1
00:00:20,668 --> 00:00:24,083
HAPPY HARBOR. 31 DE OCTUBRE
17:42, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

2
00:00:24,343 --> 00:00:26,579
Estáis adorables.

3
00:00:26,646 --> 00:00:29,382
Creía que intentábamos dar miedo.

4
00:00:29,448 --> 00:00:32,337
Damos el suficiente miedo.

5
00:00:32,735 --> 00:00:33,905
Por dentro.

6
00:00:33,941 --> 00:00:36,344
Ah, sí. Somos bichos raros.

7
00:00:36,489 --> 00:00:38,224
¿Una foto con todos los bichos raros?

8
00:00:38,290 --> 00:00:40,993
Claro. Reuníos todos.

9
00:00:42,929 --> 00:00:46,865
Fred Bugg está listo para el baile de
Halloween del Instituto Happy Harbor.

10
00:00:46,932 --> 00:00:48,303
¿Sin disfraz, Fred?

11
00:00:48,339 --> 00:00:52,135
Fred Bugg ha pensado largo y tendido en
el disfraz de Halloween de Fred Bugg

12
00:00:52,171 --> 00:00:54,741
y Fred Bugg cree...

13
00:00:54,807 --> 00:00:58,244
que Forager es el disfraz
perfecto para Fred Bugg.

14
00:00:58,310 --> 00:00:59,412
Muy bueno.

15
00:00:59,478 --> 00:01:01,627
Y tu caparazón se está curando bien.

16
00:01:01,997 --> 00:01:03,733
¿No llevas disfraz, Victor?

17
00:01:03,769 --> 00:01:06,547
Ni siquiera sé cómo me
habéis convencido de ir.

18
00:01:07,287 --> 00:01:11,823
Forager entiende que Victor Stone no
conocerá al resto de adolescentes.

19
00:01:11,890 --> 00:01:13,425
- Pero...
- Eso es lo que lo salva.

20
00:01:13,461 --> 00:01:18,032
Puedo ser un desconocido con un disfraz
de la leche y no un bicho raro metálico.

21
00:01:18,431 --> 00:01:20,299
Lo sé. Lo sé.

22
00:01:20,366 --> 00:01:21,868
Ser un bicho raro es bueno.

23
00:01:21,935 --> 00:01:25,204
Y el baile de Halloween será divertido.

24
00:01:25,271 --> 00:01:26,598
Se cancela Halloween.

25
00:01:26,634 --> 00:01:29,539
Lo siento, chicos, pero nos
vamos a Bialya ahora mismo.

26
00:01:29,575 --> 00:01:31,660
Tenemos una pista firme
sobre Tara Markov.

27
00:01:32,409 --> 00:01:33,577
Estoy listo.

28
00:01:33,613 --> 00:01:34,959
Y yo.

29
00:01:34,995 --> 00:01:38,314
Aunque preferiría ponerme
antes mi ropa de Halo.

30
00:01:38,350 --> 00:01:40,365
Lo siento, Violet,
necesito que te quedes

31
00:01:40,459 --> 00:01:43,051
por si Victor necesita
otra limpieza de Halo.

32
00:01:43,355 --> 00:01:46,258
¿Ves? Puede que ser un bicho
raro potencialmente asesino

33
00:01:46,325 --> 00:01:48,227
no sea tan bueno después de todo.

34
00:01:48,294 --> 00:01:50,595
Pero... Brion...

35
00:01:50,662 --> 00:01:52,431
Estará bien.

36
00:01:52,498 --> 00:01:56,234
Yo cuidaré de estos
dos. Id a salvar a Tara.

37
00:01:57,069 --> 00:01:58,622
¡Hora de la bionave!

38
00:02:02,381 --> 00:02:04,414
Buena chica.

39
00:02:05,244 --> 00:02:07,079
Violet, quiero que sepas...

40
00:02:07,146 --> 00:02:09,806
Sin discursos, príncipe, nos vamos. ¡Ya!

41
00:02:42,108 --> 00:02:46,108
www.subtitulamos.tv

42
00:02:51,501 --> 00:02:54,127
- ATMÓSFERA SUPERIOR TERRESTRE
- Usando la rotación terrestre,

43
00:02:54,194 --> 00:02:56,928
la bionave podría alcanzar
Bialya en menos de una hora.

44
00:02:56,995 --> 00:02:58,897
¿Puede conducir Forager?

45
00:02:58,964 --> 00:03:01,166
Forager vive dentro de la bionave.

46
00:03:01,233 --> 00:03:02,868
Forager y la bionave tienen...

47
00:03:04,002 --> 00:03:05,170
una buena relación.

48
00:03:05,237 --> 00:03:08,081
Eso es genial, pero...

49
00:03:09,308 --> 00:03:11,076
Vale, claro, tú conduces.

50
00:03:11,143 --> 00:03:12,711
Buena chica.

51
00:03:14,246 --> 00:03:16,482
¿Qué sabemos y cómo lo sabemos?

52
00:03:16,549 --> 00:03:18,851
Lo que sabemos empieza con
estas gafas de realidad virtual,

53
00:03:18,918 --> 00:03:21,955
fabricadas por Goode World Studios,
la empresa de Gretchen Goode.

54
00:03:22,021 --> 00:03:25,158
Un amigo nuestro, Garfield
Logan, descubrió por las malas

55
00:03:25,225 --> 00:03:28,093
que diseñaron las gafas para
hacer la prueba del metagén.

56
00:03:28,160 --> 00:03:30,196
Si el sujeto da positivo,

57
00:03:30,263 --> 00:03:33,166
unos mensajes subliminales lavan
el cerebro al potencial metahumano,

58
00:03:33,233 --> 00:03:36,869
mandando al sujeto a un destino
muy específico en las cercanías.

59
00:03:36,936 --> 00:03:39,204
Esas ubicaciones parecen
estaciones de paso,

60
00:03:39,271 --> 00:03:41,074
donde se negocia con
adolescentes metahumanos.

61
00:03:41,141 --> 00:03:43,209
Mientras hablamos, la Liga
de la Justicia y el equipo

62
00:03:43,276 --> 00:03:46,813
están mandando escuadrones para
eliminar todas esas estaciones a la vez,

63
00:03:46,879 --> 00:03:49,415
para que un lugar no
pueda alertar a otro.

64
00:03:49,482 --> 00:03:51,684
Vamos a atacar la estasción de Bialya.

65
00:03:51,751 --> 00:03:53,519
¿Desde cuándo trabajamos para la Liga?

66
00:03:53,586 --> 00:03:57,122
No lo hacemos, pero Garfield dio la
información sobre las gafas a M'gann,

67
00:03:57,189 --> 00:03:58,636
que se la llevó primero a la Liga.

68
00:03:58,672 --> 00:04:01,172
Por suerte, se aseguró
de que nos tocara Bialya

69
00:04:01,208 --> 00:04:02,392
por lo de Tara.

70
00:04:02,428 --> 00:04:03,962
¿Qué pasa con Tara?

71
00:04:04,029 --> 00:04:06,065
Información de otra fuente.

72
00:04:06,132 --> 00:04:10,269
Una pista de que las Sombras habían
dado a Tara a alguien llamado "Abuela".

73
00:04:10,336 --> 00:04:12,872
Desgraciadamente, "abuela" es
un término demasiado genérico.

74
00:04:12,939 --> 00:04:14,707
Podría haberse referido a cualquiera.

75
00:04:14,774 --> 00:04:16,943
Pero, puesto que Gar había
conectado las Goode Goggles,

76
00:04:17,010 --> 00:04:20,312
creemos que "Abuela" se refiere
al apodo de Gretchen Goode

77
00:04:20,379 --> 00:04:22,515
en la prensa local, "Abuela Bondad".

78
00:04:22,581 --> 00:04:24,456
¿Y os acordáis de Jakar Marlowe?

79
00:04:24,492 --> 00:04:28,165
Pensábamos que podía haberlo matado
una Sombra con poderes Geo-Force.

80
00:04:29,022 --> 00:04:32,025
Pues resulta que Marlowe había trabajado
en Investigación y Desarrollo de Goode.

81
00:04:32,091 --> 00:04:35,295
Es más. extroficialmente, era el
comprador de una tapadera de Goode

82
00:04:35,362 --> 00:04:38,231
que compró un centro comercial
abandonado en Bialya,

83
00:04:38,298 --> 00:04:41,734
una de las estaciones para metas
que la Liga sacó de las gafas.

84
00:04:41,801 --> 00:04:43,870
Hasta hemos encontrado en
la web oscura una lista

85
00:04:43,936 --> 00:04:47,272
de la mercancía lista para
su compra en esta estación.

86
00:04:47,339 --> 00:04:52,144
Fíjate en el objeto 16: Hembra,
15 años, poderes terrestres.

87
00:04:52,211 --> 00:04:53,552
Tara.

88
00:04:54,647 --> 00:04:57,883
¿Seguro que no queréis
ir vosotros al baile?

89
00:04:57,949 --> 00:05:01,185
¿Sin Brion? No. ¡No!

90
00:05:01,787 --> 00:05:03,823
Lo siento mucho, Victor.

91
00:05:03,890 --> 00:05:07,093
No pasa nada. Yo no
quería ir en un principio.

92
00:05:07,160 --> 00:05:10,830
Brion se ha ido a una misión sin mí.

93
00:05:10,897 --> 00:05:13,265
¿Y si sale herido?

94
00:05:13,332 --> 00:05:16,669
¿Y si no vuelvo a verlo?

95
00:05:16,736 --> 00:05:19,271
Violet, estás hiperventilando.

96
00:05:19,338 --> 00:05:21,722
Tienes que intentar tranquilizarte.

97
00:05:21,970 --> 00:05:24,206
¿Cómo? ¿Cómo?

98
00:05:24,476 --> 00:05:26,112
Hubo un tiempo en el que
tenía una niña pequeña.

99
00:05:26,179 --> 00:05:29,515
Cepillarle el pelo
parecía tranquilizarla.

100
00:05:29,582 --> 00:05:32,384
¿Tenías una niña?

101
00:05:32,451 --> 00:05:34,520
¿Qué le pasó?

102
00:05:34,587 --> 00:05:36,836
Es una historia muy triste.

103
00:05:36,899 --> 00:05:38,729
Me la arrebataron.

104
00:05:39,097 --> 00:05:41,467
Pero centrémonos en ti.

105
00:05:41,581 --> 00:05:46,018
Por esta noche, tú
serás mi pequeña, ¿vale?

106
00:05:48,788 --> 00:05:49,956
¿Victor?

107
00:05:50,186 --> 00:05:51,894
Si no te importa...

108
00:05:52,705 --> 00:05:54,866
Claro, fingid que no estoy aquí.

109
00:06:02,180 --> 00:06:05,115
Sienta bien.

110
00:06:05,651 --> 00:06:09,661
Pero no entiendo qué me está pasando.

111
00:06:09,734 --> 00:06:11,488
No entiendo

112
00:06:11,831 --> 00:06:13,467
nada de esto.

113
00:06:13,559 --> 00:06:16,479
Estás emotiva, cabía esperar.

114
00:06:16,804 --> 00:06:18,873
Después de todo, eres una adolescente

115
00:06:18,909 --> 00:06:20,979
llena de hormonas adolescentes.

116
00:06:21,015 --> 00:06:23,082
Eso que sientes por Brion

117
00:06:23,118 --> 00:06:25,454
afectará a la química
natural de tu cuerpo,

118
00:06:25,805 --> 00:06:27,673
hará que quieras...

119
00:06:27,740 --> 00:06:32,078
Sé que he dicho que finjáis que no
estoy aquí, pero estoy, así que...

120
00:06:32,145 --> 00:06:35,384
Así que puedes comportarte
como un adulto maduro, Victor.

121
00:06:35,712 --> 00:06:37,214
Violet está turbada.

122
00:06:37,343 --> 00:06:38,712
Vulnerable.

123
00:06:38,951 --> 00:06:41,787
Dudo que la Caja Madre
que ayudó acrearla

124
00:06:41,854 --> 00:06:44,533
fuera diseñada para lidiar
con tales sentimientos.

125
00:06:45,768 --> 00:06:48,918
- Entrando al espacio aéreo de Bailya.
- BIALYA, 1 DE NOVIEMBRE. 01:43

126
00:06:50,963 --> 00:06:54,299
La bionave ya está en modo camuflaje.

127
00:06:54,366 --> 00:06:56,135
Por eso le cambié la Esfera a M'gann.

128
00:06:56,202 --> 00:06:58,572
Su equipo está asaltando
una estación de Utah,

129
00:06:58,638 --> 00:07:03,168
donde es menos probable que causen un
incidente internacional si los ven.

130
00:07:05,993 --> 00:07:09,417
AL QAWIYA. 1 DE NOVIEMBRE
01:44 UTC+3

131
00:07:10,549 --> 00:07:11,826
Ya hemos llegado.

132
00:07:13,552 --> 00:07:15,447
Echemos un vistazo desde más cerca.

133
00:07:31,604 --> 00:07:34,406
¿Vas a compartir o qué?

134
00:07:34,473 --> 00:07:37,612
¿Qué? Ah, sí, lo siento.

135
00:07:41,914 --> 00:07:44,117
Menuda multitud, pero
no parecen muy duros.

136
00:07:44,183 --> 00:07:47,553
Tú te centras en los espectadores.
A mí me preocupa más la seguridad.

137
00:07:47,620 --> 00:07:50,045
Los sicarios metahumanos de Queen Bee.

138
00:07:50,081 --> 00:07:52,481
Nombre en código: Onslaught.

139
00:07:54,927 --> 00:07:57,830
Willkommen, bienvenu, bienvenidos.

140
00:07:57,897 --> 00:08:02,101
Soy vuestro anfitrión, Mister Bliss.

141
00:08:02,168 --> 00:08:05,471
Y esos son para nuestros
primeros objetos en puja.

142
00:08:05,537 --> 00:08:07,229
En esta esquina...

143
00:08:08,106 --> 00:08:09,575
¡Holocaust!

144
00:08:12,377 --> 00:08:15,347
Y en esa...

145
00:08:15,414 --> 00:08:17,782
¡Tara!

146
00:08:17,849 --> 00:08:18,951
¡Tara!

147
00:08:18,987 --> 00:08:22,223
Brion Markov ha encontrado a
la hermana de Brion Markov.

148
00:08:22,259 --> 00:08:23,793
Es un gran día.

149
00:08:23,829 --> 00:08:25,399
Solo hay un problema.

150
00:08:25,435 --> 00:08:29,793
No es solo una estación. Es un club de
la lucha para gladiadores metahumanos.

151
00:08:29,829 --> 00:08:32,897
¡Y los sensores señalan que todos están
controlados por chips de control!

152
00:08:32,964 --> 00:08:34,501
¡No por mucho tiempo!

153
00:08:34,567 --> 00:08:37,270
Yo tampoco esperaba esto,
pero tienes que ser...

154
00:08:37,337 --> 00:08:42,174
¿Paciente? No puedes esperar
que me aleje sin más.

155
00:08:42,240 --> 00:08:44,511
No, pero Psimon está ahí abajo.

156
00:08:44,577 --> 00:08:49,081
Es un psíquico poderoso y, si proyectas
emociones fuertes, se dará cuenta.

157
00:08:49,148 --> 00:08:51,727
¿Puedes permanecer tranquilo o no?

158
00:08:53,686 --> 00:08:56,005
Te sigo.

159
00:08:56,889 --> 00:08:58,959
Bien. Esto es lo que vamos a hacer.

160
00:09:02,778 --> 00:09:05,148
¿Qué? ¿Qué está pasando?

161
00:09:12,170 --> 00:09:13,238
¡Corre!

162
00:09:17,576 --> 00:09:19,277
Yo te ayudo, Victor.

163
00:09:19,344 --> 00:09:21,526
Voy a limpiarte.

164
00:09:22,180 --> 00:09:23,315
O no.

165
00:09:23,382 --> 00:09:25,184
Jace tenía razón.

166
00:09:25,251 --> 00:09:28,554
La Caja Madre no puede lidiar
con las emociones humanas.

167
00:09:28,620 --> 00:09:32,290
- Mis poderes...
- Te han abandonado.

168
00:09:32,357 --> 00:09:33,943
¡Abominación!

169
00:09:40,265 --> 00:09:43,134
¡Que comiencen los juegos!

170
00:10:37,489 --> 00:10:39,692
¡Cielo!

171
00:10:39,758 --> 00:10:43,413
Díselo, Bliss, la chica está frita.

172
00:10:44,063 --> 00:10:46,264
¿O tengo que freírla para demostrarlo?

173
00:10:46,331 --> 00:10:48,167
No, gracias, Holocaust.

174
00:10:48,234 --> 00:10:51,303
Una perdedora con vida aún
nos grangea un buen dinero.

175
00:10:51,370 --> 00:10:53,981
Tara ha besado la lona.

176
00:10:54,206 --> 00:10:57,543
¡Holocaust es el ganador!

177
00:10:58,978 --> 00:11:01,547
Devastation a Onslaught.

178
00:11:01,613 --> 00:11:03,383
Psimon ha caído. ¡Alerta roja!

179
00:11:03,449 --> 00:11:06,252
Se abre la puja para los objetos.

180
00:11:06,319 --> 00:11:11,938
La puja inicial por Tara
es de 500.000 dólares.

181
00:11:12,524 --> 00:11:15,177
¡Veo nuestra primera puja!

182
00:11:39,151 --> 00:11:42,764
Buena chica.

183
00:12:02,875 --> 00:12:06,294
Sal, sal de dondequiera que estés.

184
00:12:20,900 --> 00:12:22,268
¡Violet, huye!

185
00:12:22,304 --> 00:12:25,995
Contendré a la Caja Padre
todo el tiempo que pueda.

186
00:12:26,031 --> 00:12:27,800
- ¡Victor, por favor!
- ¡Huye!

187
00:12:33,739 --> 00:12:35,127
¿Victor?

188
00:12:36,175 --> 00:12:39,267
Se acabaron las prórrogas, Caja Madre.

189
00:12:39,979 --> 00:12:41,581
Voy a por ti.

190
00:12:41,648 --> 00:12:45,151
No, Caja Padre, estás haciéndole
daño a Victor. Él me necesita.

191
00:12:45,217 --> 00:12:47,385
Puede que no entienda
todas mis nuevas emociones,

192
00:12:47,452 --> 00:12:49,682
pero ayudar a aquellos
que están en apuros

193
00:12:49,855 --> 00:12:52,157
es algo que una Caja Madre entiende.

194
00:12:53,993 --> 00:12:55,934
No puedes ayudarle.

195
00:12:56,495 --> 00:12:58,697
No puedes detenerme.

196
00:12:58,764 --> 00:13:01,366
No tienes poderes.

197
00:13:01,433 --> 00:13:02,434
Nada.

198
00:13:02,501 --> 00:13:04,203
No tener nada no es el problema.

199
00:13:04,270 --> 00:13:06,905
El problema es tener demasiado.

200
00:13:06,972 --> 00:13:09,776
Esos nuevos sentimientos
pueden interponerse.

201
00:13:09,843 --> 00:13:13,846
Pero creo que también pueden
ser una fuente de fuerza.

202
00:13:13,912 --> 00:13:17,322
Creo que tengo todo lo que necesito.

203
00:13:28,694 --> 00:13:30,763
Ahora eres libre, hermana.

204
00:13:30,829 --> 00:13:32,297
Libre y estás sana y salva.

205
00:13:33,533 --> 00:13:36,317
Es la primera vez en años
que me siento segura.

206
00:13:36,902 --> 00:13:41,902
Tara, tengo que contarte algo difícil.

207
00:13:42,308 --> 00:13:44,544
- Nuestros padres...
- Lo sé, Brion...

208
00:13:44,611 --> 00:13:48,130
Mis captores se divirtieron
contándome sus muertes.

209
00:13:48,714 --> 00:13:51,126
Pero ¿cómo me has encontrado?

210
00:13:51,750 --> 00:13:54,220
¿Quién es esa gente?

211
00:13:54,287 --> 00:13:56,655
Forager es Forager.

212
00:13:56,722 --> 00:13:58,724
Son mis amigos, Tara.

213
00:13:58,791 --> 00:14:00,687
Y podemos explicártelo todo.

214
00:14:02,558 --> 00:14:03,960
¿Qué está pasando?

215
00:14:03,996 --> 00:14:05,231
Ahí hay más niños.

216
00:14:05,267 --> 00:14:06,777
Nos hemos asegurado de
que Tara escapaba a salvo.

217
00:14:06,813 --> 00:14:09,034
Pero, ahora, tenemos que
volver para rescatarlos.

218
00:14:09,101 --> 00:14:10,536
Y para clausurar ese sitio.

219
00:14:10,603 --> 00:14:12,838
Quedaos en la bionave. Estaréis a salvo.

220
00:14:12,905 --> 00:14:14,641
Pero Forager quiere ayudar.

221
00:14:14,707 --> 00:14:17,343
Y lo harás. Pero ese caparazón es
demasiado blando para el combate.

222
00:14:17,410 --> 00:14:19,445
Mantén la bionave en modo camuflaje.

223
00:14:19,512 --> 00:14:22,581
Cuando te hagamos la señal, presta fuego
de cobertura y prepárate para sacarnos.

224
00:14:23,816 --> 00:14:25,808
Bionave, abre la escotilla.

225
00:14:35,060 --> 00:14:36,795
Tranquilos. No os preocupéis.

226
00:14:36,862 --> 00:14:38,463
Han saltado los plomos.

227
00:14:38,530 --> 00:14:40,370
En seguida estará arreglado.

228
00:14:41,633 --> 00:14:43,102
Generador de emergencia.

229
00:14:43,169 --> 00:14:45,137
¿A que odias cuando los
malos están preparados?

230
00:14:45,204 --> 00:14:47,439
Forager, necesitamos una distracción.

231
00:14:47,506 --> 00:14:49,373
Abre fuego sobre el lugar.

232
00:14:53,746 --> 00:14:57,149
No, no, no. Solo ha sido uno
de nuestros combatientes...

233
00:14:57,216 --> 00:14:59,018
tirándose un pedo.

234
00:14:59,084 --> 00:15:01,320
Por favor, permaneced
todos en vuestros asientos.

235
00:15:01,387 --> 00:15:03,922
Todo va a salir bien, cielo.

236
00:15:03,989 --> 00:15:06,492
Terror Twins, vigilad los
corralitos de los esclavos.

237
00:15:06,559 --> 00:15:10,595
Mammoth, Shimmer, Junior, echadle
un vistazo a esa explosión.

238
00:15:10,662 --> 00:15:12,464
Matad a quien la haya provocado.

239
00:15:19,238 --> 00:15:21,240
Esa máscara no me engaña.

240
00:15:21,307 --> 00:15:22,808
Sé que eres tú, Superboy.

241
00:15:22,875 --> 00:15:24,710
Hola, Junior.

242
00:15:24,776 --> 00:15:26,397
Me alegro de verte.

243
00:15:32,518 --> 00:15:35,453
¡No te hagas el amable! ¿Crees
que me he olvidado de ti?

244
00:15:35,520 --> 00:15:37,119
¡Me robaste mi chica!

245
00:15:37,155 --> 00:15:40,059
Claro, no sabía que era Miss Martian,

246
00:15:40,125 --> 00:15:42,735
¡pero le gustaba y tú lo sabías!

247
00:15:43,462 --> 00:15:45,464
Sí, pero a mí me gustaba desde antes.

248
00:15:45,531 --> 00:15:48,133
Es que no lo había descubierto hasta
que tú nos ayudaste a estar más unidos.

249
00:15:48,200 --> 00:15:51,503
Te debo una. Nos hemos comprometido.

250
00:15:51,570 --> 00:15:53,611
¡Tío, enhorabuena!

251
00:15:54,039 --> 00:15:56,175
¡No, en serio, es genial!

252
00:15:56,242 --> 00:15:58,444
Siempre he pensado que
formabais una bonita pareja.

253
00:15:58,511 --> 00:16:01,035
Entonces, puede que también
haya esperanza para mí.

254
00:16:01,387 --> 00:16:03,122
Eso espero.

255
00:16:05,350 --> 00:16:06,609
   

256
00:16:10,423 --> 00:16:14,885
Puede que una evacuación
ordenada no sea mala idea.

257
00:16:15,294 --> 00:16:17,696
Maldita sea, Tupp, nos estamos
perdiendo toda la acción.

258
00:16:25,070 --> 00:16:28,073
¡Ya está! Ahora nos
divertiremos un poco.

259
00:16:31,576 --> 00:16:32,811
Ha sido divertido.

260
00:16:35,080 --> 00:16:36,471
Estoy de acuerdo.

261
00:16:40,119 --> 00:16:41,964
¡Hace cosquillas!

262
00:17:02,875 --> 00:17:04,176
Buena chica.

263
00:17:04,243 --> 00:17:06,511
Forager no vio venir al vehículo.

264
00:17:06,578 --> 00:17:08,461
Pero bionave sí.

265
00:17:08,598 --> 00:17:11,068
Brion, mira, los otros esclavos.

266
00:17:11,283 --> 00:17:13,053
Ellos no querían formar parte de esto.

267
00:17:13,119 --> 00:17:16,622
Les han obligado a tener esta
vida de violencia y horror.

268
00:17:16,689 --> 00:17:19,058
No te haces a la idea de lo
que me han obligado a hacer.

269
00:17:19,124 --> 00:17:20,692
Sé lo de Marlowe.

270
00:17:20,728 --> 00:17:24,946
Nadie te responsabiliza de lo que
hiciste bajo el control de otros.

271
00:17:24,982 --> 00:17:26,418
Esa es la cuestión.

272
00:17:26,454 --> 00:17:28,923
Si no me hubierais
sacado, yo estaría ahí.

273
00:17:28,959 --> 00:17:30,695
¡Tenemos que ayudar!

274
00:17:34,440 --> 00:17:38,244
Vamos a salir.

275
00:17:57,663 --> 00:17:59,294
¡Corred, corred, corred!

276
00:18:11,752 --> 00:18:13,068
Nightwing.

277
00:18:23,306 --> 00:18:24,544
¡Corred!

278
00:18:37,536 --> 00:18:40,038
Forager, maniobra oeste.

279
00:18:50,916 --> 00:18:52,889
¡Todos a bordo, ahora!

280
00:18:56,656 --> 00:18:59,596
- ¿Vienes?
- Estoy en medio de esto.

281
00:19:01,059 --> 00:19:04,330
Puedo soportar todo lo que me lances.

282
00:19:05,999 --> 00:19:08,987
No sabes lo mucho que me alivia eso.

283
00:19:23,716 --> 00:19:25,840
- Gracias.
- Merci beaucoup.

284
00:19:30,876 --> 00:19:34,250
HAPPY HARBOR. 1 DE NOVIEMBRE
03:16, HORA DEL ESTE DE EE. UU.

285
00:19:34,426 --> 00:19:35,695
Acaba de contármelo M'gann.

286
00:19:35,761 --> 00:19:37,903
Todos los asaltos de los equipos
de la Liga han tenido éxito.

287
00:19:37,939 --> 00:19:40,633
Los adolescentes rescatados de
todas las estaciones de la Abuela

288
00:19:40,700 --> 00:19:42,734
están a salvo en el Centro Juvenil
para Metahumanos de la ciudad.

289
00:19:42,801 --> 00:19:44,537
Podéis alegraros.

290
00:19:44,603 --> 00:19:47,806
Esra noche, el tráfico de
metahumanos ha sufrido un duro golpe.

291
00:19:47,873 --> 00:19:49,308
Hay más noticias.

292
00:19:49,375 --> 00:19:52,244
Violet me ha limpiado
permanentemente de la...

293
00:19:52,311 --> 00:19:54,179
influencia de la Caja Padre.

294
00:19:54,246 --> 00:19:56,181
¿Estás seguro?

295
00:19:56,248 --> 00:19:59,584
Sí, siento la diferencia.

296
00:19:59,651 --> 00:20:00,852
Y yo también.

297
00:20:00,919 --> 00:20:03,002
Princesa Tara...

298
00:20:03,355 --> 00:20:06,258
Por favor, ya no soy una princesa.

299
00:20:06,325 --> 00:20:07,859
Por culpa mía.

300
00:20:07,926 --> 00:20:09,444
No, doctora.

301
00:20:09,829 --> 00:20:12,131
Sé que mi tío amenazó con matarme

302
00:20:12,197 --> 00:20:14,199
si no activabas mi metagén.

303
00:20:14,266 --> 00:20:17,102
Y también sé que fuiste
la única persona

304
00:20:17,169 --> 00:20:19,281
que fue amable conmigo en ese tiempo.

305
00:20:20,806 --> 00:20:23,041
Entonces, ¿me puedes perdonar?

306
00:20:23,108 --> 00:20:25,645
Si se me pueden perdonar mis pecados,

307
00:20:25,711 --> 00:20:28,119
¿cómo no voy a perdonar yo los de otros?

308
00:20:28,547 --> 00:20:31,350
Y dices que ya no eres una princesa...

309
00:20:31,417 --> 00:20:34,769
Tara, te quiero presentar
a Violet Harper.

310
00:20:35,321 --> 00:20:37,022
Mi novia.

311
00:20:37,089 --> 00:20:38,862
¿Novia?

312
00:20:43,429 --> 00:20:45,498
¿Qué tal si entramos

313
00:20:45,564 --> 00:20:47,684
y dejamos que los niños
se conozcan mejor?

314
00:20:49,038 --> 00:20:52,082
Conner, antes de que entres...

315
00:20:53,572 --> 00:20:55,730
M'gann me va a matar.

316
00:20:57,877 --> 00:21:00,185
No sé muy bien qué hacer con Vic,

317
00:21:00,713 --> 00:21:03,859
pero Geo-Force, Terra, Halo, y Forager

318
00:21:04,801 --> 00:21:06,893
tal vez

319
00:21:07,353 --> 00:21:09,364
están listos para el equipo.

320
00:21:10,334 --> 00:21:13,708
STAR CITY. 1 DE NOVIEMBRE
06:23, HORA DEL PACÍFICO

321
00:21:24,334 --> 00:21:27,708
SANTA PRISCA. 1 DE NOVIEMBRE
09:24, HORA DEL ATLÁNTICO

322
00:21:30,665 --> 00:21:31,926
ESTOY DENTRO

323
00:21:37,459 --> 00:21:38,579
www.subtitulamos.tv

