¿Y debajo de la cama?

341
00:19:43,500 --> 00:19:47,168
Monstruos, ¿estáis
escondidos aquí abajo? No.

342
00:19:47,170 --> 00:19:49,260
Solo el suelo.

343
00:19:51,340 --> 00:19:53,260
Solo estamos nosotros.

344
00:19:55,010 --> 00:19:57,178
No me gusta este sitio.

345
00:19:57,180 --> 00:19:59,138
Vámonos de aquí, ¿vale?

346
00:19:59,140 --> 00:20:01,728
Vale.

347
00:20:14,247 --> 00:20:17,368
¿Quién coño eres tú?

348
00:20:17,370 --> 00:20:18,985
- ¿Qué estás haciendo?
- Lo siento.

349
00:20:18,988 --> 00:20:20,538
- Solo quería...
- ¿Qué está pasando?

350
00:20:20,540 --> 00:20:21,924
Lo siento.

351
00:20:21,927 --> 00:20:23,458
¿Solo querías qué?

352
00:20:23,460 --> 00:20:26,476
Solo quería advertiros.

353
00:20:26,479 --> 00:20:30,222
Solo quería...

354
00:20:30,225 --> 00:20:33,214
Solo quería advertiros.
Va a venir a por ella.

355
00:20:33,217 --> 00:20:35,251
- ¿Quién?
- Fanning.

356
00:20:35,254 --> 00:20:37,743
- ¿Quién es Fanning?
- El paciente cero, tío.

357
00:20:37,746 --> 00:20:39,624
- Obliga a la gente a hacer cosas.
- Vale. Está bien.

358
00:20:39,627 --> 00:20:40,915
Tranquilo. A lo mejor puedo ayudarte.

359
00:20:40,918 --> 00:20:41,996
¿Qué quiere Fanning?

360
00:20:41,999 --> 00:20:43,427
Todo. Todo.

361
00:20:43,430 --> 00:20:45,258
Por favor, sácala de aquí.

362
00:20:45,260 --> 00:20:46,413
Dime dónde puedo encontrarlo.

363
00:20:46,416 --> 00:20:48,626
En la planta 4B, con los demás.

364
00:20:51,770 --> 00:20:53,650
Vamos, muévete.

365
00:21:05,259 --> 00:21:07,225
Como si no tuviera nada mejor que hacer

366
00:21:07,228 --> 00:21:09,577
que ir a recogerte a la comisaría.

367
00:21:09,580 --> 00:21:12,418
Ya, seguro que la Fontanería
DeMarco se detiene en seco

368
00:21:12,420 --> 00:21:14,790
si no estás tú para
rellenar sus facturas.

369
00:21:24,300 --> 00:21:26,428
¿Qué coño estabas
haciendo anoche, Shauna?

370
00:21:26,430 --> 00:21:28,577
Pues te lo voy a decir.

371
00:21:28,580 --> 00:21:30,348
La noche empezó con una fiesta

372
00:21:30,350 --> 00:21:32,188
en la que entré con un DNI falso.

373
00:21:32,190 --> 00:21:35,263
Bebimos, tomamos éxtasis. Bueno,

374
00:21:35,266 --> 00:21:37,358
creo que era éxtasis. Parecían anfetas,

375
00:21:37,360 --> 00:21:39,318
así que ¿quién sabe?

376
00:21:39,320 --> 00:21:41,398
Y vi a un tío asqueroso
sobando a Hayley,

377
00:21:41,401 --> 00:21:43,398
así que le rajé el brazo
con una botella de cerveza.

378
00:21:43,400 --> 00:21:46,778
Y por eso me van a otorgar
la medalla a la heroicidad.

379
00:21:46,780 --> 00:21:49,488
Ya.

380
00:21:49,490 --> 00:21:50,828
¿Y ya está?

381
00:21:50,830 --> 00:21:52,708
¿Esto es lo mejor que
puedes hacer, Shauna?

382
00:21:52,710 --> 00:21:54,288
Ya sabes cuál es mi plan.

383
00:21:54,290 --> 00:21:56,130
Voy a encargarme del maquillaje de
efectos especiales en películas.

384
00:21:56,132 --> 00:21:58,121
Voy a mudarme a Los Ángeles.
Ya he ahorraddo 3000 dólares.

385
00:21:58,123 --> 00:22:00,377
No seguirás con eso. Tu
vida no es más que una serie

386
00:22:00,380 --> 00:22:01,924
de cosas que te pasan.

387
00:22:01,927 --> 00:22:04,470
No vas a mudarte a Los Ángeles
ni a trabajar en maquillaje.

388
00:22:05,640 --> 00:22:08,048
Vas a desperdiciar ese dinero.

389
00:22:08,050 --> 00:22:10,310
Las dos lo sabemos.

390
00:22:13,640 --> 00:22:16,518
Lávate la cara.

391
00:22:16,520 --> 00:22:19,480
Eres un espectáculo dantesco.

392
00:22:45,420 --> 00:22:47,048
He oído que has vuelto
a meterte en un lío.

393
00:22:47,050 --> 00:22:48,890
Gracias por tu preocupación.

394
00:22:53,581 --> 00:22:55,569
¿Tus amigas y tú llevabais
puestos unos disfraces

395
00:22:55,572 --> 00:22:58,598
de Halloween sexis que
mostraban vuestras braguitas?

396
00:22:58,600 --> 00:23:02,114
Danny, es muy importante
que no vuelvas a decir

397
00:23:02,117 --> 00:23:04,740
nunca la palabra
"braguitas" delante de mí.

398
00:23:14,750 --> 00:23:17,261
Solías ser más amable conmigo.

399
00:23:17,264 --> 00:23:19,580
Ya, no sé qué decirte, Danny.

400
00:23:19,583 --> 00:23:22,708
Con la edad se gana sabiduría.

401
00:23:22,710 --> 00:23:24,840
En serio, sal de mi cuarto.

402
00:23:27,840 --> 00:23:29,760
Claro.

403
00:23:31,548 --> 00:23:34,808
Eres una listilla, ¿sabes?

404
00:23:34,810 --> 00:23:36,890
Eres una listilla, ¿sabes?

405
00:23:45,480 --> 00:23:46,860
¿Adónde has ido?

406
00:23:48,780 --> 00:23:50,358
¿Qué tal lo lleva?

407
00:23:50,360 --> 00:23:52,948
Es pronto.

408
00:23:52,950 --> 00:23:56,288
Pero estamos ejecutando
otro antiviral profiláctico.

409
00:23:56,291 --> 00:23:57,953
E hice otro estudio

410
00:23:57,956 --> 00:23:59,746
antes de ponerle la
inyección, así que...

411
00:24:02,590 --> 00:24:05,628
Clark.

412
00:24:05,630 --> 00:24:10,508
Esta niña tiene que
superarlo o... No sé.

413
00:24:10,510 --> 00:24:12,598
Lo hará.

414
00:24:12,600 --> 00:24:14,390
Tengo fe en ti.

415
00:24:19,689 --> 00:24:21,277
¿Seguro que estás bien?

416
00:24:21,280 --> 00:24:23,608
¿A qué te refieres?

417
00:24:23,610 --> 00:24:27,278
No sé... Pareces estar distraído.

418
00:24:27,280 --> 00:24:29,318
Pensaba que a lo mejor
era por lo de Babcock.

419
00:24:29,320 --> 00:24:31,778
Va a tener lugar a medianoche, ¿no?

420
00:24:31,780 --> 00:24:33,658
Sí.

421
00:24:33,660 --> 00:24:35,618
Ya la matamos una vez.

422
00:24:35,620 --> 00:24:38,017
¿Qué más da volver a hacerlo?

423
00:24:38,020 --> 00:24:41,289
¿Crees que, cuando esto haya acabado,

424
00:24:41,292 --> 00:24:46,247
podremos salir de aquí
y tener una vida normal?

425
00:24:46,250 --> 00:24:50,078
Respondimos a la llamada del deber.

426
00:24:50,080 --> 00:24:51,960
Así que sí.

427
00:24:55,590 --> 00:24:57,325
Tengo que ir a ver a Wolgast.

428
00:25:05,430 --> 00:25:08,140
Examen de la habitación. Salid.

429
00:25:09,270 --> 00:25:12,060
¿Puedo ir al baño, por favor?

430
00:25:18,820 --> 00:25:22,698
Y yo que pensaba que
la ironía había muerto.

431
00:25:22,700 --> 00:25:25,523
Sé que estaba del lado
equivocado en esto. Lo siento.

432
00:25:25,526 --> 00:25:27,486
Eso lo arregla todo.

433
00:25:30,910 --> 00:25:33,078
Tienes buen aspecto.

434
00:25:33,080 --> 00:25:35,168
Lo sé, tengo buen aspecto, ¿verdad?

435
00:25:35,170 --> 00:25:38,920
Y me siento fuerte, alerta.

436
00:25:42,089 --> 00:25:43,428
¿Algo no va bien?

437
00:25:43,431 --> 00:25:44,762
No sé qué es,

438
00:25:44,765 --> 00:25:46,060
pero se avecina algo.

439
00:25:48,930 --> 00:25:50,678
¿Quién es la niña?

440
00:25:50,680 --> 00:25:52,810
¿Ella también está en el
corredor de la muerte?

441
00:25:58,480 --> 00:26:00,938
¿El apellido Fanning te suena de algo?

442
00:26:00,940 --> 00:26:02,738
Un tío entró en la habitación de Amy

443
00:26:02,740 --> 00:26:04,840
y dijo que Fanning va
a venir a por ella.

444
00:26:04,843 --> 00:26:07,868
Fanning está en mi cabeza.

445
00:26:07,870 --> 00:26:09,756
En mis sueños.

446
00:26:09,759 --> 00:26:11,658
Creo que dirige este lugar.

447
00:26:11,660 --> 00:26:13,932
Será mejor que se mantenga
alerta, agente Wolgast.

448
00:26:25,640 --> 00:26:28,718
Brad, camina conmigo.

449
00:26:28,720 --> 00:26:30,220
Tengo un par de preguntas.

450
00:27:09,304 --> 00:27:12,381
HOLA

451
00:27:20,730 --> 00:27:24,278
Hola... a ti...

452
00:27:24,280 --> 00:27:25,990
también.

453
00:27:43,825 --> 00:27:46,783
Hola. ¿Podría responderme una pregunta

454
00:27:46,786 --> 00:27:48,515
sobre Martin Echols?

455
00:27:48,518 --> 00:27:50,947
Estaba en el corredor de
la muerte de su centro.

456
00:27:55,740 --> 00:27:58,704
Hola, tengo que hablar con
su jefe sobre Julio Martinez.

457
00:27:58,707 --> 00:28:00,597
Estaba en el corredor de
la muerte de su cárcel.

458
00:28:03,921 --> 00:28:05,869
Correccional Florence McClure,

459
00:28:05,872 --> 00:28:07,040
Darlene al aparato.

460
00:28:07,043 --> 00:28:08,758
Hola, Darlene.

461
00:28:08,760 --> 00:28:13,270
Busco información sobre Shauna Babcock.

462
00:28:13,273 --> 00:28:15,798
¿Por qué?

463
00:28:15,800 --> 00:28:19,708
Me interesan los
detalles sobre su muerte.

464
00:28:19,711 --> 00:28:24,847
Han muerto misteriosamente 12
prisioneros del corredor de la muerte

465
00:28:24,850 --> 00:28:26,258
antes de la fecha de su ejecución

466
00:28:26,261 --> 00:28:28,191
y nadie quiere hablar del tema.

467
00:28:31,229 --> 00:28:32,656
¿Darlene?

468
00:28:32,659 --> 00:28:34,818
¿Hay algo que quieras contarme?

469
00:28:34,820 --> 00:28:37,278
Shauna Babcock no murió aquí.

470
00:28:37,280 --> 00:28:40,358
Se la llevaron unos agentes federales.

471
00:28:40,360 --> 00:28:43,990
Sabía que estaba mal.

472
00:28:45,490 --> 00:28:47,742
- ¿Qué estamos haciendo?
- Tenéis un descanso.

473
00:28:50,000 --> 00:28:51,869
Necesito que me confirmes algo.

474
00:28:51,870 --> 00:28:53,304
Ya, yo también necesito algunas cosas.

475
00:28:53,307 --> 00:28:55,652
¿Shauna Babcock pensaba ir a la
escuela de maquillaje de Los Ángeles

476
00:28:55,655 --> 00:28:57,128
antes de que todo saliera mal?

477
00:28:57,130 --> 00:28:58,838
¿Eso es lo que tienes que confirmar?

478
00:28:58,840 --> 00:29:00,590
¿Sí o no?

479
00:29:02,130 --> 00:29:05,100
Claro. Ese era su plan.

480
00:29:06,720 --> 00:29:09,018
¿Qué más da?

481
00:29:09,020 --> 00:29:10,848
No me creerías si te lo dijera.

482
00:29:10,850 --> 00:29:13,517
¿Tiene historial de abusos sexuales

483
00:29:13,520 --> 00:29:14,644
o algo por el estilo?

484
00:29:14,647 --> 00:29:16,360
¿Estás escribiendo un libro sobre ella?

485
00:29:18,150 --> 00:29:22,148
El padrastro. Una fea historia.

486
00:29:22,150 --> 00:29:24,108
- Inadmisible.
- ¿Cómo conseguiste que viniera

487
00:29:24,110 --> 00:29:25,818
y aceptara el acuerdo del Proyecto Noé?

488
00:29:25,820 --> 00:29:29,268
Toda la gente en la vida de esa
chica la había decepcionado.

489
00:29:29,271 --> 00:29:31,472
Me presenté como
alguien que no lo haría.

490
00:29:31,475 --> 00:29:34,197
¿Sabes qué empiezo a creer?

491
00:29:34,200 --> 00:29:37,238
Nadie supera nada.

492
00:29:37,240 --> 00:29:40,288
Dicen que el tiempo ayuda,
pero no es así, ¿verdad?

493
00:29:40,290 --> 00:29:43,460
No es más... que otra mentira.

494
00:29:45,500 --> 00:29:47,378
Tú y yo hemos visto lo peor

495
00:29:47,380 --> 00:29:49,168
que se hacen los humanos entre sí.

496
00:29:49,170 --> 00:29:52,678
Nunca te derrumbaste. Y ahora
estás perdiendo la cabeza.

497
00:29:52,680 --> 00:29:54,590
¿Por qué?

498
00:29:56,100 --> 00:29:57,532
Estás siendo muy dramático.

499
00:29:57,535 --> 00:29:58,602
¿Quién es Fanning?

500
00:29:58,605 --> 00:30:01,058
Sé que es el paciente cero.

501
00:30:01,060 --> 00:30:02,638
Sé que yo no lo traje y también sé

502
00:30:02,640 --> 00:30:04,188
que aparece en los sueños de la gente.

503
00:30:04,190 --> 00:30:05,688
¿Qué coño está pasando aquí?

504
00:30:05,690 --> 00:30:07,068
¿Qué le habéis inyectado
a esa niña en el brazo?

505
00:30:07,070 --> 00:30:08,615
- Esta conversación se ha terminado.
- No.

506
00:30:08,618 --> 00:30:10,568
No, no, no. Respóndeme.
Dime qué le habéis hecho

507
00:30:10,570 --> 00:30:11,948
- a la gente que traje aquí.
- Llévatelo.

508
00:30:11,950 --> 00:30:13,694
- ¿Quién es Fanning?
- Sácalo de aquí.

509
00:30:13,697 --> 00:30:15,537
¿Qué le va a pasar a Amy?

510
00:30:25,080 --> 00:30:26,531
Has estado esquivándome.

511
00:30:26,534 --> 00:30:28,749
Estoy... ocupado.

512
00:30:28,752 --> 00:30:30,047
No puedo...

513
00:30:30,050 --> 00:30:31,844
¿Qué necesita de mí?

514
00:30:31,847 --> 00:30:34,717
- No, no. ¿Qué?
- Tus sueños.

515
00:30:34,720 --> 00:30:36,968
Son sobre Fanning.

516
00:30:36,971 --> 00:30:38,670
   

517
00:30:38,673 --> 00:30:41,277
¿Puedes decirme cuándo empezaron?

518
00:30:41,280 --> 00:30:45,658
Más o menos cuando apareció
el segundo o el tercer sujeto.

519
00:30:45,660 --> 00:30:50,133
Al principio no eran más
que unas pocas imágenes.

520
00:30:50,136 --> 00:30:52,628
Estás diciendo que han cambiado.

521
00:30:52,630 --> 00:30:56,114
Sí, se volvieron más reales, más largos.

522
00:30:56,117 --> 00:30:58,247
Películas de las que no podía escapar...

523
00:31:00,773 --> 00:31:02,757
de las que no encontraba la salida.

524
00:31:02,760 --> 00:31:05,753
¿Fanning te habla alguna
vez en esos sueños?

525
00:31:05,756 --> 00:31:06,976
Ahora sí.

526
00:31:06,979 --> 00:31:09,122
Todo empezó tras la llegada de Babcock.

527
00:31:11,130 --> 00:31:13,622
- ¿Y qué dice?
- Lo último que me dijo

528
00:31:13,625 --> 00:31:16,395
fue...

529
00:31:16,398 --> 00:31:18,438
"Tenemos trabajo que hacer".

530
00:31:20,660 --> 00:31:22,448
Sierra.

531
00:31:22,450 --> 00:31:25,110
- Sierra. Sierra, ¿puedo...?
- Disculpe.

532
00:31:25,113 --> 00:31:28,117
Me llamo Lila Wolgast. Soy
la exmujer de Brad Wolgast.

533
00:31:28,120 --> 00:31:29,675
Le he dejado cuatro mensajes.

534
00:31:29,678 --> 00:31:30,707
No me ha devuelto las llamadas.

535
00:31:30,710 --> 00:31:31,828
Lo que debería haberle indicado

536
00:31:31,830 --> 00:31:33,288
que no me interesaba.

537
00:31:33,290 --> 00:31:34,892
Brad está vivo.

538
00:31:34,895 --> 00:31:38,337
No le mataron a tiros en la comisaría.

539
00:31:38,340 --> 00:31:40,378
Tiene diez segundos.

540
00:31:40,380 --> 00:31:42,774
En teoría, en los últimos tres años,
doce reclusos del corredor de la muerte

541
00:31:42,777 --> 00:31:46,427
de doce cárceles distintas
murieron inesperadamente

542
00:31:46,430 --> 00:31:48,308
antes de que se pudieran
ejecutar sus sentencias.

543
00:31:48,310 --> 00:31:49,641
¿Tiene nombres?

544
00:31:49,644 --> 00:31:52,066
Los mandaron a una instalación
gubernamental en Colorado

545
00:31:52,069 --> 00:31:55,228
para que los usaran de conejillos de
indias en experimentos médicos secretos.

546
00:31:55,230 --> 00:31:58,528
No tiene ningún atisbo de prueba, ¿no?

547
00:31:58,530 --> 00:32:01,377
Una administradora del
Correccional para Mujeres

548
00:32:01,380 --> 00:32:03,487
Florence McClure puede confirmar

549
00:32:03,490 --> 00:32:05,658
que Shauna Babcock no murió allí.

550
00:32:05,660 --> 00:32:07,451
Se la llevaron dos agentes federales.

551
00:32:07,454 --> 00:32:10,037
Mi marido era uno de ellos.

552
00:32:10,040 --> 00:32:12,083
Lo investigaré.

553
00:32:12,086 --> 00:32:13,810
Si todo concuerda, tendrá noticias mías.

554
00:32:22,123 --> 00:32:23,983
Tengo que volver a ir al baño.

555
00:32:23,986 --> 00:32:25,638
¿Tienes apoyo?

556
00:32:25,641 --> 00:32:27,178
Recibido. Steve está aquí.

557
00:32:30,390 --> 00:32:32,978
¡Guardia! Necesito un guardia.

558
00:32:32,980 --> 00:32:34,438
¿Qué quieres, Carter?

559
00:32:34,440 --> 00:32:37,070
Tengo sed. Necesito agua.

560
00:32:40,360 --> 00:32:42,358
Vuelvo en un instante.

561
00:32:42,360 --> 00:32:44,320
Voy a ver qué monstruos hay
realmente debajo de la cama.

562
00:32:57,435 --> 00:32:59,978
PLANTA BAJA
PASILLO 04

563
00:33:19,520 --> 00:33:21,742
- A la planta 4B, por favor.
- No puedo.

564
00:33:21,745 --> 00:33:24,448
Tenéis que salir...

565
00:34:41,220 --> 00:34:43,600
Supongo que es un buen
momento para hablar.

566
00:34:50,030 --> 00:34:51,658
Vale. Tenemos tres minutos

567
00:34:51,660 --> 00:34:54,738
antes de que el sistema de
vigilancia vuelva a conectarse.

568
00:34:54,740 --> 00:34:57,210
Dios mío.

569
00:34:59,290 --> 00:35:01,628
Yo traje aquí a esta gente.

570
00:35:01,630 --> 00:35:03,698
Creíamos poder curar
todas las enfermedades,

571
00:35:03,701 --> 00:35:06,588
crear una inmunidad universal

572
00:35:06,590 --> 00:35:09,760
y aumentar exponencialmente
la esperanza de vida.

573
00:35:11,878 --> 00:35:14,166
Pues no parece que vaya muy bien.

574
00:35:14,169 --> 00:35:16,251
Hemos creado una nueva especie

575
00:35:16,254 --> 00:35:18,412
y solo estamos empezando a
entender de qué son capaces

576
00:35:18,414 --> 00:35:19,548
esos virales.

577
00:35:19,550 --> 00:35:21,828
Creíamos que estaban catatónicos,

578
00:35:21,831 --> 00:35:25,251
pero creo que están hablando
los unos con los otros.

579
00:35:28,060 --> 00:35:30,600
Esto ya no es ciencia.

580
00:35:33,980 --> 00:35:36,858
Ese... conserje, supongo,

581
00:35:36,860 --> 00:35:40,488
¿Grey? Me ha dicho que
Fanning va a por Amy.

582
00:35:40,490 --> 00:35:42,658
¿Qué significa eso?

583
00:35:42,660 --> 00:35:44,162
No lo sé.

584
00:35:44,165 --> 00:35:48,107
Fanning es el paciente
cero. Creamos esos virales

585
00:35:48,110 --> 00:35:50,991
a partir de versiones atenuadas y
genéticamente alteradas de su sangre.

586
00:35:50,994 --> 00:35:53,971
No deja de llamarlos
virales, pero beben sangre,

587
00:35:53,974 --> 00:35:55,802
arden al sol...

588
00:35:55,805 --> 00:35:57,378
¿Por qué no los llama vampiros?

589
00:35:57,380 --> 00:36:00,264
Porque somos científicos,
agente Wolgast,

590
00:36:00,267 --> 00:36:02,277
y los vampiros no existen.

591
00:36:03,850 --> 00:36:07,348
Con cada nuevo sujeto convertido,

592
00:36:07,350 --> 00:36:09,848
creo que se ha vuelto más poderoso.

593
00:36:09,850 --> 00:36:12,478
¿Qué es lo que quiere Fanning?

594
00:36:12,480 --> 00:36:15,938
Imagino que lo mismo que
quiere cualquier prisionero.

595
00:36:15,940 --> 00:36:17,820
Ser libre.

596
00:36:23,870 --> 00:36:25,528
Hola.

597
00:36:25,530 --> 00:36:28,498
Hola.

598
00:36:28,500 --> 00:36:30,038
¿Cómo te encuentras?

599
00:36:30,040 --> 00:36:31,920
Mejor.

600
00:36:33,580 --> 00:36:37,122
¿Es una buena idea hacer eso

601
00:36:37,125 --> 00:36:40,048
- mientras te tomas calmantes?
- No me estoy tomando calmantes.

602
00:36:40,050 --> 00:36:42,880
Me gusta sentirlo, para
que no diluya mi ira

603
00:36:42,883 --> 00:36:44,800
contra los individuos que me dispararon.

604
00:36:46,890 --> 00:36:48,348
Genial.

605
00:36:51,392 --> 00:36:52,930
¿Diga?

606
00:36:52,933 --> 00:36:54,478
Soy Sierra Thompson.

607
00:36:54,480 --> 00:36:56,438
- He revisado su historia.
- ¿Y?

608
00:36:56,440 --> 00:36:58,416
Hay muchos agujeros y muchas

609
00:36:58,419 --> 00:37:01,097
preguntas sin responder,
pero ahí hay algo.

610
00:37:01,100 --> 00:37:03,096
Fantástico.

611
00:37:03,099 --> 00:37:04,994
La llamaré mañana. Nos reuniremos
y elaboraremos un plan.

612
00:37:04,996 --> 00:37:07,043
Vale. Genial.

613
00:37:33,995 --> 00:37:35,913
- Me has leído la mente.
- Vale.

614
00:37:35,916 --> 00:37:38,486
Necesito eso.

615
00:38:19,860 --> 00:38:22,415
¿Dónde está mi dinero?

616
00:38:22,489 --> 00:38:24,528
¿Dónde está mi dinero?

617
00:38:24,530 --> 00:38:26,490
Me lo has cogido. ¿Dónde está?

618
00:38:27,320 --> 00:38:28,942
Yo no he cogido tu dinero.

619
00:38:28,945 --> 00:38:31,390
Sí que lo has hecho. Lo sé
porque esa estúpida cabeza

620
00:38:31,393 --> 00:38:33,828
está hecha de cristal y el
hámster que usas de cerebro

621
00:38:33,830 --> 00:38:37,475
- parece culpable. ¿Dónde está?
- Tranquilízate, Shauna.

622
00:38:37,478 --> 00:38:38,998
Dios...

623
00:38:39,000 --> 00:38:41,498
Tenía que pagar algo, ¿vale?

624
00:38:41,500 --> 00:38:43,577
Hijo de puta.

625
00:38:43,580 --> 00:38:46,032
Estás loca.

626
00:38:46,035 --> 00:38:47,985
- Está loca.
- Vete a ver el partido.

627
00:38:47,988 --> 00:38:50,758
Yo me encargo de esto,
¿vale? Shauna, date un paseo.

628
00:38:50,760 --> 00:38:54,673
- ¡Sabes lo que ese dinero
significaba para mí! - Date un paseo.

629
00:38:54,676 --> 00:38:57,320
No quiero darme un paseo.
¡Quiero recuperar mi dinero!

630
00:38:57,323 --> 00:38:59,608
No todo es sobre ti, Shauna.

631
00:38:59,610 --> 00:39:01,518
Sí, porque todo es sobre Danny.

632
00:39:01,520 --> 00:39:03,440
Es un buen hombre.

633
00:39:06,605 --> 00:39:09,023
¿Tú crees?

634
00:39:09,026 --> 00:39:11,738
¿De verdad crees eso?

635
00:39:11,740 --> 00:39:14,040
Es mi hombre.

636
00:39:18,920 --> 00:39:21,378
Es un violador.

637
00:39:38,144 --> 00:39:41,518
Cuando esté listo, señor.

638
00:39:50,374 --> 00:39:52,828
Es un violador.

639
00:39:52,920 --> 00:39:55,029
Es un violador.

640
00:40:01,040 --> 00:40:03,040
Mamá.

641
00:40:05,300 --> 00:40:06,878
Mamá.

642
00:40:06,880 --> 00:40:10,928
Por favor, reacciona a
lo que acabo de decir.

643
00:40:11,056 --> 00:40:13,461
Por favor, reacciona a
lo que acabo de decir.

644
00:40:22,429 --> 00:40:25,040
Por favor, reacciona a
lo que acabo de decir.

645
00:40:26,855 --> 00:40:29,097
¿Lo es?

646
00:40:29,100 --> 00:40:32,700
¿De verdad, Shauna?

647
00:40:37,370 --> 00:40:41,958
Empezó a venir a mi habitación
cuando tenía ocho años

648
00:40:41,960 --> 00:40:45,790
y siguió haciéndolo hasta
que cumplí los dieciséis.

649
00:40:49,331 --> 00:40:51,869
Dios mío.

650
00:40:51,872 --> 00:40:54,718
Lo sabías.

651
00:40:54,720 --> 00:40:58,058
Lo sabías y no hiciste nada.

652
00:40:58,060 --> 00:41:00,955
Me dijiste que siempre me protegerías.

653
00:41:00,958 --> 00:41:02,848
Y yo te creí.

654
00:41:02,850 --> 00:41:05,728
Pero no fue así.

655
00:41:05,730 --> 00:41:08,270
Me mentiste.

656
00:41:08,273 --> 00:41:10,361
Danny es inofensivo.

657
00:41:10,364 --> 00:41:13,030
Podías haberle dicho que no.

658
00:41:25,867 --> 00:41:27,955
¿Qué está pasando ahí?

659
00:41:27,958 --> 00:41:29,945
Val, ¿estás bien?

660
00:42:08,380 --> 00:42:10,452
Hola. ¿Dónde habías ido?

661
00:42:10,455 --> 00:42:13,798
Solo estaba husmeando. Viendo
la disposición del terreno.

662
00:42:13,800 --> 00:42:16,550
¿Va todo bien?

663
00:42:18,600 --> 00:42:20,638
Sí.

664
00:42:20,640 --> 00:42:23,257
No hay monstruos debajo de la cama.

665
00:42:23,260 --> 00:42:25,060
Vale.

666
00:43:12,082 --> 00:43:14,410
Un consejo,

667
00:43:14,413 --> 00:43:17,466
no te interpongas en mi
camino, agente Wolgast.

668
00:43:21,685 --> 00:43:26,979
www.subtitulamos.tv

